Fate/Grand Order Wiki
Fate/Grand Order Wiki
Voice Actor: Honda Mariko
  • Stage 1
  • Stage 2
  • Stage 3
  • NPC

Edit

Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission
OccasionJP Server JapaneseNA Server EnglishAudio
Summoning
Summon
Arc207 Not Clear Nahui Mictlan
「……私を呼んだのはアナタ、ですね。
私は雨の神トラロック。
あるいは、部族神にして戦の神ウィツィロポチトリ。
相応しいと感じた方の名で呼んでください。
どちらも、私にとっては変わりませんから……ね。」
  • NA
  • TL
Were you the one who summoned me?
I am Tlāloc, the god of rain...or Huītzilōpōchtli, the tribal and battle god.
Go ahead and call me by whichever name you think fits.
They're both the same to me anyway.
…So, you're the one who called me.
I'm the rain god Tláloc.
Or the tribal god and war god Huitzilopotchli.
Please call me by the name you feel is more appropriate.
Neither is any different for me… you know.
Summon
「召喚に応じ建築……いえ、参上しました。
こんにちは。サーヴァント、プリテンダーです。
もう知っているのなら隠す必要はないので、
積極的に自己紹介をします。
私はトラロック神とウィツィロポチトリ神を戴いたアステカ
文明最大の水上都市にしてアナタの永住の地と言えるもの。
どうぞ、親しみをこめてテノチティトランと呼んでください
……ね?」
  • NA
  • TL
I've built...I mean, come to answer your summons.
Hello. Servant, Pretender.
There's no need to hide the fact if you already know, so I'm going to go ahead and introduce myself.
I am the embodiment of the largest island city of Aztec civilization, blessed by Tlāloc and Huītzilōpōchtli, as well as your permanent residence.
So please call me Tenochtitlan, with a sense of endearment...got it?
I've been constructed… no, I've arrived in answer to your summons.
Hello. Servant, Pretender.
If you know me already there's no need to hide it,
so I'll positively introduce myself.
I'm the largest aquatic city of the Azteca ruled over by Tláloc and Huitzilopochtli,
and you could say I'm also the land of your permanent residence.
Please feel free to affectionately call me Tenochtitlan.
…Okay?
Leveling
Level Up 1「レベルが上がりました、ね。このように、未だ発展性のある私です」
  • NA
  • TL
I have leveled up. As you can see, I still have room for development.
I've leveled up… hum. As you can see, I still have some potential.
Level Up 2「なかなかの貢献です。より良い暮らしを、約束します……!」
  • NA
  • TL
Your offerings are impressive. I shall promise you a better life.
Quite a tribute. I promise I'll have a better lifestyle.
Level Up 3「税収を取るつもりはなかったけど……。これはこれで……癖になる、かも」
  • NA
  • TL
I didn't intend to collect any taxes from you, but I'm growing accustomed to this.
I didn't mean to take any revenue but… I could get used to this… Maybe.
Battle
Battle Start 1「雨の神に、赤き血を───」
  • NA
  • TL
Let the blood run crimson for the rain god!
Red blood for the rain god.
Battle Start 2「戦の神に、火の心臓を───」
  • NA
  • TL
Let there be a fiery heart for the battle good.
Heart of fire for the war god.
Battle Start 3「マリンチェに死を……!」
  • NA
  • TL
Death to Malinche.
Death to the Malinche.
Battle Start 4「大通りには相応しくありません、ね」
  • NA
  • TL
They are not suitable for the main road.
How unsuitable for the main street… Right.
Skill 1「トラロック!」
  • NA
  • TL
Tlāloc!
Tláloc!
Skill 2祀苑さいえんを作ります、ね」
  • NA
  • TL
I'll make a garden, okay?
I'll make a shrine… Okay?
Skill 3「部族の誇りを見せよ!」
  • NA
  • TL
Show the pride of my people!
Show the pride of your tribe!
Skill 4「祭儀を、執り行う!」
  • NA
  • TL
Let the ritual begin!
Let's hold a ritual!
Skill 5「そう……テンプロ・マヨール」
  • NA
  • TL
Yes, Templo Mayor.
Yes, Templo Mayor.
Skill 6「見下ろします、ね?」
  • NA
  • TL
I'll look down on it.
I'll look down on you… Okay?
Attack Selected 1「雨は死を運び……」
  • NA
  • TL
Rain carries death.
Rain carries death.
Attack Selected 2「戦は花を呼び……」
  • NA
  • TL
Battles call forth flowers.
War calls flowers.
Attack Selected 3「都市は栄える」
  • NA
  • TL
Cities will thrive.
The city prospers.
Noble Phantasm Selected 1「シウポアリ、トナルポアリ───」
  • NA
  • TL
Xiuhpohualli, Tonalpohuali...
Xiuhpōhualli, Tonalpohuali.
Noble Phantasm Selected 2「輝けるヨリョトルを!」
  • NA
  • TL
My there be a shinning yollotl!
The shining Yólotl!
Noble Phantasm Selected 3「準備は出来ました、ね?」
  • NA
  • TL
You are prepared...right?
The preparations are done… Okay?
Attack 1「エスコルピオン!」
  • NA
  • TL
Escorpión!
Escorpión!
Attack 2「そこです、ねっ!」
  • NA
  • TL
There...!
Over there… Okay?!
Attack 3「アトル!」
  • NA
  • TL
Atl!
Atl!
Attack 4「ツォーンパントリー!」
  • NA
  • TL
Tzompantli!
Tzompantli!
Attack 5「支えてください、ね?」
  • NA
  • TL
Support me...please.
Please support me… Okay?
Attack 6「はっ!」
  • NA
  • TL
Hah!
Hah!
Attack 7「トチトリ!」
  • NA
  • TL
Tochtli!
Tochtli!
Attack 8「仰ぎなさいっ!」
  • NA
  • TL
Look upwards to me.
Revere me!
Attack 9「滅びの夜よ、明けよ……!」
  • NA
  • TL
O night of destruction, let dawn break!
Night of ruin, end!
Attack 10「氾濫せよ、我が涙───」
  • NA
  • TL
Let my tears flood.
Overflow, tears of mine.
Attack 11「そこです、ねっ!!」
  • NA
  • TL
Here...!
Over there, okay!!
Attack 12「トラロカン!」
  • TL
Tlālōcān!
Attack 13「カスカベール!」
  • TL
Cascabel!
Extra Attack 1「テオカットーラ!!」
  • NA
  • TL
Teo cuauhtlah!
Teocuahuitl!!
Extra Attack 2「ウェイテオカリ!!」
  • NA
  • TL
Huēyteocalli!
Huēyteocalli!!
Extra Attack 3「薙ぎ払え……!!」
  • NA
  • TL
Mow them down!
Mow them down!
Noble Phantasm 1「心臓都市、起動……。我がアルタール、我がカットーラ、我が愛しきトラマカスキ! 今度こそ、私は失わない───!!」
  • NA
  • TL
Activate the heart of the city.
My altar...my cuauhtlah...my beloved tlamacaqui!
I will not lose you this time...!
Heart Great City, activate. My Altar, my Cuahitl, my beloved Tlamacazqui! This time, I won't lose you!
Noble Phantasm 2「ママル・ワストリの導きあれ! 見上げなさい、壮麗なる神の姿を! 照準よし、もう逃がさない! 溺れる前に、溶かしてあげる……!!」
  • NA
  • TL
Behold the guidance of Mamahuaztli!
Look upon the magnificent image of god!
My aim is set. I will not lose sight again!
I'll allow you to melt before you drown!
May Mamalhuaztli guide me. Raise your eyes to the splendorous appearance of a god! Aim alright, you can't escape now! Before you drown, I'll melt you!!
Noble Phantasm 3「ぁあ……! あったまキた……!! ちまちまちまちま、めんどくさいっ!! 街はキレイに! 常識でしょうが?!! マグマのシャワーで、洗い流すっ!!」
  • NA
  • TL
Now I'm pissed off!
These scurrying things are a pain in the ass!
Keeping the city clean is just common sense! I'll wash them away with magma!
Aaah… Now I'm mad…! Being so tiny tiny tiny is a pain!! Keep the town clean! It's common sense!! I'll wash you away with a magma shower!!
Noble Phantasm 4
「真実の身体、此処に。二つの暦重なる時、新しき陽は到来する───。血潮、大地を濡らせ! 『重起動心臓都市オメテオトル・テノチティトラン』!!」
  • NA
  • TL
The body of truth appears before you.
The moment two calendars overlap, the new flame will appear.
Let the lake of blood drench the land!
Ometeotl Tenochtitlan!
My True Body lies here. When the two calendars overlap, a new sun will arrive. Lake of blood, paint the earth! "Activate the Heart of the Great CityOmeteotl Tenochtitlan"!
Damage from Noble Phantasm 1「私は、守らなければ……!」
  • NA
  • TL
I must...protect...!
I must protect them…!
Regular Damage 1「……ふん」
  • NA
  • TL
Hmph.
Hum.
Defeated 1「都市開発の見直しが必要です、ね……」
  • NA
  • TL
My Urban development needs to be reconsidered...right?
I need to review the urban development… Okay?
Defeated 2「体に亀裂が入りました……。上質な石を探してきます……」
  • NA
  • TL
My body's cracked... I'm going to look for quality stone.
There's a crack in my body… I'll go look for high-quality rocks.
Battle Finish 1「その程度の兵力で私に挑むとは……愚かさが天井知らずでした、ね」
  • NA
  • TL
They tried to go up against me with those measly forces... Their stupidity was certainly limitless.
To defy me with such military force, their foolishness knew no limits… Right?
Battle Finish 2「活気、流行、経済……どれを取っても私の勝利、でした……ね? フフ……」
  • NA
  • TL
Vitality. Trendiness. Economics. I win all of them! Hehehe...
Liveliness, fashion, economy… I won in every way… Right? Fufu…
Battle Finish 3「私の勇姿を見届けましたか? ……そうですか! それはけっこう。……ぁ、ありがとうございます……」
  • NA
  • TL
Did you witness my valor? I see. that's fine. Thank you...
Did you see with your own eyes my gallant figure? …I see, that's fine. …T-Thank you very much…
My Room
Bond Level 1
BondExp Bond Level 1
「トラロックは雨の神……。平和的な神に思える? ……フッ。浅はか、そして矮小ですねぇ? 大きな河のないアステカにおいて、雨・水を司る事は、命を人質に取るに等しい……。分かる? トラロックを怒らせたら、集落の一つや二つ、簡単に消えてしまうということよ?」
  • NA
  • TL
Tlāloc is the god of rain. Does that sound like a peaceful god to you? How shortsighted of you.
The Aztec didn't have large rivers nearby, which meant anything presiding over rain and water was a force considered powerful enough to hold lives hostage.
Do you get it now? If you anger Tlāloc, a village or two could vanish in a heartbeat.
Tláloc is the rain god. Do you think it's a pacific god? …Fuh, how short-sighted and narrow of mind. For the Azteca who didn't have a large river, governing over rain and water is similar to taking life as a hostage. Do you understand it? If you make Tláloc mad, one village or two will merely disappear.
Bond Level 2
BondExp Bond Level 2
「ウィツィロポチトリは戦の神にして、アステカの部族神……。戦士たちの魂を束ねる者。兄様……テスカトリポカ神から派生した神で、権能も酷似している……。まあ、アステカ人たちの守護神だから、全能とはいかないけど、ね」
  • NA
  • TL
Huītzilōpōchtli is a battle god as well as the tribal god of the Aztecs. The one who unites the souls of warriors.
Brother...is a god who derived from Tezcatlipoca and his Authority is close to the god as well.
...Then again, he is the guardian deity of the Aztecs, so he's not exactly omnipotent. you know.
Huitzilopochtli is the war god and the Azteca tribal god. The one who governs over the souls of warriors. It's a god derived from Brother… Tezcatlipoca, and their Authorities are strikingly similar. Well, I'm the guardian god of the Azteca, so I'm not omnipotent… Okay?
Bond Level 3
BondExp Bond Level 3
「長く、そして熱心に信仰されたことから、私は神の機能を使うことが可能になりました。力は私に、栄光は元になった神に……お互い損のない関係です。……とはいえ、トラロック神も、ウィツィロポチトリ神も、偉大な方ですので、彼等らしく振る舞うのは骨が折れますが……」
  • NA
  • TL
As I've been worshipped by many who are fervent in their faith for years, I am now capable of functioning like a god. The power has come to me, while glory went to the former deities. It's a win-win relationship for the both of us.
Then again, Tlāloc and Huītzilōpōchtli are both great deities, so it takes a lot of work to act like them.
I've been worshipped for a long time and with zeal, so I became able to use the Authority of a god. Power came to me, and glory came to the former god. It's a harmless relationship for both. …That, said, Tláloc and Huitzilopochtli are great figures, so it's hard to conduct myself as them.
Bond Level 4
BondExp Bond Level 4
「かつて都には多くの神官がいました……。彼らは勤勉で、熱心で、逞しい者たちでしたが、清潔ではありませんでした……。毎日生贄を切り裂いていたので、返り血で真っ赤になっていたのです……。感染症で命を落とす神官も多かった。王であれ、貴族であれ、神官であれ、常に対価を払う世界。それがアステカ───誰もが犠牲になる世界。……残酷な世界だと思う? でしょうね、私も同感……。でも、アステカの文化を否定はしない。過酷な密林で生きるという事は、そういう事よ……?」
  • NA
  • TL
There were a good number of priests in the city back in the day. They were diligent, zealous, and strong-willed, but they weren't very hygienic. They carved open sacrifices every day, so they were constantly covered in blood. Many priests even lost their lives to infection.
In my world, everyone had to pay a price. It didn't matter if you were a king, a noble, or a priest. That was Aztec civilization for you. Anyone could become a sacrifice.
Do you think it was a cruel world? I don't blame you. I thought so too. However I do not rebuff Aztec culture either, since that's what it meant to live in the harsh jungle like the Aztecs did.
There used to be many priests in the city. They were diligent, zealous, and resolute people, but they weren't hygienic. They cut open sacrifices every day, so they were all red with spurted blood. There were many priests who lost their lives to infectious diseases. Whether you're a king, a noble, or a priest, in this world you always have to pay some compensantion. That's Azteca. A world where anyone can become a sacrifice. …Do you think it's a cruel world? Of course, I think that too. But, I won't deny Azteca culture. That's what living in a deep jungle is about.
Bond Level 5
Arc207 Clear Nahui MictlanBondExp Bond Level 5
「トラロックとウィツィロポチトリ。この二柱の神を祀ることで、テノチティトランは繁栄した……。所詮密林の原住民の街に過ぎない、と見くびっていたスペイン人たちは、私を見て言葉を失ったわ? 『世界中を回ってきたが、これほど壮大で、堅固で、美しい都市はない。まさに地上の宝石だ』って。……アナタに足りないのはそういう反応……。つまり、事あるごとに感動してください……ね?」
  • NA
  • TL
Tlāloc and Huītzilōpōchtli. Worshipping and enshrining these two deities allowed Tenochtitlan to prosper.
The Spanish, who belittled the city, thought it was nothing more than a city in the deep jungle peopled by primitives. But they were speechless when they saw me. They said they'd never seen a city more magnificent, solid, and beautiful in all their years of traveling around the world, and they described me as a jewel of the earth.
What you lack is a reaction like that. What I mean is, I want you to be speechless around me from time to time, okay?
Tláloc and Huitzilopochtli. By enshrining these two gods, Tenochtitlan thrived. The Spanish, who belittled it as "In the end, nothing more than a primitive city in the deep jungle", were speechless when they saw me. "We've gone around the world, but there isn't a city as magnificent, firm, and beautiful as this. Truly, it's a jewel on earth", they said. You're missing that reaction. What I mean is, please be impressed whenever possible, okay?
Dialogue 1「アナタは私の神官なのですから、サボらず働きに出てください。義務です、義務」
  • NA
  • TL
You are my priest, so don't slack off. Work hard. It's your duty. Your responsibility.
You're my priest, so please get to work and don't slack off. It's your duty, your duty.
Dialogue 2「サーヴァントである以上、命令には従います。元々、自分の意見はほぼ口にしないタイプですので……」
  • NA
  • TL
As I'm a Servant, I'll obey orders. I almost never speak my mind anyway.
Since I'm a Servant, I'll obey your orders. To begin with, I'm the type that rarely states their own opinion.
Dialogue 3「マスター……つまり神官ですね? 神官の義務は様々です。祭壇を清潔に保ち、供物を毎日捧げ、神への理解を深め、一生を神殿で過ごす……。最後の一つがとても重要なのは言うまでもありません……ね?」
  • NA
  • TL
Being my Master...means you're my priest.
There are many duties a priest must fulfill: they must clean the alter, offer daily tribute, deepen their understanding of the gods, spread the word of the gods, and spend their entire lives in the temple.
I don't have to repeat that the last rule is the most important one, right?
Master, in other words you're my priest. There are many duties to a priest. Keeping the hygiene of the altar, rendering tribute every day, deepening your understanding of the gods, spending your life at the temple… It goes without saying that the last one is really important… Right?
Dialogue 4
Arc207 Clear Nahui MictlanDialogueIcon Servant
「偉大なるテスカトリポカ……。神話の時代から、たくさんの顔を持つ、何をするか分からない方ではあったけど……。迷うことなく現代の服装を選ぶなんて……! なんて……流石です、兄様っ! 私も、ちょっと良いなと思ってました……!」
  • NA
  • TL
The great Tezcatlipoca. He's had many aspects since mythological times and he was always so unpredictable... But to have him choose to wear modern clothing without hesitation is just...just...just...impressive, Brother! I thought those clothes were wonderful, too!
The great Tezcatlipoca. He's had lots of faces since the age of myth, and he's never known what to do, but… To pick modern clothing without any hesitation………… As expected from Brother! I thought they were a bit good too!
S371A1Icon
Dialogue 5
DialogueIcon Servant
「ケツァル・コアトルの話はやめて! アイツはろくな事をしない……。テオティワカンでは、トラロック神と派閥争いを起こさせるし、ナウィ・オセロトルでは兄様の邪魔をして、その後はちゃっかり兄様の横について人気を総取り……! しかも、神の肉トウモロコシまでアイツがもたらした事になってるし……!! マヤからの引き継ぎ、ほんっといい加減!! アステカの民、そういうところあるよね……っ!」
  • NA
  • TL
Don't ever bring up Quetzalcoatl to me. Nothing good comes from her. She once caused a factional dispute against Tlāloc in Teotihuacan. She even got in Brother's way during Nahui ocelotl and then took Brother's side after the fact to steal the Spotlight. She's even taken credit for giving corn to mankind!
The Mayan's oral traditions played fast and loose with the facts! That's one of the shortcomings of the Aztec people, I tell you!
Stop talking about Quetzalcoatl. Nothing good comes from her. She provoked a factional war against Tláloc at Teotihuacan, got in Brother's way at Nahui Ocelótl, and then cunningly took away all of Brother's popularity…. And also, she even made it like she was the one who brought corn… Seriously, give me a break with all this handover from the Maya. The Azteca people have all that too.
One of the following Servants:
S144A1Icon S233A1Icon
Dialogue 6
DialogueIcon Servant
「ジャガーマン……ああ、アレ? 大したものよね……。あんなオセロメーまでいるなんて。……驚かないのかって? だってアレ、どこかの異聞帯のジャガーマンでしょう? 私の兄様の分霊が、あんなに面白いわけがない……」
  • NA
  • TL
Jaguar Warrior... Oh, you mean her. Good for her. She even has that ocelotl with her too. You're wondering why I'm not surprised? Well that Jaguar Warrior's from some Lostbelt, right? There's no way the Divided Spirit of my Brother is that silly.
Jaguar Man… Ah, that thing. That's something, for that Ocēlōmeh to be here too. …Am I not surprised, you ask? I mean, that must be the Jaguar Man from some Lostbelt, am I wrong? A Divided Spirit from my old brother can't possibly be this funny.
S148A1Icon
Dialogue 7
Arc207 Clear Nahui MictlanDialogueIcon Servant
「オジマンディアス……。ニトクリスがよく口にするので、何かの用語だと思ってしまいました。ラムセス2世と言ってくれたらすぐにわかったのに……。一度でいいので、神殿の改築を請け負ってくれないかなぁ……?」
  • NA
  • TL
Ozymandias.
Nitocris brought that name up at every opportunity, so I thought it was just some term or something. I would have known immediately had she said Ramesses II...
I wonder if he'd be willing to renovate my temple...
Ozymandias. Nitocris said that a lot, so I thought it was some sort of term. If she had said Ramesses II, I'd have known immediately. I wonder if he'll let me remodel his temple even if it's only once.
S118A1Icon
Dialogue 8
Arc203 Clear S I NDialogueIcon Servant
「えっ、待って? 今の映像データ、もう一度見せて! ……これが異聞帯の阿房宮……?! 一周回って気持ち悪いけど、もう一周すると、凄すぎて眩暈がするぅ……!? 変態……変態の所業……! 実物を見てみたい……! ……え? す、捨てたぁ?! 始皇帝自ら……!!?」
  • NA
  • TL
What? Hold up. Let me see that video again.
So that's the Epang Palace in the Lostbelt... On close inspection, it's creepy. But when I take an even closer look, its incredible structure makes me dizzy...
How bizarre...the act of a true freak... I want to see the real thing...
What!? It's gone? The emperor themself threw it out!?
Eh, wait, show me that footage data one more time. …This is the Epang Palace of a Lostbelt… At first sight it's disgusting, but looking at it again it's so incredible it makes me feel dizzy… Pervert… The deed of a pervert… I want to see the real deal… …Eh? T-They abandoned it? Shi Huang Di themselves?
S229A1Icon
Dialogue 9
DialogueIcon Servant
「城を空に浮かせる……天地を逆にする……。っふふ……生意気! 私には分かります。これは、宇宙船の発想だと……ね? セミラミス。その名前、覚えておきます! トウモロコシは好きでしょうか……?」
  • NA
  • TL
Making a castle float in the sky...an act to invert heaven and earth... Heh. How impudent of her. But I understand that this is an idea for a space ship.
Semiramis...I'll remember that name. I wonder if she likes corn...
Making a castle float in the sky… Inverting heaven and earth… Fufu… How cheeky. I get it. This is the idea of a space ship… Right? Semiramis, I'll remember that name. I wonder if she likes corn?
S199A1Icon
Dialogue 10
DialogueIcon Servant
「どんな堅固な要塞も、施錠一つで陥落する……。熾烈な籠城を続けた最後の決戦で、そんな不運に見舞われるなんて……っはぁ……腕の長い、貞淑で気高い街……。何より彼女は、皇帝の最期を悲しんだのでしょうね───」
  • NA
  • TL
Even the most solid fortress can owe its fall to a single unbolted lock. It must have been painful to be met with such misfortune in the final battle right after a fierce siege...
She was such a far-reaching, chaste, and noble city... I'm quite sure she mourned the emperor's final days the most.
Even the most solid fortresses fall by being locked once. To be met with such misfortune at the last decisive battle right after a fierce siege… Fuu… What a long-armed, chaste, and noble city… And most importantly, she mourns the death of her emperor.
S342A1Icon
Dialogue 11「ファーストサーヴァント……。白亜の城、精霊と人間の街……。まあ、それなりの街かもです、ね。私のアストランほどではありませんけど。……聖杯、余ってる? 彼女に使う前に、まず私を改築してください……ね?」
  • NA
  • TL
First Servant...the white-walled castle and a city of spirits and humans.
...I suppose it's a formidable city. It pales in comparison to my Aztlán, though.
Do you have any spare Holy Grails? Before you use one on her, I'd ask you to renovate me first, okay?
First Servant… The castle of chalk… The city of fairies and humans… My, that might be quite a city… Right? Although it can't compare to my Aztlan. Do you still have Holy Grails? Before using them on her please reconstruct me first… Okay?
Dialogue 12
DialogueIcon Servant
「黄金の劇場とか、公共施設に予算を使いすぎでしょう……っ!!? ……失礼? 有り得ないほど興奮してしまいました……。ところで、黄金とはいかないけど、緑石で飾った庭はあります。たくさんの鳥たち、色鮮やかな草木、美しい水路……。王とその妃しか入れない、特別な空間……です!」
  • NA
  • TL
Don't you think too much has been spend on public facilities, like that golden theater!?
...My apologies. I got worked up.
By the way, while it may not be golden, I do have a garden decorated with beautiful green stones that housed many birds, vivid flora, and a beautiful aqueduct. It's a special place reserved for the king and his consort.
A golden theatre!! She's using too much budget on public facilities, isn't she…!!? …My apologies, I got impossibly excited. By the way, it's not golden, but I have a garden decorated with emeralds. Lots of birds, colorful plants, beautiful waterways. It's a special space where only a king and his consort would enter… yes.
One of the following Servants:
S005A1Icon S090A1Icon
Dialogue 13
DialogueIcon Servant
「……呆れた国です、ね。城に住み着いた邪霊が姫を名乗っているなんて……。まあ、あまりの図々しさに興味は湧いているけど。……姫、姫……。……そっか。そういうのも、ありだったんだ……」
  • NA
  • TL
This country is unbelieveable... It allows an evil spirit who settled in a castle to call herself a princes... Well I do admit that her brazen attitude piqued my interest. Hime... Princess... I had no idea that could be allowed...
What an astonishing country… Right? For the evil spirit that settled on a castle to call herself a princess. Well, my interest in that excessive impudence has swelled, though. …Princess. …Princess. …Right, that was okay too…
S189A1Icon
Something you Like「好きなもの……。黄金、銀、織物、沢山の羽飾り、工芸職人の作る黒曜石の刃……。大通りに並んでいた物は、みーんな好きです……よ?」
  • NA
  • TL
What I like...
Gold, silver, textiles, and all kind of feathered decorations. Obsidian blades crafted by artisans.
Actually I like everything that was lined up and sold on main street.
Something I like. Gold, silver, textiles, lots of feather decorations, the obsidian blades crafted by the artisans. I love all the things assorted in the main street.
Something you Hate「嫌いなもの? もちろんスペイン人です!! 思い返すだけで頭がナウイ・キアウィトルになるわ……!! アイツら、治水がヘッッッタクソッッ!!」
  • NA
  • TL
What I dislike? Obviously the Spanish! Just thinking about them makes me go all Nahui Quiahuitl! Those guys were really bad at water management!!!
What do I hate? Of course, the Spanish! Just by remembering them my head goes Nahui Quiahuitl. Those guys suuuuuuuuck at flood control!!
About the Holy Grail「……聖杯。望みを叶える、という事は……心臓を入れる容器だったりする? ……違うの? じゃあどうやって望みを叶えるのです?」
  • NA
  • TL
The Holy Grail...
If it can grant wishes, is it a container that holds a heart?
It's not? Then how can it grant wishes?
The Holy Grail. That was the vessel that grants wishes by putting a heart in it? …It's not? Then how does it grant wishes?
During an Event「祭事中です。予定を立てて、隈なく探索するように」
  • NA
  • TL
A festival is ongoing. Plan accordingly and explore thoroughly.
We're in the middle of a festival. Let's develop a plan to investigate every nook and cranny.
Birthday「誕生日と聞きました。神殿の宝物庫を、特別に開放します。勤勉な神官には、報いなければいけません、ので。これは、兄様にも明かしていないアステカの夢の跡。目を奪う財宝の数々。どうぞ遠慮なく。好きなものを持ち帰っていいですよ。それとも、より奥にある、禁断の部屋に行ってみる?テノチティトラン、操縦してみたくないです、か?」
  • NA
  • TL
I hear it's your birthday.
Just this once, I'll allow the temple's treasure vaults to be thrown open. A diligent priest like you deserves a reward.
What you will see are the remains of an Aztec dream I have not shared even with my Brother. It's a collection of eye-catching treasure. Now come, don't hesitate; take whatever you like.
Or...would you dare to head to the forbidden room deeper inside?
...Aren't you interested in piloting Tenochtitlan?
I heard it was your birthday. For this special day, I'll open the temple's treasure house. I must reward you, so. This is the Azteca site of dreams that not even Brother revealed. Several fascinating treasures. You can take whatever you like with you. Or do you want to go to the forbidden room that is even deeper? Don't you want to pilot Tenochtitlan, hmm?

Edit

Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission
OccasionJP Server JapaneseNA Server EnglishAudio
Leveling
Level Up 1「この通り、レベルアップも普通にこなします。何もおかしなところ、ないでしょう?」
  • NA
  • TL
As you can see, I can level up normally too. There's nothing weird, right?
As you can see, levelling up is also done as usual. There's nothing strange, is there?
Level Up 2「フフ……。もう私に夢中です、ね?」
  • NA
  • TL
Fuh... You're so into me already.
Fufu… You're already obsessed with me… Right?
Level Up 3「……せっかちすぎ。都市開発は、ゆっくり慎重に行わないと。……急いで怪我などしないでください、ね……?」
  • NA
  • TL
You're rushing things.
Urban development needs to be done slowly and carefully.
Try not to get hurt because you rushed things, okay?
You're too hasty. Urban development must be done with care and caution. … Please don't get hurt for being in a hurry… Okay?
1st Ascension
SaintGraph Icon Ascension 1
「着替えました。兄様に合わせただけです。カルデアに合わせたわけではありません……」
  • NA
  • TL
I've changed.
I made it so that I match Brother, not Chaldea.
I've changed my clothes. I just matched with Brother. It's not like I matched with Chaldea.
2nd Ascension
SaintGraph Icon Ascension 2
「アナタが気に入ったようなので、もうしばらくはこの姿でいます。……とぼけないで結構です。口にしなくても、顔で分かります……よ?」
  • NA
  • TL
Since you seem to have taken a liking to it, I'll stay in this guise a bit longer. No need to play dumb. I can tell by the way you look at me, you know?
You seem to like it, so I'll stay with this appearance for a while. …Don't play dumb. Even if you don't say it, I can tell by your face… you know?
Battle
Battle Start 1「コーディネートしてみました。お忍び、というやつです」
  • NA
  • TL
I took some care with my style. This is what's called going incognito.
I've coordinated. This is what they call going incognito.
Battle Start 2「流行に敏感でなければ、神霊は名乗れません……よね」
  • NA
  • TL
If I'm not aware of the trends, I can't call myself a Divine Spirit, you know?
If I'm not alert with the trends, I can't call myself a Divine Spirit, you know?
Battle Start 3「華麗に決めます。……見ていなさい」
  • NA
  • TL
I'll finish this gracefully. Watch me.
I'll settle this beautifully. Just watch.
Skill 1「とう」
  • NA
  • TL
Tou.
Tou.
Skill 2「眼鏡、眼鏡……」
  • NA
  • TL
Where are my glasses? ...My glasses?
Glasses, my glasses…
Skill 3「いたぶってあげます……!」
  • NA
  • TL
I'll torment them.
I'll harass them.
Skill 4「捕虜? それとも生贄?」
  • NA
  • TL
Are they captives or sacrifies?
A captive? Or perhaps a sacrifice?
Skill 5「本気を出す……」
  • NA
  • TL
I'm going to go all-out...
I'll get serious.
Skill 6「ゴミ掃除……」
  • NA
  • TL
Taking out the trash
Clean the trash.
Attack Selected 1「……まったく」
  • NA
  • TL
Honestly...
Sheesh.
Attack Selected 2「他に言うこと」
  • NA
  • TL
Isn't there...
Anything else to say?
Attack Selected 3「あるんじゃない?」
  • NA
  • TL
Anything else you want to say?
Don't you have?
Noble Phantasm Selected 1「巨大重機……好きでしょ?」
  • NA
  • TL
You like heavy machinery, right?
You like giant heavy machinery, don't you?
Noble Phantasm Selected 2「格の違い、見せてあげる───」
  • NA
  • TL
I'll show you how different we are in rank.
I'll show you the difference between our positions.
Noble Phantasm Selected 3「……乗ってく?」
  • NA
  • TL
Want a ride?
Want a ride?
Attack 1「サソリ」
  • NA
  • TL
Scorpion.
Scorpion.
Attack 2「びしょ濡れ」
  • NA
  • TL
Drenched.
Sopping wet.
Attack 3「感謝……」
  • NA
  • TL
Gratitude.
Thanks.
Attack 4「……どこ見てるんですか?」
  • NA
  • TL
Where are you looking?
Where are you looking at?
Attack 5「積み上げます」
  • NA
  • TL
I'll stack them up.
I'll make a heap.
Attack 6「フッ!」
  • NA
  • TL
Fuh.
Fuh!
Attack 7「どうです、かっ?!」
  • NA
  • TL
How is...this!?
How's this… huh?!
Attack 8「照らしていい?」
  • NA
  • TL
Can I shine a light?
Can I illuminate you?
Attack 9「工事に必要……」
  • NA
  • TL
It's necessary for construction.
Construction work is required.
Attack 10「血の雨です……ね」
  • NA
  • TL
You want a bloody rain, right?
It's a rain of blood… Right?
Attack 11「痛いでしょう?」
  • NA
  • TL
Hurts, doesn't it?
It hurts, doesn't it?
Attack 12「怒らせないで……!」
  • NA
  • TL
Don't make me mad.
Don't make me angry.
Attack 13「殺します……よ?」
  • NA
  • TL
I'm going to kill you...okay?
I'll kill you… you know?
Extra Attack 1「美しすぎます……ね」
  • NA
  • TL
It's too beautiful...you know.
Too beautiful… Right?
Extra Attack 2「吹き飛ばす……!」
  • NA
  • TL
Blow them away!
I'll send you flying!
Extra Attack 3「転がり落ちて!」
  • NA
  • TL
Roll and fall!
Roll and fall!
Damage from Noble Phantasm 1「都市は、キレイに……!」
  • NA
  • TL
Keep the city clean...!
Keep the city, clean…
Regular Damage 1「やめて」
  • NA
  • TL
Stop.
Stop it.
Defeated 1「可憐さの代償としては、こんなものかと……」
  • NA
  • TL
I suppose this is the price to pay bring cute.
I guess this is the price of being lovely.
Defeated 2「懲りていないので、次もこの衣装で行きます……ね」
  • NA
  • TL
I haven't given up, so I'm going to wear this outfit again next time.
I haven't had enough, so next time I'll go with this outfit too… Okay?
Battle Finish 1「サボテン岩のようだ、ですか。後で詰問が必要のようです……ね」
  • NA
  • TL
You said they were like cactus rocks, huh? I'll demand an explanation later.
They were like a cactus rock, is that right? Some close examination is required for later… Okay?
Battle Finish 2「褒めなさい!『トラロック神、美しい』と……。事実なので、軽率な、とは言いません……よ?」
  • NA
  • TL
You can praise me. Say things like, "Tenoch, you're so cute!" Don't worry, I won't judge you.
Praise me. Say, "Tláloc, you're beautiful". It's the truth so I won't call it impudence… you know?
My Room
Dialogue 1「街作りの参考に、他の都市の視察に行きます。……付いて、きます?」
  • NA
  • TL
I'm going to go check out other cities as reference.
Would you...care to join?
As a reference for community development, I'll go inspect other cities. Follow me… Will you?
Dialogue 2「特に強制はしませんが、メンテナンスは大切です……よ?」
  • NA
  • TL
I won't enforce it, but know that occasional maintenance is important, okay?
I won't really coerce you, but maintenance is important… you know?
Dialogue 3「私たちの言葉で、神官を何と呼ぶか、ですか……? そんなこと知ってどうするんですか? 戦いに影響はありません。魔力が向上するわけもありません。総じて意味がないので答えません。…………その、トラマカスキ、ですけど……」
  • NA
  • TL
You want to know what the term "priest" is in my language? Why would you want to know that?
It will not affect the way I battle, nor will it increase my magical energy. It's pointless, so I will not tell you.
...well it's tlamacazqui, if you really want to know.
How do we call priests in our words, you ask? What are you going to do knowing that? It won't have any impact in battle. And it's not like my mana will increase. There's no point at all so I won't reply. ………Er, it's tlamacazqui, though…
Dialogue 4
DialogueIcon Servant
「ニトクリス……。陰気な女……ですよね。努力家で、生真面目で、民を大切にする……何一つ共感できません……。水責めで、反逆者たちを殺したのはなかなかのセンスだと言わざるを得ないけど……多分気は合いません! 二人きりになんて、しないでください……ね?」
  • NA
  • TL
Nitocris...such a gloomy woman.
She's hardworking, earnest, and care about her people... I can't relate to her in any way.
Though I do admit her killing traitors with water torture was a nice touch...but I still don't think we would ever get along.
Please don't leave the two of us alone, okay?
Nitocris… A gloomy woman… That's right. She's hardworking, overserious, and cares about her people… I don't agree with her in a single point. I won't say that killing traitors with a water torture didn't have some style, but we probably won't get along. Please don't leave us two alone… Okay?
One of the following Servants:
S120A1Icon S177A1Icon
Dialogue 5
DialogueIcon Servant
「あんな美しい鳥が、海の向こうにいたなんて……!? ツル? ツルというのですか?! しかも、洋服を、オーダーメイドですぐに用意してくれる!!? ……あ、でも、どうやって寸法を……? ───『大抵のサーヴァントのスリーサイズはチェック済み』……? ……はぁ、ただの犯罪者でしたか……。かなり気持ち悪いサーヴァントだけど、友人が少ないから、なってあげるのも神の務め……ですよね?」
  • NA
  • TL
I had no idea such a beautiful bird existed on the other side of the ocean...
A crane? Is that what it is called?
And she can effortlessly make bespoke clothing for you? But how can she get your measurements? What? Most Servants' measurements are already recorded?
I see...so she's just a sick criminal.
She may be a creepy Servant, but since she doesn't have many friends, I'm willing to be one for her as part of my godly duties, you know.
To think that such a beautiful bird existed at the other side of the sea…?! Crane? Is that a crane? And what's more, she can prepare custom-made Western clothes immediately? …Ah, but, what about the measurements…. ─── "She just checked most Servant's three sizes"? …Haah, so she was just a criminal…. She's quite the nasty Servant, but she doesn't have many friends, so becoming one is a god's duty… you know?
S307A1Icon
Dialogue 6
DialogueIcon Servant
「城の守護像に心が宿り、領民のために空を飛び、ドリルで突撃し、ミサイルを乱射する……! 間違いなくベストセラー、ですね! 天才の所業ですから、他の著作も聞かせてください! …………ぅえ? 童話の話、でしょう……?」
  • NA
  • TL
A soul resided inside a castle's guardian statue, and then that statue flew through the sky, attacked using her drills, and fired missiles...all for the sake of her people...
Such a story must be from a bestselling novel, right? It's a work of a genius, so please tell me their other stories.
Huh? It's not a fairy tale?
A heart dwells inside the castle's guardian statue, and for the sake of her people she'll fly through the sky, pierce with drills, and fire missiles… Undoubtedly a best-seller, isn't it? It's the work of a genius after all. Please let me know about more writings. …Eh? We're talking about children stories, aren't we?
One of the following Servants:
S190A1Icon S191A1Icon
Dialogue 7
DialogueIcon Servant
「蜃気楼。海の底には、あんな巨大な都市があるんです、ね? 次の休憩期間に、視察に行きましょう! 同じ水の都として、参考に…………はぁ? 貝の上に都市があって、その都市をベッドにしている?! 現代のシバルバー!? ……やめましょう。バカンスは日本の千葉にあるという、湾岸ランドにしましょう、ね?」
  • NA
  • TL
A mirage...I had no idea a giant city existed at the bottom of the ocean.
Let's go inspect it during our next break, since I would like to use my findings as references, as fellow watery cities.
Huh? The city is on top of a shell? And she uses that city as a bed? Is she the modern Xibalba?
No, I changed my mind. Let's go to that place of amusement, whatever it's called, by the coast of Japan's Chiba prefecture instead, okay?
A mirage. Such a gigantic city exists at the bottom of the sea… Right? Let's go inspect it during our next break period. As a fellow water city I must get some references… Huh? There's a city on top of a clam, and that city acts as a bed? The modern-day Xibalba? …Let's quit it. Our vacation will be in the gulf land of Chiba in Japan… Okay?
S285A1Icon
Dialogue 8
DialogueIcon Servant
「おっき───いえ、刑部姫が水着に……。…………マスターであれば、何を嘆願するかは分かってますよ、ね……?」
  • NA
  • TL
Okki...I mean, Osakabehime is in a swimsuit...
If you are truly my Master, you should know what I'm going to ask next, right?
Okki ── No, Osakabehime is in a swimsuit. ………If it's Master, you should know what I'm going to ask… Right?
S262A1Icon
Dialogue 9
DialogueIcon Servant
「城をアンプにする、という発想。エリザベートとは、それなりに交友しています。服の趣味も悪くないし、もちろんステージにも誘われました……。城塞のスピーカーと、ギターを持った都市型エンジン……! フッ……ロックでしょ?」
  • NA
  • TL
The idea to turn a castle into amps—Yes, I am quite acquainted with Elisabeth. Her taste in fashion isn't bad, in my opinion.
And of course I have been invited to her concerts.
A fortress serving as a speaker, a city-shaped engine with a guitar...that's so rock 'n' roll, isn't it?
The idea of turning a castle into amps. I'm quite acquainted with Elizabeth. Her tastes in clothes aren't bad, and of course I've been invited to the stage. A fortress speaker, and a city-type engine with a guitar. …Fuh, isn't that rock?
One of the following Servants:
S018A1Icon S061A1Icon
Dialogue 10
DialogueIcon Servant
「ネロ皇帝も水着ありかぁっ!!? ……失礼、取り乱しました。準備はいつでもできています。……テノチエン、どうです?」
  • NA
  • TL
Emperor Nero is also in a swimsuit!?
...Apologies. I lost my composure there.
Anyway, I'm always at the ready. How does Tenoch-land sound?
The emperor Nero also has a swimsuit?!! …Sorry, I lost my composure. I'm always ready. Tenochtzin, how's it?
S175A1Icon
Something you Like「好きなもの……。言えば用意してくれるんですか? ……フフ、結構です。もう手に入れています! 物……では、ありませんけどね?」
  • NA
  • TL
What I like...
Will you get it for me if I tell you? Heh. It's okay. I already have it.
It's not an object, by the way.
Something I like. If I say it can you prepare it? …Fufu, fine. I already have it. It's not a thing, though.
Something you Hate「嫌いなもの、ですか? 不思議ですね。この姿だと頭が沸騰しません……。今嫌いなのは、ここに割って入る邪魔者……ですよ?」
  • NA
  • TL
What I dislike?
You know, it's strange...my head does not boil over with rage in this form. Right now what I dislike is....anyone who interferes in this moment.
Something I hate, you ask? How strange, with this appearance my head doesn't boil. What I hate now is the hindrances that intervene here… you know?
About the Holy Grail「聖杯はトロフィーにもなる、と聞きました。使いどころがないのなら、私に預けてください……ね?」
  • NA
  • TL
I hear that the Holy Grail can also be used as a trophy. If there's no better use for them, please give them to me.
I heard that the Holy Grail is a trophy. If you aren't using it, give it to me please… Okay?
During an Event「マスター、新しいショップが開きます。私たちの都市開発の参考、品揃えを見に行きましょう、ね」
  • NA
  • TL
Master. A new shop is about to open. Let's go take a look at the product lineup as reference for our urban development, okay?
Master, a new shop is open. Let's go have a look at the product lineup as a reference for our urban development, okay?
Birthday「おはようございます。昨日、偶然にも、南米ツアーのチケットを手に入れました。ですが、ペア券なので私だけでは行けない仕様です。休暇届けは出しておきましたので、後は荷物の準備をしていただければ。……あぁそうそう、着替えは、一週間分、ですよ」
  • NA
  • TL
Good morning.
Yesterday, just by coincidence, I came into possession of a ticket for a tour around South America. But because it's a ticket for two, I cannot go on this tour alone. I have already submitted a vacation request for you. All you need to do is pack.
Oh, and remember: you will need a week's worth of clothes.
Good morning. Yesterday I coincidentally got a ticket for a tour in South America. But, it's a pair ticket so it's specified I can't go alone. I reported you'll take some days off, so if you could please get your baggage ready later. …Ah right right, get a change of clothes for one week, okay?

Edit

Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission
OccasionJP Server JapaneseNA Server EnglishAudio
Leveling
3rd Ascension
SaintGraph Icon Ascension 3
「トラロック、ウィツィロポチトリは、表向きの名……。私の真名は、テノチティトラン。アステカ帝国の心臓とも言える、水と花の都、その化身です。この姿を見せるのは、最高位の神官にのみでした……。この意味が、分かります……ね?」
  • NA
  • TL
Tlāloc and Huītzilōpōchtli are names taken simply for appearances. My True Name is Tenochtitlan. I am considered the heart of the Aztec Empire. I am the incarnation of the city of water and flowers. I reveal this form only to my most prominent priests...
You do understand what this means, yes?
Tláloc and Huitzlipochtli are public names…. My True Name is Tenochtitlán. I'm the personification of the city of water and flowers, which could be called the Aztec empire's heart. I only showed this appearance to my most prominent priests…. You understand the meaning of this… Right?
4th Ascension
SaintGraph Icon Ascension 4
「アステカの民は、故郷を失い、長い放浪の末、安住の地に辿り着きました。月の湖、と名付けられる、この湖に。私は本来、この湖に在った精霊だったのでしょう……。精霊は人を避けるもの。けれど、私は湖を去らず、いつしか都市の心になっていました。人間になりたかったのでもなく、神になりたかったのでもありません。私はただ、彼らの営みが、芽吹くような笑い声が、心地好かっただけ……。私の湖を愛してくれた彼らを、私も愛おしいと感じたのです───」
  • NA
  • TL
When the Aztecs lost their homeland, they arrived at a safe haven after wandering for a considerable amount of time. They arrived at a lake, which was named the Moon's Lake.
I must originally have been an Elemental who lived in this lake. Elementals typically avoid humans, but I did not leave the lake and soon became the heart of this city.
I never wanted to become human, nor did I want to become a god. I simply found the humans' active liveliness and their budding laughter to be pleasant. As they loved my lake, so I loved them back.
The people of the Azteca lost their birthplace, and after wandering for long, they arrived to a land where they could live in peace. To this lake, called the lake of the Moon. I must originally have been an Elemental who lived in this lake…. Elementals avoid humans. However, I didn't leave the lake, and became the heart of this city before I knew. I didn't want to become a human, nor did I want to become a god. I just found their activities, their sprouting laughter, pleasant…. I found them, who loved my lake, lovely ───

Edit

Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission
OccasionJP Server JapaneseNA Server EnglishAudio
Battle (Nahui Mictlan Part 1, Tlaloc)
Skill 1「トラロック!」
  • NA
  • TL
Tlāloc!
Tláloc!
Attack 1「エスコルピオン!」
  • NA
  • TL
Escorpión!
Escorpión!
Attack 2「氾濫せよ、我が涙」
  • NA
  • TL
Let my tears come forth in a great flood.
Overflow, tears of mine.
Attack 3「トロラカン!」
  • NA
  • TL
Tlālōcān!
Tlalocan!
Extra Attack「ツォンパントリ!」
  • NA
  • TL
Tzompantli!
Tzompantli!
Damage from Noble Phantasm「兄様……兄様……!」
  • NA
  • TL
Brother... My brother...!
Brother… Brother…!
Regular Damage「ふん」
  • NA
  • TL
Hmph.
Hm.
Battle (Nahui Mictlan Part 1, Huitzilopochtli)
Skill 1「部族の誇りを見せよ!」
  • NA
  • TL
Show the pride of my people!
Show the pride of your tribe!
Attack 1「カスカペール!」
  • NA
  • TL
Cascabel!
Cascabel!
Attack 2「そこです……ね!」
  • NA
  • TL
There...!
Over there… Right!
Extra Attack「祭儀を、執り行う!」
  • NA
  • TL
Let the ritual begin!
Let's hold a ritual!