| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Summoning | |||
| Summoned | 「円卓の騎士、嘆きのトリスタン。召喚の命に従い参上しました。どうか我が身が役に立つことを祈ります。ご命令を、マスター。」 |
Knight of the Round Table, Tristan.
I have arrived in answer to the summons. I pray that I will be useful to you. Please issue your order, Master. Knight of the Round Table, Tristan.
Responding in accordance with your summons. I pray that I shall be useful to you. Your orders, Master. | |
| Leveling | |||
| Level Up | 「どうやらレベルアップです」 |
It would seem I've leveled up.
It seems I have leveled up.
| |
| 1st Ascension | 「生まれ変わったような感覚、ですね」 |
I feel truly reborn.
I feel... like I'm born again.
| |
| 2nd Ascension | 「感謝します。マイ・マスター」 |
You have my gratitude, my Master.
You have my gratitude, my Master.
| |
| 3rd Ascension | 「絡みつく運命からも逃れられそうです。ありがとうございます、マスター」 |
I seem to have escaped a twisted fate. My thanks to you, Master.
It feels like escaping from an entangled destiny. Thank you, Master.
| |
| 4th Ascension | 「この領域に至れるとは。運命すら覆せそうです」 |
Having come this far, perhaps I am at last free of my former fate.
To reach this limit... it is indeed like destiny.
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「始めましょう、悲しみの詩を」 |
Let us begin... The song of our sorrow.
Let us begin a song of sadness.
| |
| Battle Start 2 | 「踊りましょう」 |
Let us dance.
Let us dance.
| |
| Battle Start 3 | 「それでは、全力であやしましょう……」 |
I shall put an end to them.
| |
| Battle Start 4 | 「かなり痛いですが、授業料という事で……」 |
This will be painful, but consider it a lesson.
| |
| Skill 1 | 「こちらをどうぞ」 |
Try this.
How about this?
| |
| Skill 2 | 「お手を拝借」 |
Lend me your hands.
Lend me your hand.
| |
| Skill 3 | 「軽やかに奏でましょう」 |
I shall play delicately.
| |
| Skill 4 | 「悲しき詩を」 | ||
| Skill 5 | 「喜ばしき詩を」 | ||
| Skill 6 | 「猛々しい詩を」 | ||
| Attack Selected 1 | 「はい」 |
Very well.
Yes.
| |
| Attack Selected 2 | 「よろしい」 |
Certainly.
Alright.
| |
| Attack Selected 3 | 「ふむ」 |
Yes, quite.
Hmm.
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「では、そろそろ」 |
Now then...
In that case...
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「宝具起動! 我が弓の、切なる曲を」 |
Activating Noble Phantasm. Let my bow strum my ardent tune.
| |
| Noble Phantasm Selected 3 | 「狂い咲け! 我が痛哭の幻奏!」 |
Furiously bloom, my Failnaught!
| |
| Attack 1 | 「はっ!」 |
Haah!
Hah!
| |
| Attack 2 | 「とうっ!」 |
Hiyah!
Tou!
| |
| Attack 3 | 「ふっ!」 |
Hrmph!
Hmm!
| |
| Attack 4 | 「斬り刻む!」 |
I will slice them up!
Slice and cut!
| |
| Attack 5 | 「吠えても無駄です……!」 |
Crying is futile!
| |
| Attack 6 | 「そこだ!」 |
There!
| |
| Attack 7 | 「大切断!」 | ||
| Attack 8 | 「引き裂きます!」 | ||
| Attack 9 | 「哀れな!」 | ||
| Attack 10 | 「真空斬り!」 | ||
| Extra Attack (Before May 12th, 2021) | 「斬り刻む!」 |
I will carve you up!
Slice and cut!
| |
| Extra Attack 1 | 「捻り潰します……!」 |
I'll crush them!
| |
| Extra Attack 2 | 「大人しくなさい! ……首が落ちます」 |
Hold still. Your head's about to fall.
| |
| Extra Attack 3 | 「苦痛が嫌なら……大人しくなさい!」 |
If you detest pain, then act with decorum.
| |
| Noble Phantasm 1 | 「痛みを詠い、嘆きを奏でる。『痛哭の幻奏』───これが私の矢です」 |
Song of my pain and sound of my grief.
Failnaught... This is my arrow. Sing the pain, play the grief... "Fantasia of Lamentation — Failnaught". This is my arrow.
| |
| Noble Phantasm 2 | 「痛みの音、嘆きの曲。その肉を刻むは我が哀しみと知れ。『痛哭の幻奏』──さようなら」 |
The sound of pain...the tune of sorrow.
Know that my sadness will rend your flesh... Failnaught...farewell. | |
| Noble Phantasm 3 | 「死を以て贖いを。殺戮を以て収束を。傲慢の罪、ここで支払って貰いましょう──! 『痛哭の幻奏』!!」 |
Redeem yourself in death. Bring closure through slaughter.
The sin and price of arrogance will be paid here. Failnaught! | |
| Noble Phantasm 4 | 「我が音の前で万物は劣化し、物質は静止する……。『痛哭の幻奏』!! ──斬って断てば、それは只のモノでしかない」 |
All lives will deteriorate and all bodies will come to a halt in the presence of my sound.
Failnaught! All becomes mere detritus once cut asunder. | |
| Damage from Noble Phantasm 1 | 「ぐうっ!」 |
Ngghh!?
Guh!
| |
| Damage from Noble Phantasm 2 | 「うぅっ……耐え切れない……!」 |
Kngh...I'm overwhelmed!
| |
| Regular Damage 1 | 「くっ……!」 |
Urgh!
Ngh!
| |
| Regular Damage 2 | 「まだだ!」 |
Not yet!
| |
| Defeated 1 | 「さようなら……。悲しまずともいいのです。私は、これが宿命です……」 |
Fare thee well... But lament not, for I was born of this fate.
Goodbye... you do not need to sorrow. This, is my destiny.
| |
| Defeated 2 | 「ああ……。少々、長くこの世界に居過ぎたようだ……」 |
Alas... It would seem I have overspent my stay...
Aah... it seems, I have stayed in this world for too long.
| |
| Defeated 3 | 「油断……した、だけだ……! まだ……ぐうっ……!」 |
I was just...off my guard...I'm still...standing...
| |
| Defeated (Retreat) | 「失礼……一時撤退させて頂きます」 | ||
| Battle Finish 1 | 「では、鎮魂の曲をひとつ」 |
Now then, for the requiem.
Then, one song of requiem.
| |
| Battle Finish 2 | 「悲しみもやがて消える。風に流され、淡雪のように溶けていく──」 |
Sadness too will fade and wither... Like a light snow, there and gone in winter...
Sadness will eventually pass... it will be shed by the wind and melt like light snow.
| |
| Battle Finish 3 | 「勝てぬと解れば、立ち上がる必要など無いでしょうに……」 |
If they knew they couldn't win, they shouldn't have bothered.
| |
| Battle Finish 4 | 「お目汚し失礼しました、マスター。ひとまず勝利です……」 |
I apologize for that unsightly scene, Master. But we did claim victory.
| |
| My Room | |||
| Bond Level 1 | 「はい、マスター。どうなさいました?」 |
Yes, Master? What is the matter?
Yes, Master. What do you require of me?
| |
| Bond Level 2 | 「おや、マスター。疲れているようですね。体を休めた方がいいでしょう」 |
You seem fatigued, Master.
May it be that you find some respite. Oh Master, you seem exhausted. You should take some rest.
| |
| Bond Level 3 | 「私がかつていた国は戦乱に明け暮れていましてね。平和を取り戻すために立った一人の王がいました」 |
My old homelands were once plagued by war.
But one king, my king, sought to win back peace. For my former country that was about to enter a war, there was once a King who stood alone to restore its peace.
| |
| Bond Level 4 | 「騎士王。そう呼ばれた王は体も心も休めることなく、平和のために戦い続けました。周囲も私も、王とはそういうものだと思っていました」 |
The King of Knights... Never faltering in the battle for peace.
Myself and those around me, we all believed that was how a true king should be. The so-called King of Knights, without resting either her body or her heart, continued to fight for peace. Everyone around her, including me, thought that was how a King should be.
| |
| Bond Level 5 (Part 1) | 「ですが──間違っていたのです。あまりに致命的に、間違っていたのです。マスター、今度こそ間違いは犯さない。貴方と共に戦い、苦しみましょう」 |
But I was so wrong. So fatally wrong...
Now, Master, I can only hope never to be so mistaken again. I will fight now alongside you, and bear your burdens. However, I made a mistake. A fatal mistake. Master, I shall not make such a mistake again. I will fight and endure hardships together with you.
| |
| Bond Level 5 (Part 2) | 「挫けぬ日々、負けない日々は辛く過酷なもの……。どうしようもなくなった時は、私にお任せを。あなたの重しになるもの、その悉くを薙ぎ払いましょう。それが私の、サーヴァントとしての誓いです──」 |
It is quite difficult to have a day where you do not lose or feel you might falter. If you can't help yourself, allow me to step in. I will cut away everything that weighs you down.
That is the vow I take as your Servant. | |
| Dialogue 1 | 「マスター。運命は過酷なもの。されど、旅立たぬ者に勝機は掴めません」 |
Master, fate is a terrible mistress.
Yet, be that as it may, no hope lies in indolence. Master. Fate is a cruel thing. Be that as it may, those who do not journey will surely not grasp victory.
| |
| Dialogue 2 | 「ええ。あなたが正しく人間で、そしてマスターである限り、仕えましょう」 |
Yes. As long as you are righteous and stand as my Master, I will follow your commands.
Yes. You are righteous as a human being, and so for as long as you are my Master, I will serve you.
| |
| Dialogue 3 (Part 1) | 「かつて不遜にも主を見捨てた私を、どうかあまり信頼なさらぬよう……」 |
As a man who once abandoned his own lord,
I would ask that you not put your faith in me. Once, I have been arrogant enough to abandon my Lord, so please do not put too much trust in me…
| |
| Dialogue 3 (Part 2) | 「主従であり、忠誠を越えた何かである……。そう思いたいのですが、いかがですか? 私は……あなたのために死ぬでしょう。──もちろん冗談です。ええ」 |
Our relationship may be Master and Servant, but there's also something between us beyond loyalty. At least that's what I like to think, but what about you?
I do believe I would die for you. ...Yes, that was a joke. | |
| Dialogue 4 | 「あっ……なんと、あの騎士王が……! っ……い、いえ、何でもありません。あの方も、恥晒しの顔など見たくもないでしょう。お気遣いなく……」 |
It cannot be...
The King of Knights... No, pay me no mind. I am most certain the king possesses no desire to lay eyes upon this shameful face. Ah…it can't be…that King of Knights is…! N, no, it's nothing. Even that person would not want to see someone disgraceful as myself. Please don't worry about it…
| |
| Dialogue 5 | 「おや、ランスロットではないですか。また共に禁断の恋について優雅に語り合いましょう。……? 周囲の目が何やら……」 |
Well! If it isn't Lancelot!
Let us once again converse in elegance about forbidden love together! Though now... I suddenly feel as though all eyes are upon us... Oh, if it isn't Lancelot. Let's have an elegant conversation on forbidden love once again. …? For some reason it feels like I'm being watched…
| |
| Dialogue 6 | 「我が友、我が同胞。それがあのような見苦しい姿になっているとは。しかし、あれもまたランスの一側面ですか。せめて、曲を奏でて送り出してやりましょう」 |
My friend. My brethren.
I never would have thought to find him in such a position... But that is simply who Lancelot is. Allow me then, at least, to send him off with an elegy. My friend, my brother. The form you are in is unsightly. However, it is still part of you, is it not? Allow me to at least play you a song.
| |
| Dialogue 7 | 「おお……ガウェイン卿。再び同じ旗に集えるとは、まさに僥倖というもの。陽光の化身のような貴方と共にあるなら、恐れるものは……割と少ししかありません」 |
Ah, sir Gawain.
It is truly fortuitous that we gather under the same banner once again. If I am with you, who is like the incarnation of sunlight, then I have very little to fear. Ohh... Sir Gawain. It is surely what you would call good fortune to see each other under the same flag. If I stand together with you, the personification of the sun, then it would be difficult... to find anything else to fear.
| |
| Dialogue 8 | 「モードレッド卿……。相変わらずの狂暴さですね。何にでも噛みつく様は、まさに狼……いえ、狼はちょっと格好良すぎますねぇ。……ガラガラヘビ……カミツキガメ……スッポン! そう! スッポンのようです! ……謝るので、『燦然と輝く王剣』を振り上げないでくれます?!」 |
Mordred...you're as vicious as ever. The sight of you snapping at everything reminds me of a wolf... No, a wolf is too cool to describe you. Maybe a python...a snapping turtle...ah yes, a soft-shelled snapping turtle! That's what you are like!
...Okay, I'll apologize, so please put down Clarent. Sir Mordred... your ferocity hasn't changed, I see. You're just like a wolf that will bare its fangs at anything - no, a wolf would be a little too cool for you. A rattlesnake...... a snapping turtle...... a soft turtle! Yes, just like a soft-shelled turtle! ...... Could you please not unleash Clarent on me if I apologize?!
| |
| Dialogue 9 | 「……ガレス。あなたもここへ来たのですね──。……どうか、その手が汚れぬ様に祈りましょう。……今度こそ、我らが……んっ? 何やら変なことを言いました。……忘れてください。私も忘れますので」 |
Gareth...so you've come too.
I pray that your hands will never get dirty. I swear this time... Hm. I may have said something strange. Please forget what I said. I will forget it too. Gareth....... So you've come here as well. I pray that your hands won't get sullied....... This time, surely...... We shall...... hnngh...... I've said something strange. Please pay no heed to it, & neither will I.
| |
| Dialogue 10 | 「ベディヴィエール……。忠義の騎士。銀腕の戦士。円卓の良心。──円卓のツッコミ役。来て頂けて、本当に助かります。……いえ、後半はただの円卓ジョークですが」 |
Bedivere. The loyal knight, the soldier with the silver arm, the conscience of the Round Table, the man who acts as the straight man of the Round Table...
Your presence here is reassuring. Oh no, that final description of you was just my Round Table joke. Bedivere...... Knight of Loyalty...... The silver-armed warrior...... The conscience of the Round Table...... the straight man** of the Round Table...... I am so glad that you've arrived here. ...... No, the second part was just a Round Table joke.
| |
| Dialogue 11 | 「……はい? 私の竪琴に合わせて歌いたい、と? なるほど。それは構いませんが、曲は何を? ……『恋はドラクル』? ……ええ、弾きましょう。ただ、その前に……耳栓を用意していいでしょうか?」 |
Come again? You want to sing while I strum my harp? Well, I don't mind, but what kind of song would you like me to play?
"Love is a Dracul"? Fine, I shall play it. But before I start, would you mind getting some earplugs for me? | |
| Dialogue 12 | 「穏やかならざる日々が続きますね……。私の竪琴が──どうかせめてもの慰みになりますよう……」 |
Our relationship may be Master and Servant, but there's also something between us beyond loyalty. At least that's what I like to think, but what about you?
I do believe I would die for you. ...Yes, that was a joke. | |
| Dialogue 13 | 「パーシヴァル卿……栄光ある『円卓の騎士』がまたひとり加わった、ということですね。……あとそれはそれとして、喧嘩売られてるので買いますよこのヤロウ──!」 |
Sir Percival.
Yet another glorious Knight of the Round Table has joined us. That aside, he's picking a fight with me so I'll rise to the challenge. The bastard. Sir Percival....... Yet another glorious Knight of the Round Table has joined our ranks...... so it seems. That being said, I'll pick a fight with whoever I want, damn it.
| |
| Something you Like | 「愛は人を惑わすもの。そう知っていながら、私は愛をためらうことができないのです」 |
...Love can mislead a man.
This much I know. Yet still I cannot cast it aside. Love can deceive people. Even though I know that, I am not able to resist it.
| |
| Something you Hate | 「無神経な言葉が嫌いでたまりません……! 例えば、人の心がわからないなどと、去り際に捨て台詞を吐くような……!」 |
I am not fond of callousness, such as the kind that is expressed by one who abruptly ends a conversation exclaiming, "You do not understand the human heart."
My hatred for disrespectful words are more than I could bear…! For example, to spout such a scathing parting remark about how someone doesn't understand people's hearts, is…!
| |
| About the Holy Grail | 「聖杯ですか。もしも、かつての王に願いがあるのなら、それを叶えてほしいものですが」 |
The Holy Grail?
If my olden king had any wish at all, I would simply wish that his desire be answered... Holy Grail? If my former King has a wish, I would like to grant it.
| |
| During an Event | 「ああ、何かあったようですよ」 |
It would appear something is going on.
Aah, it seems something has happened.
| |
| Birthday | 「お誕生日おめでとうございます。どうか、貴方の未来に幸ありますように」 |
Happy birthday to you. May the future shine ever brightly upon you.
Happy birthday to you. I wish you happiness in your future.
| |
Skip to content