DialogueCharacter Mentions
| Voice Actor: Honda Mariko |
- Stage 1 ~ 2
- Stage 3
| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Summoning | |||
| Summoned | 「私のトラマカスキなら当然です、ね。 サーヴァント、テノチティトラン。 今回は名を被る必要がないので、 はじめから本来の名前できました。 偽名では届け出が出せませんし、ね。 ? なぜムーンキャンサーなのか、ですか? ……もう。私の逸話、忘れないでください。 世界でもっとも美しい水上都市。月の湖、ですよ?」 |
It's natural it's my Tlamacazqui, right.
Servant, Tenochtitlan. This time I don't need to cover my name, so I can use my original name from the beginning. I can't get reports with a fake name, right. ? Why am I a Moon Cancer, you ask? …Sheesh. Don't forget about my story, please. I'm the most beautiful aquatic city in the world. The Moon Lake, you know? | |
| Leveling | |||
| Level Up 1 | 「レベルアップですね。よりよいバカンスを約束します」 |
Level up. I promise an even better vacation.
| |
| Level Up 2 | 「次の予定は決まっていますか? 他のサーヴァントに目移りしないでください、ね」 |
Have you decided the next arrangements? Please don't get distracted by the other Servants, okay?
| |
| Level Up 3 | 「潤いが増してきました。今年の私は、間違いなく世界遺産レベル、ですね」 |
My profits have increased. This year I'm without a doubt at World Heritage level, that's right.
| |
| 1st Ascension | 「現代風に、上品に纏めてみました。郷に入っては郷に従え、でしたっけ? 似合いすぎて目が眩みましたか? フフ、泳いでばかりがバカンスではありません、よ?」 |
I've settled for something modern and elegant. "When in Rome, do as the Romans do", was it? Does this suit me so much you're dazzled? Fufu, this vacation isn't only about swimming, you know?
| |
| 2nd Ascension | 「次はどんな私になるか、楽しみです。せっかく砂漠なのですから、エキゾチックな衣装もいいですね。褐色の肌に、シルクのヴェール……ますます魅力的になってしまいます、ね」 |
I'm looking forward to see what I'll become next. We're in a desert, so an exotic outfit would be nice. Tanned skin and a silk veil. I'll become even more charming, right.
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「そんなに水気が足りないなんて……。乾いた土地なら私の独壇場です、ね」 |
To think there wouldn't be enough water. Dried lots are my monopoly, right.
| |
| Battle Start 2 | 「観光の邪魔をしないでください。ハネムーンの視察中です、よ」 |
Please don't interrupt my sightseeing. I'm inspecting my honeymoon, you know?
| |
| Battle Start 3 | 「私に溺れていいのは、私のトラマカスキだけ、ですよ」 |
Only my Tlamacazqui can lose their heads over me, you know?
| |
| Skill 1 | 「欲しいもの、あります?」 |
Is there anything you want?
| |
| Skill 2 | 「夏を拡張してあげます、ね」 |
I'll expand summer, right.
| |
| Skill 3 | 「大通りにしましょうか」 |
Should I make a boulevard?
| |
| Skill 4 | 「羨ましいです、か?」 |
Jealous, aren't you?
| |
| Skill 5 | 「流されたいんです、ね」 |
You want to be swept away, right?
| |
| Skill 6 | 「たっくさん飲ませてあげる」 |
I'll let you drink a lot.
| |
| Attack Selected 1 | 「強引です、ね」 |
You're pushy, right.
| |
| Attack Selected 2 | 「大胆です、ね……」 |
You're daring, right.
| |
| Attack Selected 3 | 「せっかちです、ね」 |
You're impatient, right.
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「この街に住まう人々のために!」 |
For the people living in this city!
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「浮かれるのはここまでです、ね!」 |
Enough frolicking, right!
| |
| Noble Phantasm Selected 3 | 「新しい私の筐体、見たい?」 |
Do you want to see my new body?
| |
| Attack 1 | 「これくらい平気でしょう?」 |
You'll be fine with this, won't you?
| |
| Attack 2 | 「恵みの雨にしてあげる」 |
I'll give you a rain of blessings.
| |
| Attack 3 | 「大人しく大破して!」 |
Obey and get wrecked!
| |
| Attack 4 | 「飛び込んでこそ夏でしょう!?」 |
Summer's all about jumping in, isn't it?
| |
| Attack 5 | 「テトル・シパクトリ!」 |
Tetlcipactli!
| |
| Attack 6 | 「力仕事もしないとね!」 |
I must also do physical labor!
| |
| Attack 7 | 「手足を、切り離す!」 |
I'll cut off your limbs!
| |
| Attack 8 | 「コヨルシャオキ!」 |
Coyolxāuhqui!
| |
| Attack 9 | 「行きなさいオセロトル!」 |
Go, Ocelotl!
| |
| Attack 10 | 「火を起こします」 |
I'll light a fire.
| |
| Attack 11 | 「強く、聡明なイスカリ!」 |
Strong and wise Izcalli!
| |
| Attack 12 | 「美しい戦士のように!」 |
Like a beautiful warrior.
| |
| Attack 13 | 「振り返るトナティウ!」 |
Reminscing of Tonatiuh!
| |
| Attack 14 | 「華麗すぎます、ね!」 |
I'm too gorgeous, right.
| |
| Extra Attack 1 | 「新武装を見せてあげる!」 |
I'll show you my new armament!
| |
| Extra Attack 2 | 「祭壇にひれ伏す時、よ!」 |
It's time to prostrate yourselves at the altar, you know?!
| |
| Extra Attack 3 | 「水の流れを甘く見るから!」 |
You looked down on the water current!
| |
| Noble Phantasm 1 | 「真実の筐体、来たる。いい建物ね、合体しましょ? これが夏の決戦都市、『重装甲決戦都市』! ────姉妹都市同盟、成立ね?」 |
True body, come. What nice buildings, let's merge them. This is summer's decisive battle city, "Heavy Armored Decisive Battle City"! Let's establish a sister city alliances.
| |
| Noble Phantasm 2 | 「水を汚す者に死を。我らは人の営みを守護する意志! 侵略者は、イルゥイカ・アトルまで吹っ飛ばす! ────どう、見惚れちゃった?」 |
Death to those who pollute water. We're the will that protects people's work. Invaders will fly away to Ilhuicátl! How was that, did you fall for me?
| |
| Noble Phantasm 3 | 「アーストラーン! ビッグフレーム、換装! ヨリョトルパワー、全開! 世界最大の重機を此処に! 『重装甲決戦都市』!! ────っあー、最っ高ー!」 |
Aztlán! Big frame, re-equipped! Yólotl power, full throttle! Here's the world's biggest heavy machinery! Oméotl Excavator! Haa~, this is the best~!
| |
| Damage from Noble Phantasm | 「私が……受け止める!」 |
I'll… catch it…!
| |
| Regular Damage | 「防ぐけど」 |
I can guard myself, though.
| |
| Defeated 1 | 「見栄えを優先した衣装でしたので、負けるのは仕方ない、ですよね」 |
This outfit prioritizes vanity, so it can't be helped if I lose… Isn't that right?
| |
| Defeated 2 | 「この程度の失敗は負けではありません。私の代わりにやり返してください、ね」 |
A defeat like this isn't a loss. Please do it over for me, okay?
| |
| Battle Finish 1 | 「夏なので、気持ち二倍、アクションを増やしました。三倍は褒めてください、ね」 |
It's summer, so my feelings have doubled the actions. Please praise me the triple, okay?
| |
| Battle Finish 2 | 「土地を離れても出力は落ちません。私がいればそこが水の都、ですので」 |
Even if I'm far from my region my output hasn't decreased. The city of water is wherever I am, after all.
| |
| Battle Finish 3 | 「このように、泳ぎも最高なのが私です。お望みなら、付きっきりで教えてあげます、よ?」 |
As you can see, I'm the best at swimming too. If you want, I can stay with you all the time to teach you, you know?
| |
| My Room | |||
| Bond Level 1 | 「今回は雨の神、戦の神の名は名乗りません。最初から最後までテノチティトランとして傍にいることにしました。……む。物足りない、という顔ですね。すぐにそんなことは言えなくしてあげます」 |
This time I won't call myself the god of rain and war. I've decided I'll be at your side as Tenochtitlan from the beginning to the end. …Mm. You're making a face as if that wasn't enough. Soon enough I'll make it so you can't say that.
| |
| Bond Level 2 (Old, Before 2/12/2025) | 「肌は焼けないのか、ですか? 私は水属性の精霊ですから、日焼けはしません。ただ、霊基再臨でなら、褐色になる事はできるはずです。元々南米の出身なのですから。できる……はず。できると、いいな……」 |
"Doesn't your skin get burned", you ask? I'm a water-element Elemental, so I don't get sunburns. But I should be able to get tanned with a Spirit Origin Ascension. I come from Central America to begin with. I should be able… I wish I could…
| |
| Bond Level 2 | 「肌は焼けないのか、ですか? 私は水属性の精霊ですから、日焼けはしません。ただ、霊基再臨でなら、褐色になる事はできるはずです。元々中南米の出身なのですから。できる……はず。できると、いいな……」 |
"Doesn't your skin get burned", you ask? I'm a water-element Elemental, so I don't get sunburns. But I should be able to get tanned with a Spirit Origin Ascension. I come from Central America to begin with. I should be able… I wish I could…
| |
| Bond Level 3 | 「体の手入れはしていますか? 一日遊んだ後は、寝る前にマッサージをするように。脚のふくらはぎを揉んでおくだけでも効果はあります。───は? ルームサービスを呼ぶ? バカなの?」 |
Are you taking care of your body? After a day of playing, you need a massage before going to sleep. Just rubbing your calves will have some effect. Huh? Call room service? Sigh. Are you dumb?
| |
| Bond Level 4 | 「強敵と書いてともと呼ぶ。私にとって、有名観光地はそういうものです。私は、世界にある全ての都市を回って、その価値を知らなくてはいけません。勝っていたのなら、アステカの民たちの時間を誇りに思い、劣っているのなら、彼らの時間に報いるために学びたい。要するに、一番でないと気が済まないんです。都市としても、恋人としても、ね」 |
It's written as formidable enemy but reads as "friend". For me, that's what famous sightseeing spots are. I must visit every city in the world, and appreciate their value. If I'm superior, I'd feel proud of the Aztec people's time, and if I'm inferior, I want to learn to make up for their time. In other words, I won't be satisfied until I'm number one. As a city, and as a lover, right.
| |
| Bond Level 5 | 「現代の観光地のクオリティは、だいたい分かりました。アミューズメント施設も必要ですが、やはり重要なのは建物ですね。その都市特有の建物が立ち並ぶ風景を一望し、歴史に思いを馳せる事こそ、観光の醍醐味です。分かりましたか? しっかり、私を育ててくださいね?」 |
I learned plenty about the quality of modern sightseeing spots. Amusement facilities are also necessary, but the most important thing is buildings. Having a panormic view of the city's characteristic buildings, and thinking about their history is the real thrill of sightseeing. Understood? Please raise me properly.
| |
| Dialogue 1 | 「空気が乾いています。肌に悪いので、湿度を上げに行きましょう」 |
The air's getting dry. That's bad for the skin, let's go raise the humidity.
| |
| Dialogue 2 | 「特に強制はしませんが、神官ならどんな時でも祈りを捧げてくれますよ、ね?」 |
I won't really coerce you, but if you're my priest, you can offer me your prayers at any time, okay?
| |
| Dialogue 3 | 「マスターとの関係なんて、今更なにを確認しているのです? ───あなたの帰る場所。それが私です」 |
Why are you confirming my relation with you now, Master? Your place to return, that's what I am.
| |
| Dialogue 4 | 「フッ、これでやっと、彼女と勝負ができます。……誰って、おっき───刑部姫ですが。水着で銃とくれば、サバゲーしかないでしょう」 |
Fuh. Now I can finally have a duel with her. With who, you ask? It's Okkie… Osakabehime. If you have a swimsuit and a gun, you have to play an airsoft, don't you?
| |
| Dialogue 5 | 「ニキチッチは豹なのか猫なのか尋ねてみると、いつもの笑顔で『戦士だぞ』と返されました。……残念です、ね。豹で戦士なら、テスカトリポカ神が喜ばれるでしょうに」 |
When I asked Nikitich if she's a leopard or a cat, she replied "I'm a warrior" with her usual smile. Too bad, right. If she was a leopard and a warrior, Tezcatlipoca would be happy.
| |
| Dialogue 6 | 「XXオルタ、夏らしい小麦色の肌、なかなかです。一度、全力で戦ってみるべきかもです。都市たるもの、巨大ロボと機動兵器の戦いくらいは、経験しておかないと」 |
XX Alter has a summer-like golden brown skin, that's quite good. I should fight with her at full strength one time. A city should experience a battle between a giant robot and a mobile weapon.
| |
| Dialogue 7 | 「女王都市システム……都市が滅びても、元になった妖精が心臓として転生することで、都市も新生させる───まさに、驚異の儀式です、ね。ククルカンといい、異聞帯の文明も馬鹿にはできません、ね」 |
The Queen City System. Even if the city perishes, the fairy that was the base will reincarnate as its heart, and the city will be reborn. Truly a menacing ritual, right. Kukulkan and the Lostbelt civilizations are no idiots, right.
| |
| Dialogue 8 | 「ミス・クレーンを誤解していたわ。今回の服は彼女にアドバイスをもらって作りました。普段は……ですが、仕事にかかった時の彼女の集中力、気迫、信念は勇者と呼ぶに相応しいもの。若い頃はさぞ、夢と希望に満ちた麗しい少女だったのでしょう」 |
I misunderstood Miss Crane. These clothes were made following her advice. Normally… Her focus, spirit and faith when she's working are fitting for those called braves. I'm sure that when she was young, she was a beautiful girl full of dreams and hopes.
| |
| Dialogue 9 | 「英霊は身勝手な者が多いですが、中には尊敬に値する者もいます。土地を愛し、民を愛し、雨を愛した。あの白い礼服は、一対の美しい鳥のようです。徴姉妹と戦いに出る時があれば、是非私も呼んでください、ね」 |
There are many egoistical Heroic Spirits, but among them, there are also those worthy of respect. They love their region, they love their people, they love the rain. Those white robes are like a couple of beautiful birds. If the time to fight the Trung Sisters comes, by all means, please call me, okay?
| |
| Dialogue 10 | 「たまにまるっとした青い鳥が飛んできて、『お姉さんマブいッスね! どうッスか? ジブンと死の渓谷とか攻めてみないッスか? トップなガンはマーヴェリック、みたいな! ───ところで湿気がすごいッスね』、といった感じで話しかけてくるのだけど。……彼、潰しちゃっていい?」 |
That round and blue bird came flying and talked to me saying something like: "Miss, yer a cutie! How 'bout this? Won't ya try attackin' the death canyon with me? Like a Toppy Gunny Maverick? …By the by, sure's damp in 'ere, innit?". Can I crush him?
| |
| Dialogue 11 | 「私の別名はメストリアパン、月の湖。その私が月面に来れば、確かに他のサーヴァントより月への適合力は高いでしょう。その結果が、月面のテノチティトラン、バニーガールフォームです。怒ってません。それなりに気に入っています。だって、刺激的、でしょう?」 | ||
| Something you Like | 「好きなものは普段と変わりませんが、今回は一つ、新しい趣味が加わりました。奇をてらった建物も悪くはありませんね」 |
What I like hasn't changed from usual, but this time I've added a new hobby. Buildings that display eccentricity aren't that bad.
| |
| Something you Hate | 「嫌いなもの、ですか? 乾燥した空気です。これに関してだけは、トラロック神の権能を使わせてもらっています。あとは……そうだ、貴重な水を馬鹿げたことに使う女とかほんっと最悪。あんなの出禁よ出禁!」 |
What do I hate, you ask? Arid air. For that alone, I'll use Tlaloc's Authority. And also… Right. Women that use precious water for stupid stuff are really the worst. Those are banned, banned.
| |
| About the Holy Grail | 「ああ……私の都市にも、壮大な額縁神殿を作りたい。アンクレット型の美術館とかも。聖杯があれば、叶うのかなぁ」 |
Ah… I want to build a majestic picture frame shrine in my city. And an anklet-type art museum. Could that be granted with the Holy Grail?
| |
| During an Event | 「イベント中、ですよ。しっかり稼いできてくださいね、トラマカスキ?」 |
We're in an event, you know? Please come and earn some money, Tlamacazqui.
| |
| Birthday | 「誕生日、ですか……では湖に行きましょう。神殿の奥だけ、では芸がありませんから。誰もいない夜の岸辺で、この一年の出来事を語り合う。あなたへの言葉は湖が溢れるほどありますから。夜明けまで帰れるとは思わないで……ね」 |
Your birthday, is it…? Then let's go to the lake. There's no art in just staying in the shrine's interior. We'll talk about this year's feats on an empty shore at night. Don't think you can return until dawn… Right.
| |
| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Leveling | |||
| 3rd Ascension | 「何を驚いているのです?これは月の正装にして、絶対的な支配者の証。そう、誰もが羨む、ムーンバニーフォームです。ジャンプ力は2倍に、孤独耐久力は半分に、神官に求める貢献度は3倍になっています。引っ越したくなりましたか?なりました、ね?では、こちらの書類に記入を。移転届です。もう逃がしませんから。覚悟して下さい、ね?」 |
What are you surprised for? This is a lunar formal dress, the absolute proof of a ruler. That's right, it's the Moon Bunny Form that everybody envies. My jumping strength has doubled, my resistance to solitude has halved, and the desired level of contribution from my priests has tripled. Do you feel like moving in? You do, right? Sign these papers. They're a change of address report. You can't run away anymore. Please prepare yourself, okay?
| |
| 4th Ascension | 「今回の都市開発はここまで、ですね。バカンス中に新しい可能性を見付けるなんて、流石私です。まあ、この姿に一番驚いたのは、私なのですが。月の湖の精霊が、兎になるなんて、アステカの神話にもありません。ところで、昨今はリモート、自宅作業が根付いているとか。会社勤めをしながら自宅にいられる、というのは、いい事です。ずっとこうしていられます、ね?」 |
This time the urban development ends here, that's right. To think I'd find new possibilities in my vacation, as expected from me. Well, I'm the most surprised about this form. An Elemental from the Moon Lake becoming a bunny doesn't happen in Aztec mythology. By the way, I hear remote work and working from home have taken root these days. Working for a company while being at home is a nice thing. We can be like this forever, right?
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「ボートがあんなに沢山。治安維持という名の調教が必要、ね」 |
There are so many boats. We need to tame them in the name of maintenance of public order, right.
| |
| Battle Start 2 | 「トラマカスキの散歩中。神の恋路を阻むと、死ぬわよ?」 |
I'm on a stroll with my Tlamacazqui. If you obstruct a god's romance, you'll die.
| |
| Battle Start 3 | 「飼い殺されるか、溺れて死ぬか、選んでください、ね」 |
Keeping you beyond your useful life, or drowning to death, please make a choice, okay?
| |
| Skill 1 | 「欲しい物は、全部没収」 |
Everything you want is confiscated.
| |
| Skill 2 | 「月の虜にしてあげる」 |
I'll make you a prisoner of the moon.
| |
| Skill 3 | 「市民税、取り立てちゃおっと」 |
Let's collect the municipal tax.
| |
| Skill 4 | 「強請りなさい」 |
Beg.
| |
| Skill 5 | 「休憩時間です、よ」 |
It's time for a break, you know?
| |
| Skill 6 | 「砂漠よりプール、でしょ?」 |
A pool's better than the desert, isn't it?
| |
| Attack Selected 1 | 「強引」 |
Pushy.
| |
| Attack Selected 2 | 「大胆」 |
Daring.
| |
| Attack Selected 3 | 「せっかち」 |
Impatient.
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「私の住人は、渡さない!」 |
You won't have my residents!
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「なーんだ。ビザ、切れてるじゃない」 |
Oh. Your visa has expired.
| |
| Noble Phantasm Selected 3 | 「即刻退去。覚悟して下さい、ね」 |
Immediate departure. Please get ready, okay?
| |
| Attack 1 | 「これくらい我慢して」 |
Try to bear this.
| |
| Attack 2 | 「少しは綺麗になった?」 |
Did I get a bit prettier?
| |
| Attack 3 | 「ナイトプールにようこそ」 |
Welcome to the night pool.
| |
| Attack 4 | 「逃げ切れます、か?」 |
Run away, can you?
| |
| Attack 5 | 「街は清潔に」 |
Keep the city clean.
| |
| Attack 6 | 「家は大切に」 |
Take care of your house.
| |
| Attack 7 | 「出て、行きなさい!」 |
Go away!
| |
| Attack 8 | 「テクパトル!」 |
Técpatl!
| |
| Attack 9 | 「逃げ惑って」 |
Try to escape!
| |
| Attack 10 | 「追い詰めましょう」 |
Let's chase after them.
| |
| Attack 11 | 「行きます、ね!」 |
Here I come, right!
| |
| Attack 12 | 「そこです、か!」 |
You're there, aren't you?!
| |
| Attack 13 | 「はー!」 |
Haaa!
| |
| Attack 14 | 「メストリアパン」 |
Meztliapan.
| |
| Extra Attack 1 | 「消え去りなさい」 |
Disappear.
| |
| Extra Attack 2 | 「しつこい汚れ、ですね!」 |
You're a persistent spot, that's right!
| |
| Extra Attack 3 | 「隅々まで、徹底的に!」 |
Every nook and cranny, thoroughly!
| |
| Noble Phantasm 1 | 「新型で蹂躙するわ。ゴミだからって、簡単には潰さない。どうにかなるまで、いたぶってあげる!月の海も悪くない、かも」 |
I'll trample you with my new type. I won't simply crush you just because you're trash. I'll torment you until you come out alright! Not bad for the lunar seas, maybe.
| |
| Noble Phantasm 2 | 「冠婚祭儀、開始。見上げなさい、華麗なる女神の姿を。飛沫、月を揺らせ。『重装甲決戦都市』!この額縁、もらっていい?」 |
Wedding ceremony, deployed. Raise your eyes, look at this beautiful goddess. Spray, shake the moon. "Heavy Armored Decisive Battle City"! Can I take this picture frame?
| |
| Noble Phantasm 3 | 「ゴルフボールみーつけた。遊んでもいいでしょう?偶にはこの体でも運動しないと。オメテオトル・エクスカベーター。っと。月の臍まで飛んでいった?」 |
Found a golf ball. I can play with you, can't I? I have to do some exercise with this body from time to time. Oméotl Excavator. There. Did you fly to the moon's navel?
| |
| Damage from Noble Phantasm | 「ちょ、やめて、耳が……!」 |
Hey, stop, my ears…!
| |
| Regular Damage | 「乱暴」 |
Violence.
| |
| Defeated 1 | 「損傷甚大……!これは直ぐに修理しなければならない一大事……!連れて行ってくれますよ、ね?」 |
Serious injuries…! This is an emergency that must be solved at once…! I'll take you there, okay?
| |
| Defeated 2 | 「たとえ兎に身をやつしていても、アステカの誇りは健在です。必ずやり返します……!」 |
Even if I'm disguised as a bunny, the Aztecs' pride is alive and well. I'll make sure to fight back…!
| |
| Battle Finish 1 | 「今の私は都市を守護し、支配する者。もっと崇めていいんです、よ?」 |
Now I'm the protector and ruler of a city. You can revere me more, you know?
| |
| Battle Finish 2 | 「月面では兎こそ最強の生物。いずれ、ウサミミ無き者は、奴隷階級になるので。そのつもりで」 |
Bunnies are the strongest life form in the Moon's surface. Someday, those without bunny ears will be in the slave class. Keep it in mind.
| |
| Battle Finish 3 | 「戦闘終了。資材を回収します。そのお金で……私を呼んで下さい……ね」 |
Battle finish. I'll retrieve the resources. With that money… Please call me… Okay?
| |