| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Summoning | |||
| Summoned | 「……おや、小さきものか。 死の氷雪に君臨する我が身を呼んだのは。 私は神霊スカサハ=スカディ。 北欧の古き神々の花嫁にして、 かつて女王であった異聞帯サーヴァントである。」 |
Oh, did such a tiny thing as you...summon me, ruler of ice and snow? I am the Divine Spirit Scáthach-Skadi. I am the bride of the ancient Norse gods, a former queen, and Lostbelt Servant.
...Oh, you're a young one. You called for me who reigns over the ice and snow of death. I am the Divine Spirit, Scáthach-Skaði. The bride of the old gods of Scandinavia, the Lostbelt Servant who was once a queen.
| |
| Leveling | |||
| Level Up | 「神霊は成長などせん。年も取らぬ。ふふん」 |
A Divine Spirit does not grow. Nor do they age. Mhmm.
A Divine Spirit does not grow. She does not age either. Fufun.
| |
| 1st Ascension | 「霊基をいささか変えてみた。何か言うことはないか? 似合っているとか美しいとか。フッ、神の女王を称賛することを許すぞ?」 |
I have altered my Spirit Origin a bit.
Do you have nothing to say, like that it looks good, or is beautiful? Heh... I will permit you to praise the queen of the gods. The Saint Graph has changed somewhat. Do you not have anything to say? Like "It suits you" or "You are beautiful". Heh, you are allowed to admire the Divine Queen, you know?
| |
| 2nd Ascension | 「霊基を多少いじったところで──いや待てよ。これはあるいは……」 |
Now that I have changed my Spirit Origin...
No, wait a minute. Could this be... The place where the Saint Graph was tinkered with is... No, wait. This is perhaps...
| |
| 3rd Ascension | 「この衣とはな……。これは、かつて北欧を支配せし我が決意と覚悟の象徴。もう二度と砕けることはない。絶対にだ」 |
About these garments... They are a symbol of my resolve as Scandinavia's ruler. They will never shatter again. Never.
This garment, huh... This is the symbol of the determination and resolve that I, who once ruled Scandinavia, have. They will not be broken again. Ever.
| |
| 4th Ascension | 「褒めてつかわす。なかなか見所のあるやつだな、貴様は」 |
...Hmm, I shall compliment you. I...suppose you have quite the talent.
I give you praise. You are quite a promising one.
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「愛そうか、殺そうか」 |
Shall I love you, or shall I kill you?
Should I welcome you, or should I kill you?
| |
| Battle Start 2 | 「──決めたよ。お前は、我が城の影に溶けるしかなかろう」 |
I have decided. You are doomed to melt in the shadow of my castle.
I've decided. There's no other choice for you other than to melt with the shadow of my castle.
| |
| Skill 1 | 「どーれーにーしーよーうーかーな」 |
Eeny, meeny, miny, moe.
Eeny, meeny, miny, moe~♪
| |
| Skill 2 | 「古きルーンよ」 |
O ancient runes...
O, ancient rune.
| |
| Skill 3 | 「フフ……こういうこともできる」 |
Teehee. I can even do this...
Fufu, I can do something like this too.
| |
| Attack Selected 1 | 「フフフ……」 |
Teeheehee.
Fufufu.
| |
| Attack Selected 2 | 「なんだと?」 |
What?
What is it?
| |
| Attack Selected 3 | 「命令とな」 |
Is that an order?
As commanded.
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「まぁ、いいだろう」 |
I suppose...
Well, fine.
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「特別だ。頭を垂れて感涙に咽べ」 |
Just this once. Bow down and weep tears of joy.
This is special privilege. Lower your head and choke up with tears of gratitude.
| |
| Attack 1 | 「あっはは」 |
Ahahaha!
Ahaha!
| |
| Attack 2 | 「脆い脆い!」 |
So weak!
Feeble, feeble!
| |
| Attack 3 | 「こうだ」 |
Take that!
Like this!
| |
| Attack 4 | 「フフフ」 |
Fufufu?
Fufufu.
| |
| Attack 5 | 「どうかな?」 |
How is that?
How is this?
| |
| Attack 6 | 「そうれ!」 |
Here goes!
Here~!
| |
| Attack 7 | 「フフ、ささやかに」 |
Heh heh. With modesty...
Fufu, precisely.
| |
| Attack 8 | 「ずどーん!」 |
Kaboom!
Zudon!
| |
| Extra Attack 1 | 「頭が高い。神にひれ伏せ!」 |
Lower your head. Kneel before a god!
Your head is too high. Bow before a god!
| |
| Extra Attack 2 | 「オーディン。私に力をくれ──!」 |
Odin, grant me power!
Odin, give me your strength.
| |
| Extra Attack 3 | 「許す。ここでお前は終われ」 |
I will allow it. You will end here...
You are forgiven, here is your end.
| |
| Noble Phantasm 1 | 「我が名に紐付けられし力、我が声に応えて門を開け。来たれ我が城、影の城。『死溢るる魔境への門』! さあしもべ達、私の敵を殺せ!」 |
O power that is tied to my name.
Answer me and open the gates. Come, my castle...my castle of shadows. Gate of Skye! Now, my subordinates...kill my enemies! The power linked to my name. Answer my voice and open the gate. Come, my castle, the Castle of Shadows.
『Gate of Skye』! ...Well then, servants of mine, go and kill my enemies. | Voice: BGM: |
| Noble Phantasm 2 | 「私の知らぬ影の城、私が有する影の城。空より来たれ、ここに来たれ。『死溢るる魔境への門』! ──私に、勝利をもたらしなさい」 |
The castle of shadows that I do not know.
My castle of shadows. Come from the sky... Come to me. Gate of Skye. Come, and bring me victory. My white Castle of Shadows. The Castle of Shadows I possess. Appearing from the skies, come to this place.
『Gate of Skye』! ...Bring me victory. | |
| Noble Phantasm 3 | 「我が名に紐付けられし力、我が声に応えて門を開け。来たれ我が城、影の城。『死溢るる魔境への門』! さあしもべ達、私の敵を殺せ!」 |
O power that is tied to my name.
Answer me and open the gates. Come, my castle...my castle of shadows. Gate of Skye! Now, my subordinates...kill my enemies! The power linked to my name. Answer my voice and open the gate. Come, my castle, the Castle of Shadows.
『Gate of Skye』! ...Well then, servants of mine, go and kill my enemies. | |
| Damage from Noble Phantasm | 「うあああああぁぁぁっ!」 |
Kyaaah!
Ughhhhー!!
| |
| Regular Damage | 「くっ」 |
Kngh.
Guh!
| |
| Defeated 1 | 「力足らずか……。くっ……無様だな……」 |
Not powerful enough, huh? Heh...pathetic.
So my power was insufficient... Guh... Unsightly, aren't I...
| |
| Defeated 2 | 「誰か……誰か、いないのか……? 私を助ける者は……?」 |
Is there someone...anyone...who will help me...?
Is there, is there no one? No one who will save me?
| |
| Battle Finish 1 | 「何か、踏んでしまったかな?」 |
Did I step on something?
Did I step on something?
| |
| Battle Finish 2 | 「震え、凍てつき、砕け散る時まで──諦めることは許さんぞ?」 |
I will not permit you to give up until you have frozen and shattered to pieces.
Shiver, freeze. Until you are smashed apart, you won't be allowed to give up.
| |
| My Room | |||
| Bond Level 1 | 「私はスカサハ=スカディである。神──いや、今は神霊の一種であろうな。本来、人理の英霊としてサーヴァントになるはずはないのだが。……まぁ良い。私に仕えることを許そう、人間」 |
I am Scáthach-Skadi. I am a god...no, a kind of Divine Spirit, now. Normally, I would not become a Servant as a Heroic Spirit fighting for humanity, but... Whatever. I will allow you to serve me, human.
I am Scáthach-Skaði. A god, no, right now, I am a kind of Divine Spirit, right. Originally, I shouldn't have become a Servant acting as a Heroic Spirit of the Human Order, but, well, it's fine. I'll allow you to serve me, human.
| |
| Bond Level 2 | 「スカサハ、と呼び捨てにするのはやめるがよいぞ。それは私ではない。人理の英霊などと一緒にするでない。ならば何と呼べばよいか、だと? そうさな。……ふむ。では『スカサハ様』と呼ぶが良い。様付けだ。よいな?」 |
Do not address me simply as Scáthach. I am not her. Do not think of me as a Heroic Spirit in service of humanity like the others. So how should I be addressed? Hmm... Address me as "Great Scáthach" with all due reverence. Do you understand?
Stop addressing me as "Scáthach". That is not me. Don't lump me together with the likes of a Heroic Spirit of the Human Order. "Then what should I call you"...you ask? That's right, huh. Hmmm. Then, call me "Scáthach-sama". Add a "-sama" to it. Understood?
| |
| Bond Level 3 | 「うん? いや違うぞ。スカサハではない。スカサハ様じゃ。スカサハ=スカディである。見るがいい。肌のハリとか私の方が絶対勝ってる。はっ……やめよやめよ。むやみやたらと近づくでない。人間の熱を私はあまり好まぬ」 |
Hm? Wrong. I'm not Scáthach. I am Great Scáthach. I am Scáthach-Skadi. Look closely. You will notice the glow of my skin, far superior to hers!
...Uh. Never mind. Don't get too close to me. The warmth of human bodies is uncomfortable! Hm? No, that's wrong. I'm not Scáthach. It's "Scáthach-sama". Scáthach-Skaði. Look. When it comes to the springiness of the skin, it is my absolute victory. Ah, stop, stop. Do not thoughtlessly draw close to me like that. I do not like the temperature of humans.
| |
| Bond Level 4 | 「あつぅーぃ…………はっ! な、なんじゃ。やめよ。今のは聞かなかったことにせよ。──死ね。凍えて死ね。氷となって私をひんやりさせよ」 |
Sooo hot...
Wh-what? Cut it out. Forget what you just heard. Die. Freeze and die. Turn to ice to cool me down! Ho~t...Hah! W-what is it. Stop. You did not hear that just now. Die. Freeze and die. Become ice and cool me down.
| |
| Bond Level 5 | 「お前に、一つの秘密を明かしておこう……。異聞帯での私は多くの神々に愛され、求婚され続けた女神であったものの……気付けば、最終戦争の果てに全ての神々は姿を消していた。私は北欧世界に残された最後の神になってしまったんだ。つまり……だから……だな? 『行き遅れ』や『婚期を逃した』といった言葉は、我が前で不用意に口にするでない。よいな? よーいーな! 返事!」 |
Let me tell you a little secret.
In the Lostbelt, I was a goddess loved and courted by many gods... Next thing I knew, all the gods disappeared in Ragnarök, leaving me as the final god in all of our world. Left behind. That means... That is why... Do not ever refer to me as a "spinster" or the like. Understand? Do you understand!? Answer me! I'll share a secret with you... I was a goddess loved by gods and they dissapered in the Lostbelt... I was the only god left in the world of Scandinavia. In other words...that's why...you know? "Being too late to get married" and "missing the chance to get married" are words that shouldn't carelessly leave your mouth before me. Understood? ...UNーDERーSTOOD! Reply.
| |
| Dialogue 1 | 「アイスクリームを所望する。あれは良いものだ。うむ。……ところで貴様、仕事はないのか? いつまでこんなところにいる」 |
I desire ice cream. It is such a terribly delicious thing. Ah, don't you have something you should be doing? How long are you just going to stand around?
I wish for ice cream. It's excellent. Umu. ...By the way, you, don't you have a job? How long do you intend to stay like that?
| |
| Dialogue 2 | 「忘れるなよ。お前は、私に仕えているのだ。ふふん」 |
Don't you forget:
You serve me. Heh. Do not forget. You serve me. Fufu.
| |
| Dialogue 3 | 「おいマスター。……いや違う。私に仕えるのがお前なのだから、マスターと呼ぶのは何か違う気がする。うっかりしていた。うん、今の一言は忘れよ」 |
Hey, Master.
...No. It seems wrong to call you "Master" as you are the one serving me. How careless of me. Forget what I said. Hey, Master. ...No, that's wrong. You are the one serving me so calling you Master feels wrong somehow. I was careless. Mhm, forget what I said just now.
| |
| Dialogue 4 | 「うそっ……向こうの私、凛々しすぎ……?」 |
Unbelievable... This other me looks so...dignified!
No way. The other me looks much more dignified!?
| |
| Dialogue 5 | 「は、肌を、出し過ぎじゃろう! あの私は!」 |
A-all that skin! That other me's exposing too much!
Haa, that other me is showing too much skin.
| |
| Dialogue 6 | 「アレを目にすると、何故か胸の奥が疼いてしまうぞ。何故だ?」 |
When I see him, something deep in my heart aches for some reason. Why is that?
When I look at that, my chest starts to ache for some reason. Why is that?
| |
| Dialogue 7 | 「女王としての在り方は様々だ。ああいうものも悪くはないさ」 |
There are many ways for a queen to comport herself. There is nothing wrong with how she has chosen to do so.
There are many ways to be a queen. That sort of thing is not bad either.
| |
| Dialogue 8 | 「哀れな娘よ。大神の呪いは、今もあれを苛んでいるのだから」 |
That poor child. The Allfather's curse still torments her.
What a pitiful girl. The great god's curse is tormenting her even now.
| |
| Dialogue 9 | 「長姉の辿った道を、あれらも辿るのだろうか? この私には、関わりなきことだが──」 |
Will they eventually take the same path their eldest sister took?
...I suppose that is really not my business. I wonder if they will follow the path their eldest sister pursued. I am not involved in this, however.
| |
| Dialogue 10 | 「本物であろうな? ……ふぅ、本物か」 |
He's real, right?
(Relief) He's real. Is he the real deal? ...Phew, he's the real one, huh.
| |
| Something you Like | 「冬は良い。命が静かな眠りにつく。春も良い。命が華やかに芽吹く。どちらも、良いものだ」 |
Winter is nice. Life goes into a peaceful slumber.
Spring is also nice. Life gloriously blooms. I quite like both, really. Winter is pleasant. Life falls into a quiet slumber. Spring is pleasant too. Life buds brilliantly. Both are excellent.
| |
| Something you Hate | 「炎はあまり好かん。人には必要なものだとオーディンは語っていたが……」 |
I do not care for flames, though Odin did mention that they were necessary for humans...
I do not like flames too much. Odin said it is necessary for humans though.
| |
| About the Holy Grail | 「聖杯なぞ不要。私は神だ。願うものではなく、願われるものである。……だ、だが、どうしてもというなら、もらってやらんでもないぞ?」 |
I do not require the Holy Grail. I am a god. I do not make wishes. Wishes are made to me. B-but...if you insist, I wouldn't mind accepting one.
I have no need for a thing like the Holy Grail. I am a god, and as such, one to whom people make their wishes, rather than one who makes wishes of my own. ...H-However, if you strongly insist, I could take it off your hands for you, you know?
| |
| During an Event | 「zzz……ハッ!? 眠っていたわけではない! 違うぞ! まったく、何だというのだ人間め……イベント? 祭は神に捧ぐものだけでよい、他は捨て置け」 |
(Snore)
(Gasp) I wasn't sleeping. No, you're wrong! Ugh, what do you want, human? An event? Festivals should only be held as offerings to gods! No other sort should exist! Snore~ Hah!? It's not like I was sleeping! You're wrong! Sheesh, what are you saying, human... Event? Festivals should only be things that are offered to the gods, throw away the rest.
| |
| Birthday | 「ああ、言わずとも暦の概念は分かる。……そうか、お前が生まれた日か。命の芽吹きは、私の好むところだぞ。好きだ。──うむ、では願いを一つ口にせよ。特別に、かつて神々の女王であった私が叶えてみせよう」 |
No, you need not explain the concept of a calendar to me. So today is the day of your birth. I am fond of new life taking root.
Hm. Tell me of a wish you have. As former queen of the gods, I shall grant it this once. Yeah, I understand the general idea of a calendar even without being told of it. ...I see, so it is the day you were born. The budding of life is something I am fond of. I like it. ——Umu, state the one thing that you desire. Let me, who was once the Queen of the Gods, grant it for you.
| |
Skip to content