| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Summoning | |||
| Summoned | 徴側「こんにちは、わたしは徴側。この子は妹の徴弐。 二人合わせてハイバーチュンとか徴姉妹とか 呼ばれているようですけれど…… お好きな呼び方で大丈夫ですので。」 徴弐「でも、お姉ちゃ……姉さんは王様。 あまり馴れ馴れしくしたら、いけない。」 徴側「もう、弐っちゃんったら…… とにかく、これからお世話になります。」 |
Trưng Trắc: Hello. My name is Trưng Trắc. And this is my little sister Trưng Nhị.
Together, I guess we're called Hai Bà Trưng or the Trưng Sisters, but you can call us whatever you like. Trưng Nhị: But my sis—I mean, Sister, is a king. You shouldn't act too casually around her. Trưng Trắc: Oh loosen up, Nhị. Anyway, we will be in your care from now on. Trưng Trắc: Hello, I'm Trưng Trắc. This girl is my little sister Trưng Nhị. We both combined are called Hai Bà Trưng or the Trưng Sisters, but… Whichever way you call us is fine.
Trưng Nhị: But, Sis… Older Sister is a king. Being too over-familiar is no good. Trưng Trắc: Sheesh, Nhị-chan… At any rate, we will be on your care from now on. | |
| Leveling | |||
| Level Up 1 | 徴側「支援、感謝です!」 |
Trưng Trắc: Thanks for your aid!
T: You have my thanks for your support!
| |
| Level Up 2 | 徴弐「姉さんへの貢ぎ物? ……その調子」 |
Trưng Nhị: Paying tribute to Sister? That's the spirit.
N: A tribute to Older Sister? …Keep it up.
| |
| Level Up 3 | 徴弐「気付いてしまったみたいだね? 姉さんのもぐもぐ顔の可愛さに」 |
Trưng Nhị: I guess you found out...
how adorable my sister looks when she munches food like a hamster! N: It seems you noticed it… The cuteness of Older Sister's face when she's chewing.
| |
| 1st Ascension | 徴弐「新しい服……ありがとう」 徴側「えへへ、ちゃんとお礼言えたね~。えらいえらい」 |
Trưng Nhị: A new outfit? Thanks...
Trưng Trắc: Awww, I'm so proud of you for being able to say thank you to someone. N: New clothes? …Thanks.
T: Ufufu, you said thank you properly. Good girl, good girl. | |
| 2nd Ascension | 徴弐「服、変わらない……サボった? じー……」 徴側「こら弐っちゃん、マスターさんを睨まない。たとえ形に残らなくても、有り難い支援っていうのはいっぱいあるんだから」 |
Trưng Nhị: Our outfits didn't change... You didn't slack off, did you? (Glare)
Trưng Trắc: Now, now, Nhị. Don't glare at Master! We should be appreciative of any type of support, even if it may not be visible! N: Clothes… didn't change…… Were you slacking off? Staaaaare.
T: Hey, Nhị-chan! Don't scowl at Master-san! Even if there were no visages left, there are lots of support to be thankful for. | |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 徴側「こんにちは~」 |
Trưng Trắc: Xin chao!
T: Hello!
| |
| Battle Start 2 | 徴弐「姉さんと一緒なら」 |
Trưng Nhị: As long as I'm with my sister.
N: If I'm with Older Sister.
| |
| Battle Start 3 | 徴側「みんな、ケガしないでね」 |
Trưng Trắc: Try not to get yourself hurt.
T: Everyone, don't get hurt, okay?
| |
| Battle Start 4 | 徴弐「守りたいものが、あるんだ」 |
Trưng Nhị: There are things I want to protect.
N: There are things I want to protect.
| |
| Skill 1 | 徴側「落ち着いて」 |
Trưng Trắc: Calm down.
T: Calm down.
| |
| Skill 2 | 徴弐「集中……!」 |
Trưng Nhị: Concentrate...
N: Focus…!
| |
| Skill 3 | 徴側「軽やかに」 徴弐「しなやかに」 |
Trưng Trắc: Eloquently... Trưng Nhị: Cleverly!
T: Gently.
N: Refinedly! | |
| Skill 4 | 徴側「か~わ~い~い~!」 徴弐「お姉ちゃんもね……」 |
Trưng Trắc: Sooo cute! Trưng Nhị: You too, my sister.
T: So〜 cu〜te!
N: Big Sis too. | |
| Attack Selected 1 | 徴側「いい作戦かも」 |
Trưng Trắc: That might be a good plan.
T: That might be a good plan!
| |
| Attack Selected 2 | 徴弐「悪い虫、排除!」 |
Trưng Nhị: Exterminate the pests.
N: I'll exterminate the bad bugs!
| |
| Attack Selected 3 | 徴側&徴弐「「呼吸を合わせて!」」 |
Both: In sync!
Both: Match our breathing!
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 徴側「決戦、だね」 |
Trưng Trắc: This is a decisive battle...
T: The decisive battle, huh?
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 徴側「弐っちゃん、行こっ」 |
Trưng Trắc: Nhị, let's go!
T: Nhị-chan, let's go?
| |
| Noble Phantasm Selected 3 | 徴側「真名……」 徴弐「開放!」 |
Trưng Trắc: True Name...
Trưng Nhị: Reveal! T: True Name-
N: Revealed! | |
| Noble Phantasm Selected 4 | 徴弐「号令を、姉さん!」 |
Trưng Nhị: Your command, Sister!
N: Your commands, Older Sister!
| |
| Attack 1 | 徴弐「水トンボ!」 |
Trưng Nhị: Water dragonfly!
N: Habenaria sagittifera!
| |
| Attack 2 | 徴側&徴弐「「二人で一緒に!」」 |
Both: Together, as one!
Both: Both together!
| |
| Attack 3 | 徴弐「使えるものは何でも使う!」 |
Trưng Nhị: We'll use everything we can!
N: We'll use anything we can use!
| |
| Attack 4 | 徴側&徴弐「「合体! メコン・デルタ!」」 |
Both: Assimilate! Mekong Delta!
Both: Fusion! Mekong Delta!
| |
| Attack 5 | 徴側「地の利はここに!」 |
Trưng Trắc: We have the better position!
T: Here we have the locational advantage!
| |
| Attack 6 | 徴弐「姉さん、お願い!」 徴側「えぇ~い!」 |
Trưng Nhị: Sister, do your thing!
Trưng Trắc: Take that! N: Sister, please!
T: Eeeei! | |
| Extra Attack 1 | 徴側「重くて痛いの、やっちゃおう!」 |
Trưng Trắc: Time for a powerful attack!
T: Let's get them with something heavy and painful!
| |
| Extra Attack 2 | 徴弐「大丈夫、姉さんは軽い」 |
Trưng Nhị: It's okay, you're light, Sister.
N: It's fine, Older Sister is light.
| |
| Extra Attack 3 | 徴側&徴弐「「私たちは、負けない!」」 |
Both: We will not lose!
Both: We won't lose!
| |
| Noble Phantasm 1 | 徴弐「立ち上がれ、虐げられし民達よ!」 徴側「皆の力が郷土を正し、六十五城の奮起へと至る!」 徴側&徴弐「「『奮起の六十五城』!!」」 |
Trưng Trắc: By order of King Trưng, I command you.
Trưng Nhị: Make your stand, O oppressed people! Trưng Trắc: The power of the masses shall reclaim our homeland and inspire the sixty-five citadels to rise up! Both: Let Us Walk Our Land Together! T: In the name of Queen Trưng we command:
N: Arise, o persecuted people. T: The power of everyone will reform our homeland, and result into the stirring of 65 settlements! Both: "Stirred Sixty-Five Settlements"!! | Voice: BGM: |
| Noble Phantasm 2 | 徴弐「悪辣にして無法なる者達よ、退け!」 徴側「願うはただ、皆が正しく生きられる安寧の地」 徴弐「その為なら、私たちはどこまでも進む!」 徴側&徴弐「「『奮起の六十五城』──」」 |
Trưng Nhị: Vicious, lawless ones...begone!
Trưng Trắc: Our only wish is for a peaceful place to live our lives. Trưng Nhị: To achieve that, we will go as far as we must! Both: Let Us Walk Our Land Together! N: Vicious and unjust ones, begone!
T: We only wish for a peaceful land where everyone can live correctly. N: For that sake, we'll advance as far as we must! Both: "Stirred Sixty-Five Settlements"!! | |
| Noble Phantasm 3 | 徴側「敵影発見! 全力攻撃! ぱお~~ん!!」 徴弐「ね、姉さん……? 大丈夫? みんな見てるよ?」 徴側「へ、ウソ!? ん、んんっ。マジメにマジメにっ……えーーいっ! ──ふぅ。リーダーらしくできたかな……?」 |
Trưng Trắc: Enemy detected! Execute all-out attack! Tarantara!!!
Trưng Nhị: S-Sister? Are you okay? Everyone's watching... Trưng Trắc: What? Really? Ahem. Let's get serious... Be serious... Yaaah! (Phew...I hope I acted like a leader...) T: Enemy signs discovered! All-out attack! Bwoo〜om!
N: O-Older Sister, are you alright? Everyone's watching… T: Eh? No way? Hnng, get serious, get serious! Eeeei! …Phew. Did I do it like a leader…? | |
| Noble Phantasm 4 | 徴側「敵影発見! 全力攻撃! ぱお~~ん!!」 徴弐「ね、姉さん……? 大丈夫? みんな見てるよ?」 徴側「へ、ウソ!? ん、んんっ。マジメにマジメにっ……えーーいっ!」 徴弐「……お姉ちゃんはやっぱり可愛いなぁ。ぱおーん……」 |
Trưng Trắc: Enemy detected! Execute all-out attack! Parooom!!!
Trưng Nhị: S-Sister? Are you sure this is okay? Everyone's watching... Trưng Trắc: What? Really? Ahem. Let's get serious... Be serious... Yaaah! Trưng Nhị: (Sister sure is cute! Paroom...) T: Enemy signs discovered! All-out attack! Bwoo〜om!
N: O-Older Sister, are you alright? Everyone's watching… T: Eh? No way? Hnng, get serious, get serious! Eeeei! N: Yup, Big Sis is cute. …Bwoo〜om. | |
| Damage from Noble Phantasm 1 | 徴側「っ! みんなは!?」 |
Trưng Trắc: Is everyone okay!?
T: Uuh… How is everyone?
| |
| Damage from Noble Phantasm 2 | 徴弐「姉さんだけは…!」 |
Trưng Nhị: Just spare Sister...!
N: Older Sister alone…!
| |
| Regular Damage 1 | 徴側「想定の内」 |
Trưng Trắc: As expected.
T: Within our expectations…!
| |
| Regular Damage 2 | 徴弐「許さない!」 |
Trưng Nhị: Unforgivable!
N: Unforgivable!
| |
| Defeated 1 | 徴側「やっぱり……うぅん」 |
Trưng Trắc: I knew it...ungh...
T: As I thought… Uung…
| |
| Defeated 2 | 徴弐「ずっと……一緒だよ」 |
Trưng Nhị: We'll always be together.
N: Always… together…
| |
| Battle Finish 1 | 徴側「まだまだ、気を抜いてはダメよね」 |
Trưng Trắc: This isn't over. We can't let our guard down.
T: You can't drop your guard yet, okay?
| |
| Battle Finish 2 | 徴弐「これでみんな、幸せに……」 |
Trưng Nhị: Now everyone should live happily...
N: This will make everyone happy…
| |
| My Room | |||
| Bond Lvl 1 | 徴弐「私は、姉さんを守るためにここにいる。姉さんは、優しくて、甘い王様なのかもしれないけど、私がいる限り、好きに利用できるなんて思わない方がいい」 |
Trưng Nhị: I am here to protect Sister. Sister may be a kind and indulgent king, but don't even think about taking advantage of her as long as I'm around.
N: I'm here to protect Older Sister. Older Sister may be a kind and sweet queen, but as long as I'm here, you better not think you can use her as you want.
| |
| Bond Lvl 2 | 徴側「むーん。…ふー。キリッ。…ふぃー。あっ、あ、ち、違うんです、マスター。これは…別に、人前に出る時用の表情の練習…とかではなくて、そのー…あ、えーと、び、美容のための顔面体操ー!…みたいな?」 |
Trưng Trắc: Hmm... (Inhale) Look sharp... (Exhale)
Oh? N-no, this is not what it looks like, Master! I-I definitely wasn't practicing how to look good in front of people...b-but I...um...I was just exercising my facial muscles as part of my beauty ritual... Y-yes...! T: Mmmm. …Phew. Tense. …Fwish. A-ah, n-no, Master. This is… It's not like I was practicing my facial expressions for when I have to talk in public… or anything like that, er… Ah, errr, it's b-beautifying exercises for the face! …Or something?
| |
| Bond Lvl 3 | 徴弐「えっ…と、今日のお姉ちゃん可愛かったポイント、『象とフォウがじゃれ合ってるのを見て、勝手に一人二役で、アテレコしてたの最高』……と。はっ!マ、マスター、いつから!?うう…記憶がホットなうちにって思ってたけど、やっぱり、部屋に帰ってから書けばよかったな。日記…」 |
Trưng Nhị: Okay, what was the cutest thing about Sister today: when she was doing some voice-over when she saw the elephant and Fou playing with each other...
(Gasp) M-Master! When did you get here!? Ugh...even though it's better to record things while they're fresh in my memory, I should've gone back to the privacy of my own room for this... N: "Eeerrr, today's Big Sis' cute point was: "While watching Fou and the elephant messing around, she dubbed both their voices, that was the best"… There. Hah! M-Master, how long have you been there?! Uuh… I was thinking about it while the memory was hot, but as I thought, it was better to write it down once I got back to my room. My diary…
| |
| Bond Lvl 4 | 徴弐「姉さん、象が」 徴側「あっ!こら、ダメよ~。勝手にマスターの頭に登っちゃ!……え?『たまにはいい』…?すみません、そう言って頂けると………」 徴弐「なんだかドヤ顔してるよ。今までフォウを羨ましく見てたのかな」 徴側「うふふっ、マスターの頭の上に小象……こういうのも、可愛い!……はっ!これって……写真!写真チャンスじゃないかしら?待っててマスター、ゲオルギウスさん呼んできますから、そのままで!」 |
Trưng Nhị: Sister, the elephant...
Trưng Trắc: Oh my, no, no. You shouldn't sit on Master's head like that. Oh? You don't mind, as long as it's only once in a while? That's very nice of you to say. Trưng Nhị: The elephant looks so proud. Maybe it was jealous of Fou this whole time. Trưng Trắc: Hehe. A small elephant on Master's head... Oh that is so cute! (Gasp) I think this is a perfect photographic moment! Hold on a moment, Master! I'm going to call over Georgios! Hold still! N: Older Sister, the elephant.
T: Ah! Hey, don't do that~. You can't just climb on top of Master's head! …Eh? "From time to time it's okay"…? I'm sorry, even if you say that… N: Looks like it has a smug smile. Maybe it was jealous of Fou until now? T: Ufufu, a little elephant on top of Master's head… This is cute too! …Hah! This… A picture! Isn't it a chance to take a picture? Wait a moment Master, I'll call Georgios-san, so please stay like that! | |
| Bond Lvl 5 | 徴側「ここだけの話ね。王様に向いていないのは、初めからわかってた。他になり手がいなかっただけ。でも、勘違いしないで。嫌だったわけでも、悔いがあるわけでもないの。私は、弐っちゃんと一緒に、最後まで懸命に歩いた。適性があったかどうかはともかく、私達はきっと、やるべきことを全力でやりきったんだと思う。それだけは本当で、誇らしい気分。だから、今も同じ。何ができるかは分からないけれど、今度は、あなたと…一緒に、あなたの望む道を、最後まで誇らしく歩んでいきたい。……そう、思っています」 |
Trưng Trắc: Just between you and me, I knew from the very beginning that I was never king material. It's just that there wasn't anyone else. Don't get me wrong, though...I didn't hate the role, nor do I regret taking it. Alongside Nhị, I walked and faced down our future with everything I had, right to the very end. It didn't matter if we were fit to do it; I am sure we did the best we could with what we had. That's something I, at least, am very proud of. That's why...I feel the same way here. I'm not sure what I can do, but now I'm going to embark on another journey...this time with you. I want to proudly walk the path you want me to, until the end. That's my sincere desire.
T: This is just between us, okay? I knew since the beginning that I wasn't cut to be a queen. It was just that there wasn't any other willing candidate. But, don't misunderstand it. Even if I didn't want to, it wasn't as if I hated it. I, together with Nhị-chan, walked assiduously until the end. I think that, regardless of whether I was apt or not, we surely did what we had to do with all our strength. That alone makes me feel really proud. That's why, now it's the same. I don't know what can I do, but this time, I want to proudly walk the path you wish for to the end, together with… you. That's… what I think.
| |
| Dialogue 1 | 徴側「マスター、もし良かったらなんですけど……弐っちゃんをお外に連れていってあげてはくれませんか? やっぱりあの子は、元気にお外を駆け回っている時が、一番輝いてると思うんです。会議とかで私の横で怖い顔をしてくれるのも、助かりはするんですけどね~。私、威厳とか無いから……」 |
Trưng Trắc: Master. If you don't mind, I would like you to take Nhị outside. I genuinely think she is at her best when she's outside, when she can run around. Though, I do admit she is very helpful whenever she stands next to me, looking scary while we're in meetings. I just can't be intimidating...
T: Master, if… If it's fine with you, could you take Nhị-chan outside with you? I think that that girl shines the brightest when she's energetically running around outside. Although it was helpful to have her at my side making scary faces during meetings〜. Because… I have no solemnity…
| |
| Dialogue 2 | 徴弐「姉さんは優しくて良い王様だから、皆が従った。貴方は、どうなのかな?」 |
Trưng Nhị: Sister is kind and a good king, and that's why everyone followed her.
...Will you be the same? N: Everyone obeyed Older Sister because she was a kind and good queen. What about you?
| |
| Dialogue 3 | 徴側「サーヴァント、かぁ。いつも指示を出す側だったから、命令を受けるのはなんだか新鮮だなぁ」 徴弐「マスター、言うまでもないけど、姉さんにおかしな命令をとかしたら……その、ただじゃおかないから。ホントに!」 |
Trưng Trắc: A Servant, huh? I was usually the one giving orders, so being on the receiving end is new to me.
Trưng Nhị: Master. I don't think I need to remind you, but if you give Sister any funny orders...you...well, you'll regret it, okay!? T: Servants, huh… I always was at the side that gave instructions, so receiving orders is kind of refreshing.
N: No need to tell you, Master, but if you give Older Sister some weird order, er… You'll pay for it, really. | |
| Dialogue 4 | 徴弐「私たちの方が絶対にコンビネーションがいい。……負けない」 徴側「こ、こら弐っちゃん、張り合ってどうするの~! すみません、うちの妹が~」 |
Trưng Nhị: We are a better pair than any other Servant duo. I'm confident about that.
Trưng Trắc: O-oh come on, Nhị. There's no need to be competitive! I'm sorry for my sister's behavior... N: Our combination is totally the best. …We won't lose.
T: H-Hey, Nhị-chan, what are you competing for~?! I'm sorry for my little sister~… | |
| Dialogue 5 | 徴側「姉妹の仲がいいのはいいことです、ええ。……え? 本質的には同じもの? はあ……でも、姉妹なんですよね?」 徴弐「私と姉さんも一心同体。つまりはそういう事だと思う。負けてない」 |
Trưng Trắc: It's wonderful for sisters to get along. Huh? My sister and I are essentially the same as them? Huh...and they're still sisters?
Trưng Nhị: Sister and I are also of one body and soul. I think that's what it means. We're better than them. T: Sisters getting along is a good thing, yes. …Eh? Essentially you're the same being? Haa… But, you're sisters all right?
N: Older Sister and I are one in body and mind. So I think we're the same. We won't lose. | |
| Dialogue 6 | 徴弐「何だかヌメヌメしてる……」 徴側「タコさん、とっても可愛いですね」 |
Trưng Nhị: It's all slimy!
Trưng Trắc: Mister octopus is sooo cute! N: Something's slimy…
T: Mr. Octopus is soooo cute. | |
| Dialogue 7 | 徴弐「女の子は可愛いのに触手……触手が付いてくるのが……」 徴側「触手も可愛いからいいじゃない!」 |
Trưng Nhị: The girl is cute, but there's tentacles... Oh, why are there tentacles...?
Trưng Trắc: It's fine, the tentacles are cute too! N: Even though that girl's cute, tentacles… She has tentacles…
T: Just because tentacles are cute too doesn't mean they're good! | |
| Dialogue 8 | 徴弐「あの王様は顔も雰囲気もちょっと怖い……かな」 徴側「そう? この子たちがあんなに懐いてんるんですもの。イヴァン雷帝さん、悪い方ではないと思うわ。……と、言うか……むしろ可愛い、かも」 |
Trưng Nhị: The way that king looks and carries himself is terrifying...I think.
Trưng Trắc: You think so? But our little elephants have really taken a liking to him. I don't think Ivan the Terrible is so terrible. Actually, I think he's quite...cute. N: That king's face and atmosphere are a bit scary… I think.
T: Really? He's hugging these children like that. I don't think Ivan the Terrible-san is a bad person. I'd say… He rather, kinda, looks cute. | |
| Dialogue 9 | 徴弐「あの人、森でのゲリラ戦得意なんだって。ちょっと習ってくる」 徴側「あ、弐っちゃん待って! なにかお土産用意するから! あと、よろしくお願いしますってお手紙もあった方がいいよね、うん」 |
Trưng Nhị: That man claims he is good at guerrilla warfare in the forest. I'm going to go learn some stuff from him.
Trưng Trắc: Oh Nhị, wait! I'll prepare a small gift for you to bring him! And I should also add a little letter asking him to take good care of you, right? N: That guy said guerrilla wars at the forest are his specialty. I'll go take some lessons.
T: Ah, Nhị-chan, wait! I'll prepare some local specialties! And also, it's better to have a letter that says you'll be in his care, yup. | |
| Dialogue 10 | 徴側「あのー、マスター? 先程、あるお方と姉同士ということで意気投合して、姉としての心得とか、姉らしさについてお話していたんです。非常に姉レベルの高いお方で、有意義な時間でした。でも……その後で別の人に話を聞くと、その方に妹はいないって……。えと、どういう事でしょう? これが、怪談ってやつなんでしょうか……」 |
Trưng Trắc: Um, Master? I hit it off with someone on the basis we are both older sisters, and we talked about what it means to be an older sister and what the essence of being an older sister is. She was a big sister through and through, and I had such a meaningful time with her.
But then when I spoke to someone else, they claimed she did not have a younger sister... Wh-what does that mean? D-did I just experience some sort of supernatural phenomenon? T: Er, Master? Just now I found a kindred spirit in a fellow old sister, and we were talking about things like my knowledge as an old sister or my old-sister-ness. She had an abnormally high old sister level, so it was a meaningful time. But… Later when I heard someone else's story, they told me she doesn't have a little sister… Eer, what does that mean? Is this, what they call a ghost tale…?
| |
| Dialogue 11 | 徴側「彼は……、弐っちゃんとはまた別の意味で、家族みたいな感じがしてしまいますね。私になにか手伝えることが無いか訊いてきたり、弐っちゃんと日向ぼっこしてたり……。うふふ、なんだか、昔からずっと一緒にいたみたいです」 |
Trưng Trắc: That man feels like family, but different than how Nhị is to me... He would ask me if there's anything he can help me with, or he would sunbathe with Nhị... Hehe, it feels like he's been with us all our lives.
T: I feel like he…, in a way different from Nhị-chan, is something like family. He asks me if there's something he can help me with, he basks in the sun with Nhị-chan… Ufufu, it kind of seems like we've always been together.
| |
| Something you Like | 徴側「ちょっと恥ずかしいけど、可愛いものが好きなんです。でも、弐っちゃんが言うには、私、可愛いのセンスがずれてるらしくて……。あ、このゾウさんは二人とも好きですよ? 一緒にいてくれて、とっても癒されてます。え? 正体? さあ……?」 |
Trưng Trắc: I'm a little embarrassed, but I love cute things. Nhị keeps telling me that my idea of cute is a little...off, though.
Oh, but we both like this elephant! It calms us whenever it's around! Huh? What is it? Who knows... T: It's a bit embarrassing, but I like cute things. But according to Nhị-chan, my sense of cuteness seems to be off… Ah, we both like this elephant, you know? Being together with it is very satisfying. Eh? Its identity? Who knows…?
| |
| Something you Hate | 徴弐「嫌いなものは……姉さんが嫌がるものと姉さんが悲しむものと姉さんが不快になるものと姉さんが困るものと姉さんが───聞いてる?」 |
Trưng Nhị: I dislike whatever Sister dislikes, whatever makes Sister sad, whatever annoys Sister, whatever makes Sister uncomfortable...
Are you listening? N: I hate… things that Older Sister hates and things that make Older Sister sad and things that make Older Sister uncomfortable and things that worry Older Sister and things that ─── Are you listening?
| |
| About the Holy Grail | 徴側「何でも望みが叶う聖杯、ですか。うーん、余計な争いが起こっちゃいそうでちょっと怖い……かな」 |
Trưng Trắc: A Holy Grail that grants any wish? Hmmm, I'm hesitant to use something like that because it might start unnecessary conflict...I guess?
T: A Holy Grail that can grant any wish, huh. Uuuum, it looks like it may provoke unnecessary conflicts so it's a bit scary… Maybe.
| |
| During an Event | 徴弐「ねぇ、何かイベントがあるんでしょ。姉さんを気晴らしに連れてってあげてよ。最近、働きすぎだから」 |
Trưng Nhị: Hey. Isn't there an event going on? Why don't you take Sister out to distract her? She's been working too much lately.
N: Hey, there's some sort of event, right? Take Older Sister to have some fun. Lately, she's worked too much.
| |
| Birthday | 徴側「まあ!マスターのお誕生日ですか?それはおめでとうございます!そうだ、誕生日の特別なご馳走を作りましょう!今まで、それを食べられる日は、年に二回だけだったんですけど……うふふ!三回に増えちゃったみたいですね。弐っちゃんも喜ぶぞう〜」 |
Trưng Trắc: Oh my, today is Master's birthday!? Congratulations. I know. I'll make a special birthday meal for you. It's a meal I ate twice a year... Teeheehee. Now I have the opportunity to eat it three times a year now. Nhị will be thrilled too.
| |
Skip to content