| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Leveling | |||
| 1st Ascension | 「ぬぅぅ……! ああぁ、気が収まらん! 密林の呼び声がオセロメーを焚き付ける! ……なんてな。そう怖がるな兄弟。雇い主を殺すなんて真似は、最後までしない。これもオレの側面だ。いや、こちらの方がソレらしいかな。相応しい敵であれば、相応しい戦い方をする。殺し合いの、最低限の礼節だ」 |
Hrrrrrgh... Ahh, I can't keep it in. The voice of the jungle excites the jaguars!
...I'm kidding. Don't look so scared, sibling. I'd never, ever kill my employer. This is another side of me. Maybe this is a better fit for what you'd expect from me. A worthy foe deserves a worthy fight. That's just the bare minimum of courtesy you show in a fight to the death. Muuuuuuun! Aah! I can't refrain myself! The call of the deep jungle is instigating the Ocēlōmeh! …Just kidding. Don't be so afraid, brother. I don't pretend to kill my employer until the end. This is one of my aspects. Well, this one is similar to that. If there's a suitable enemy, I'll fight suitably. It's the minimum courtesy in killing.
| |
| 2nd Ascension | 「更なる戦争か。いいとも、より多く、より惨く、より高く築き上げよう」 |
Another war?
Very well. Build it bigger, crueler, and higher. A new conflict, huh. Okay, let's make some more, crueller, and higher.
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「祭りだ、戦士の時間を始めよう」 |
It's a festival. Let the hour of warriors begin.
It's a festival, let the time for the warriors begin.
| |
| Battle Start 2 | 「心臓を! 輝ける心臓を!」 |
A heart! Offer me a shining heart!
Hearts! Shiny hearts!
| |
| Battle Start 3 | 「生存せよ、勝者とは生き残る者」 |
Live. Victory belongs to the survivors!
Survive, the winner is the one who stays alive.
| |
| Skill 1 | 「ウゥアァァーー!!」 |
Huuuuaaaaaaagh!
Uuuuuah!
| |
| Skill 2 | 「いいなぁ、とてもいい」 |
...Nice. Very nice.
Nice, really nice.
| |
| Skill 3 | 「驕るな、騙すな、見え透いている」 |
Don't indulge yourself. Don't play tricks. I see right through you!
Don't be haughty, don't cheat, I can see through you.
| |
| Skill 4 | 「さあ、さあ、さあ!!」 |
Now, now, now!
Come on, come on, come on!
| |
| Skill 5 | 「力は溜めておけ」 |
Gather your power.
Save your strength.
| |
| Skill 6 | 「熱くなり過ぎたか?」 |
Did I get too excited?
Did you get too fired up?
| |
| Attack Selected 1 | 「手だ!」 |
Your hands!
Hands!
| |
| Attack Selected 2 | 「足だ!」 |
Your legs!
Legs!
| |
| Attack Selected 3 | 「顔だ!」 |
Your face!
Face!
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「テテオカンの北に向かえ」 |
Head to the north of Teteocan.
Head to the North of Teteocán.
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「最上の生贄を用意しろ」 |
Prepare the greatest sacrifice for me.
Prepare the best sacrifice.
| |
| Noble Phantasm Selected 3 | 「ハッハッハッハッハ……」 |
Hahahahahaha.
Hahahahaha…
| |
| Attack 1 | 「ウゥオォォオオッ!!」 |
Wooooooh!
Uuooooh!
| |
| Attack 2 | 「ヒィヤァァアォッ!!」 |
Kaaaaaaah!
Hyaaaa!
| |
| Attack 3 | 「ハァァアオッ!!」 |
Haaah!
Haaaa!
| |
| Attack 4 | 「シィッ!」 |
Shah!
Tch!
| |
| Attack 5 | 「テスカトル!」 |
Tezcatl!
TezcatlTezcatl!
| |
| Attack 6 | 「チェカトル!」 |
Ce acatl!
Ce Acatl!
| |
| Attack 7 | 「ゥウォォオオッ……シャウッ!」 |
Hyuuuh, shh!
Uuuoooo! Shauuh!
| |
| Attack 8 | 「シペトテック!」 |
Xipe Totec!
Xipe Tótec!
| |
| Attack 9 | 「カーウィル!」 |
K'awiil!
K'Awiil!
| |
| Attack 10 | 「シャウッ!」 |
Shaoh!
Shauh!
| |
| Attack 11 | 「ウルゥァァァッッ!!」 |
Raaagh!
Wuuua!
| |
| Attack 12 | 「キアウィトル!」 |
Quiahuitl!
QuiahuitlQuiahuitl!
| |
| Attack 13 | 「ウウォォオオウ……ッ!」 |
Fuuuuh!
Wooooouh!
| |
| Extra Attack 1 | 「そこだ!」 |
There.
There!
| |
| Extra Attack 2 | 「穿て!」 |
Pierce.
Penetrate!
| |
| Extra Attack 3 | 「還れ!」 |
Leave.
Go back!
| |
| Damage from Noble Phantasm | 「ホォォォオオウッッ!!」 |
Oh!
Foooou!
| |
| Defeated 1 | 「すぐに戻る、オレは不滅だ」 |
I'll be back soon. I am indestructible.
I'll return soon, I'm immortal.
| |
| Defeated 2 | 「セノーテに落ちてくる。また後でな……」 |
I'll fall into the cenote. See you later.
I'll fall into a Cenote. See you later....
| |
| Defeated 3 | 「油断したかマスター。ああ、オレもだ……」 |
Did you get careless, Master? Yeah, me too.
Did you drop your guard, Master? Yeah, me too...
| |
| Battle Finish 1 | 「皮を剝ぐか、心臓をいただくか……どちらも取れないのが悩みどころだ」 |
To skin them or extract their hearts... It's concerning that we can't do either.
Should I flay their skin or take their hearts. I'm worried that I can't take both.
| |
| Battle Finish 2 | 「終わったなぁ。戦士の霊であれば歓迎する。それ以外はやり直しだ」 |
It's over. I welcome warrior spirits. Anyone else has to try again.
It's over. If you're spirits of warriors I welcome you. Any others, try again.
| |
| Battle Finish 3 | 「余計な肉はいらん。密林では、しなやかさが重要でね」 |
I don't need extra meat. It's important to stay lean in the jungle.
I don't need the extra meat. Flexibility's important in the deep jungle.
| |
| My Room | |||
| Bond Lvl 1 | 「この姿にも慣れておけ。マヤにおけるオレの原型、トヒルとカウィールの似姿だ。トヒルとは黒曜石であり、太陽と雨、火の神。カウィールはマヤの守護神にして、雨と雷、豊穣を司る蛇の神。どちらもオレだ、恐れるな?」 |
You should get used to this form.
It's my original shape among the Mayans: an imitation of Tohil and K'awiil. Tohil the obsidian god of the sun, rain, and fire. K'awiil is a guardian deity of the Maya, and snake god who rules over rain, thunder, and the harvest. Both of them are me. Don't be afraid. Get used to this appearance. It's the effigy of my Maya archetypes, Tohil and K'Awiil. Tohil is obsidian, and the god of the Sun, rain, and fire. K'Awiil is the guardian deity of the Maya, and the snake god who governs rain and thunder, and fertility. Both are me, don't get scared.
| |
| Bond Lvl 2 | 「テスカトリポカは全能だが、万能ではない。今そこにあるもの、当然の帰結として起き得るものを使うだけだ。世界の全てを操るが、世界にないものは操れない」 |
Tezcatlipoca is almighty, but not universal.
I can only manipulate that which exists now, or events that are bound to happen. I can control the whole world, but not what isn't part of it. Tezcatlipoca is almighty, but not omnipotent. He can only use what is now there, what can happen as a natural consequence. He can maipulate everything in this world, and can't manipulate what's not in this world.
| |
| Bond Lvl 3 | 「トウモロコシの話をするか? ケツァル・コアトルの頭飾りに惑わされるな。アレはオレの発明品だ。トウモロコシはカウィールがもたらした神の食糧。トウモロコシを食べるという事は、神の肉を拝領する、という事だ。次からはよく味わえよ」 |
Are we talking about corn? About maize?
Don't be fooled by what Quetzalcoatl wears on her head. I invented that. K'awiil granted maize to mortals as a source of food, so to eat it is to be blessed with the flesh of a god. Make sure you savor the flavor next time. Want to talk about corn? Don't let Quetzalcoatl's headdress deceive you. That's my invention. Corn is the food of gods brought by K'Awiil. Eating corn is receiving the flesh of gods. Have a good taste of it next time.
| |
| Bond Lvl 4 | 「ここまで長く続く縁は珍しい。優秀な戦士ほど早死にするもの。その点、お前はとにかく生き延びる。それもまた力だ、不満はない。多くの戦いを知るがいい」 |
It's unusual for me to keep up a connection this long.
The more capable the warriors, the sooner they tend to die. But you keep surviving. That's a power of its own, too. I have no complaints. You should face many more battles. It's rare to have a bond that has lasted this much. Outstanding warriors die quickly. On that point, you're just surviving. That's power too. I'm not dissatisfied. Knowing many battles is good.
| |
| Bond Lvl 5 | 「冥界の在り方は、国ごとに違うようだ。死後の世界の話を聞きたいか? やめておけ、死んだ後の楽しみが減る。もし霧の中で焚き火が見えたのなら、目指すがいい。その時に、長い話を聞かせてやる」 |
The underworld is different in each nation.
Would you like to hear about the world after death? I wouldn't ask if I were you. It'll spoil your enjoyment of it. If you see the light of a fire in in the mist, head toward it. We'll have a nice, long talk then. Looks like the underworld is different from a country. Want to hear about the world after death? Stop. You'll ruin the fun for when you've died. If you see a bonfire in the middle of the mist, aim for it. Then I'll give you a good talk.
| |
| Dialogue 1 | 「戦いだ、行くぞ」 |
There's a war on. Let's go.
A battle, let's go.
| |
| Dialogue 2 | 「勇敢に戦い、享楽に使い、獰猛に死ね」 |
Fight with valor. Savor the pleasure. Die savagely.
Fight bravely, use stuff for pleasure, die fiercely.
| |
| Dialogue 3 | 「マスター? 知らんな。戦士でなければ殺すまでだ」 |
Master?
I don't care. If you aren't a warrior, I'll just kill you. Master? Don't know. If it's not a warrior I'll kill it.
| |
| Dialogue 4 | 「ケツァル・コアトル! 肉体言語とやらにハマったかぁ? いいぞぉ、覚えの悪い鳥頭は健在のようだなぁ」 |
Quetzalcoatl! So you've gotten a taste for more PHYSICAL language!
Very nice. I'm glad that empty bird head of yours hasn't changed. Quetzalcoatl! Did you get addicted to body language? Nice, looks like the forgetful birdbrain is alive and well.
| |
| Dialogue 5 | 「ジャガーは中南米において最も強く、賢く、神聖な獣だ。故にオレは、ジャガーの化身とされる。……分かるな? 賢さを意識しろよ」 |
The jaguar is the strongest and wisest sacred beast of Mesoamerica.
That's why they call me its avatar. ...You get what I'm saying? You're supposed to be smart. The jaguar is South America's strongest, smartest, and most divine beast. Therefore I'm an avatar of the jaguar. …Got it? Be conscious about the smart part.
| |
| Dialogue 6 | 「武器の仕入れでは世話になったなぁ、代金はカカオでいいか? ダメか。何だ、この世の終わりのような顔をするなよ。今は同じアサシンだ、仲良くしようぜ」 |
Thanks for helping me stockpile weapons. Can I pay you in cacao? No?
Oh, come on. Stop looking like the world's about to end. We're both Assassins; let's be friends. Much obliged for the stocking of weapons. Can I pay the bill with cacao? That's a no. What, don't make a face like it's the end of the world. Now we're fellow Assassins, let's get along.
| |
| Dialogue 7 | 「日食。閉ざされた太陽、夜に浮かぶ太陽の影、つまりは煙る鏡だ。光であれ闇であれ、お前とは縁があるなぁビースト。いっそ、今からでも豹の耳にならないか?」 |
A solar eclipse...
A shadow which seals the sun and brings out the night. Like a hazy mirror, basically. Whether you're light or dark, it seems we have a connection, Beast. Are you sure you wouldn't like to be a jaguar's ears instead? Solar eclipse. A blocked sun, the sun's shadow floating in the night, in other words a smoked mirror. Light or dark, I have a bond with you, Beast. So, how about you wear leopard ears from now on?
| |
| Dialogue 8 | 「『第五の太陽』か。本来なら俺とヤツの仕事だが異聞帯の神はオマエだ、出しゃばらんさ。……見事な仕事だった。たとえ空想であったとしても黄金樹海の時間をオレは認めよう」 |
The fifth sun.
This was supposed to be our job, but you're the god of that Lostbelt. I won't meddle. ...You did a splendid job. Even if it was only a fantasy, I recognize the time spent in that golden sea of trees. | |
| Something you Like | 「英雄はいらない。欲しいのは戦士だけだ。誰もが戦士である世界だけだ」 |
I don't want heroes. Only warriors.
I want a world where everyone is a warrior. I don't need heroes. What I want is just warriors. Just a world where everyone can be a warrior.
| |
| Something you Hate | 「血を流す気のない奴はオレの視界から消えろ。傷付かぬ者など不要だ」 |
Anyone who doesn't intend to spill blood should get out of my sight.
I have no use for anyone unwilling to wound another. Those who don't feel like spilling blood get out of my sight. I have no need for those who won't get hurt.
| |
| About the Holy Grail | 「語るな! 時間の無駄だ。元より空の器、何を得ようと空虚に過ぎん」 |
Don't talk to me. You're wasting time!
I've always been an empty vessel. Whatever you get out of me will always be empty! Don't talk! It's a waste of time. A vessel that's empty from the beginning will give you nothing but emptiness.
| |
| During an Event | 「祭りが始まった。さあ、収穫の時だ」 |
A feast has begun.
Now...it's time to reap the harvest. The festival has started. Come on, it's harvest time.
| |
| Birthday | 「一年生き延びたか。よくやった。だが、生存している限り真の意味での休息はない。自分が戦士であることを、誰もが戦士であることを忘れるな。……とはいえ、多少の褒美は必要だ。そら、これを飲め。ミクトランパで作った、極上のチョコレートだ」 |
So you've lasted another year. Well done.
But as long as you survive, you can never truly rest. Don't forget that you're a warrior, and so is everyone else. ...That said, you deserve a reward. Here, drink this. It's the best chocolate I made in Mictlānpa. You survived one year. Well done. But, you can't truly rest as long as you're alive. Don't forget that you're a warrior, and so is everyone else. …That said, some reward is in order. Here, eat this. It's a first-rate chocolate made in Michtlampa.
| |
Skip to content