| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Summoning | |||
| Summoned | 「―――真名オデュッセウス、現界した。 人類史を救うというおまえたちの大冒険、 俺が幾ばくかの力となろう。 前へ進むための一歩が、いかに重く苦しいものか…… 多少は知っているからな。」 |
True Name, Odysseus. I have manifested.
Allow me to be of help to you in your great adventure to save human history. After all, I know the difficulty of advancing one step at a time. ———— True Name Odysseus, I have manifested. In your great adventure of saving Pan-Human History, I'll become some of your power. How heavy and painful one step to advance forwards is…… I know a bit about that
| |
| Leveling | |||
| Level Up | 「こういうものか。面白いな」 |
I see.
How interesting... So it's like this…… How funny
| |
| 1st Ascension | 「おおお、姿が変わるか?! ふっ、ふっふっふ……面白い!」 |
Oh, so my appearance changes.
Haha. Interesting. Oh! So my shape changes. Fufu, amusing
| |
| 2nd Ascension | 「この段階では何も変化はしないか……。そういうものか。……カルデア式召喚、興味深いものだ」 |
So this state brings no change.
I guess that's how it is... Chaldea's summoning system is truly intriguing. So there's no flashy changes in this stage. How funny. So it's like this. Chaldea's summoning system…… is interesting
| |
| 3rd Ascension | 「成程、この姿か……。生前にも覚えのある形態だ。神体結界の高まりを感じるぞ。……ん? ああ、兜か。これまで通り、オンオフが可能だとも」 |
I see...this form.
I remember looking like this in my past life. I feel the Aegis surging. ...Hm? Oh, my helmet? I can take it off anytime, just like before. I see, this form. It's a form I have some memories about from my past life. I can feel the upsurge of the Aegis. ……Hm? Ah, the helmet. Just like until now, it can be switched on and off.
| |
| 4th Ascension | 「霊基の限界まで引き上げてもらったな。礼を言っておく。それから……そうだな。お前の旅に祝福を。お前の果たす冒険は、前人未到のものとなるだろう」 |
You've raised my Spirit Origin to its limit.
I must thank you for that. Also... I suppose I should give you my blessings for your journey ahead. A great unexplored expanse surely awaits you in your coming adventures! I've been raised to the limits of the Saint Graph. I thank you. And also…… Right, may your journey be blessed. The adventures you are to accomplish will be unprecedented.
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「せいぜいやってみせるさ!」 |
Might as well give it a try.
I'll try my best!
| |
| Battle Start 2 | 「倒して、進む!」 |
Defeat! Proceed!
Defeat, advance!
| |
| Battle Start 3 | 「乗り越えるまでだ!」 |
We must overcome.
Until we overtake it!
| |
| Battle Start 4 | 「はぁ……仕方ない」 |
...I have no choice.
Haah…… Can't be helped.
| |
| Skill 1 | 「神々よ……照覧あれ!」 |
May the gods bear witness!
O gods, watch clearly!
| |
| Skill 2 | 「おおおおっ! 神体結界!」 |
Ohhh, Aegis!
Uooooooh! Aegis!
| |
| Skill 3 | 「ペーネロペー……」 |
Penelope...
| |
| Attack Selected 1 | 「おう!」 |
Ahh.
Yes!
| |
| Attack Selected 2 | 「ほう?」 |
Oh?
Ho.
| |
| Attack Selected 3 | 「成程」 |
I see.
I see.
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「木馬で、出る!」 |
The wooden horse comes!
Wooden horse! Coming out!
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「奥の手だ……行くぞ!」 |
The ace up my sleeve. Let's go!
The trump card, let's go!
| |
| Attack 1 | 「ふっ!」 |
Ha!
Hah!
| |
| Attack 2 | 「ふん!」 |
Hmph!
Hum!
| |
| Attack 3 | 「ぜえあっ!」 |
Zerya!
Zeyaah!
| |
| Attack 4 | 「これくらいか!」 |
Like this?
About this!
| |
| Attack 5 | 「光よ!」 |
O light!
O light!
| |
| Attack 6 | 「貫け!」 |
Smash through it!
Pierce!
| |
| Extra Attack 1 | 「光に! 消えろ!」 |
Disappear into the light!
Vanish in the light!
| |
| Extra Attack 2 | 「溜めて溜めて……ぜえあっ!」 |
Store it all up, and...
Zerya!!! Store, store…… Zeyaah!
| |
| Extra Attack 3 | 「穿て! ペーネロペー!」 |
Tear into it...
Penelope! | |
| Noble Phantasm 1 | 「アイギス接続……! 宝具格納庫より発進……! 多重加護同時連結! 魔力増大! 殲滅形態で叩くッ!! 『終焉の大木馬』!! こいつで決まりだ───!」 |
Connecting to Aegis.
Launching from the Noble Phantasm hangar. Multiple protections coupling simultaneously. Magical energy increasing. Engaging annihilation configuration and attacking! Troia Híppos! That will do it. Aegis connection…… Noble Phantasm take-off from hangar. Multiple protections simultaneous linking, mana increase, strike in annihilation form! "Great Wooden Horse of Demise"! It's settled with this!
| Voice: BGM: |
| Noble Phantasm 2 | 「やるぞ、木馬ァ! 運命の化身、蹂躙の具現……! せめて一撃で終わらせよう……! 魔力、最大!! 『終焉の大木馬』!! あばよ───!」 |
Let's do this, wooden horse!
The incarnation of fate...the embodiment of trampling. Let's end this now. Maximum magical energy! Troia Híppos! See ya... Let's do this, wooden horse! Personification of fate, embodiment of trampling, let's end this with one strike at least! Mana, maximum…… "Great Wooden Horse of Demise"! See you……!
| |
| Damage from Noble Phantasm 1 | 「これしき!」 |
This is nothing!
With this!
| |
| Damage from Noble Phantasm 2 | 「神体結界!」 |
Aegis!
Aegis!
| |
| Regular Damage 1 | 「ハハッ!」 |
Haha!
Hahah!
| |
| Regular Damage 2 | 「くっ……!」 |
...!
Kh...!
| |
| Defeated 1 | 「道、半ばで……!」 |
Right...in the middle of the journey...
Halfway through……
| |
| Defeated 2 | 「マスター……お前の、旅を……最後まで……」 |
Master...I want to see...your journey through...
Master…… Your journey until the end……
| |
| Defeated 3 | 「すまない……マスター……」 |
I'm sorry...Master...
I'm sorry, Master……
| |
| Defeated 4 | 「ペーネロペー……お前を……」 |
Penelope...I...
| |
| Battle Finish 1 | 「俺に成せない事はない」 |
There's nothing I can't do.
There's nothing I can't do
| |
| Battle Finish 2 | 「ここでは立ち止まらんさ……」 |
I won't stop here.
I won't stop here.
| |
| Battle Finish 3 | 「俺の前に立つな」 |
Don't stand in my way.
Don't stand in my way
| |
| Battle Finish 4 | 「乗り越えたぞ……と」 |
I overcame it.
We surpassed it.
| |
| My Room | |||
| Bond Level 1 | 「マスター、調子はどうだ。冒険には兎角、疲労がつきものだ。よく食べ、よく休め。それもお前の仕事の一つ……というのは、堅苦しいか。だが、根を詰め過ぎるなよ? いいな」 |
Master. How are you feeling?
Exhaustion is part of adventure. Eat well and rest well. That's also a part of your job...though saying such things makes me seem uptight. But listen: try not to overdo it, okay? Master, how is your condition? At any rate, fatigue is an unavoidable part of adventures. Eat well, rest well. That's also one of your jobs…… Saying that would be strict. But, don't persevere too much, okay?
| |
| Bond Level 2 | 「俺は……トロイア戦争の参加者ではあるが、英雄オデュッセウスの本懐と言えば冒険。つまりは、困難極まる危険な旅だ。オデッセイという言葉がお前の時代にはあるだろう? 冒険の旅を意味するという。何を隠そう、それは俺に由来する言葉なんだそうだ。つまり俺はお前の冒険の旅の先輩だ。遠慮なく頼れ」 |
I may have participated in the Trojan War, but Odysseus the hero's greatest ambition was simply to adventure.
Specifically, extremely difficult and dangerous ones. I hear that the word "odyssey" means a long and often difficult journey in your time. Believe it or not, that term originates from my name, which means I'm your senior when it comes to adventuring. So you may rely on me! I'm a participant of the Trojan war, but if we're speaking of Odysseus' long-cherised desire that would be adventure. In other words, an extremely difficult and dangerous trip. The word "Odyssey" exists in your times, doesn't it? It means "a journey of adventures". What is hidden, that seems to be a word that comes from me. In other words, I'm your senpai in journeys of adventures. Rely on me without holding back.
| |
| Bond Level 3 | 「モテる? 俺が? いやあ、そんなことは……なくもなかったが、昔の話だ。それに……なあ、あの頃の俺は戦争を終えてペーネロペーのもとへ帰りたくて帰りたくて、モテるどうこうを意識する余裕なぞあるはずもなく……必死だった。いつもな。……ただ、そのせいで傷つけた相手もいる。……いや、こちらの話さ。聞き流してくれ……」 |
Everyone falls for me? Me!?
That's probably far from... ...Well, I guess it was true. But that was a long time ago. Besides, that was when I finished fighting in the war and was trying to head back home to Penelope, so there was no way I was really aware women were falling for me... I was too focused on my own desperation to get home. And I also knew I hurt many because of it... No, I'm just talking to myself now. Ignore me. Popular? Me? No, such a thing…… It wasn't like there wasn't it, but it's a tale from the past. And also, the me from that time ended a war, wanted to go back to Penelope's side, I wanted to go back…… I was so desperate I didn't have leeway to notice if I was popular or not. Always, that is. But only there are partners I wounded because of that. No, I'm talking to myself. Ignore it.
| |
| Bond Level 4 | 「思えば、戦争も冒険の旅も、さして差は無かった。いや、簡単だって意味じゃない。どちらも俺の前に立ちはだかった大いなる困難、苦難の壁だ。例えば難攻不落のトロイア。単眼の巨人キュクロプス。いずれも等しく、愛するペーネロペーと再会しようとする俺の障害だ。乗り越える他に道はない。だから乗り越えた。それだけと言えばそれだけのことさ。……だが世人には、どうやらこれが偉業だと映ったらしい。俺は、愛する女に会いたかっただけで、特別なことをしてるなんて自覚は、これっぽっちも無かったんだがな」 |
Come to think of it, there really wasn't much of a difference between war and my adventures.
I don't mean that they were both easy. They were both tremendously difficult to overcome. Like the impregnable Troy and the one-eyed giant cyclops... Both were the same to me: obstacles in my path to reuniting with my beloved Penelope. I had no option but to push through all such hindrances. And I did. That's all I can really say about that. But to others, I guess my actions seemed somehow superhuman. All I wanted to do was reach my loving wife, so I didn't really think I was doing anything special. Thiinking about it, there was no difference from the war and the journey of adventures. No, it doesn't mean it was simple. Both were a large wall of hardship and difficulties that stood in my way. For example, the impregnable Troia, the monocular giant Cyclops. All were equally obstacles for me to try to reunite with my beloved Penelope. There wasn't any other way but to surpass them, that's why I surpassed them. If I said it was just that, it would be just that. But, to others it seems this was reflected as great exploits. I just wanted to meet the women I loved, but I didn't realize in the slightest that it was a special thing.
| |
| Bond Level 5 | 「マスター。お前も、手を伸ばせばそこにあって当然のものを、それでいて掛け替えのないものを、尊きものを取り戻すために、旅をしているんだろう? ……ああ、分かるさ。いつか俺も歩いた道だ。ならば俺は誓う。最後まで、この身の魔力、霊子の一片まで、お前が進むための力となると。……忘れるな、マスター。知性と忍耐。理性と決断。そして……愛と希望こそが、勝利の鍵だ」 |
Master, is your journey to take back something precious...something that's near and dear to you that you've taken for granted, yet remains irreplaceable...?
I get it. I've taken the same path. And so, I vow to you: All of my magical energy...down to the very last fragment of a spiritron...will be dedicated to helping you move forward until the very end. Don't forget that, Master. Intelligence and perseverance. Rationality and determination. Love and hope are all keys to victory! Master, you too, if you are to stretch your arm, the natural thing being there, by doing that, you'll be doing a trip to recover the irreplaceable things, the precious things. Yeah, I know it, it's the path I trode once. In that case I vow. That I'll become the power to make you advance, until the last of this body's mana, until the last fragment of my Spiritrons. Don't forget, Master. Knowledge and patience, reason and decision, and love and hope, are the key to victory.
| |
| Dialogue 1 | 「さあ、行こう。歩くか? 飛んで空を行くか?」 |
Come on, let's go.
Want to walk? Or do you want to fly to conquer the sky? Shall we go? Do you want to walk? Soar through the skies?
| |
| Dialogue 2 | 「俺はお前のサーヴァントだ、マスター。部下の様にも、仲間の様にも、好きに扱えばいい」 |
I am your Servant, Master.
You can treat me like a subordinate or a comrade...anything you want. I'm your servant Master. Feel free to treat me however you would like, as a subordinate or even as a friend.
| |
| Dialogue 3 | 「寝不足は冒険の敵だぞ、マスター」 |
Lack of sleep is the enemy of adventure, Master.
Being tired is the adventurer's enemy, Master.
| |
| Dialogue 4 | 「大英雄アキレウス! 味方なら、これほど頼もしい奴もいないな」 |
The great hero Achilles!
If you're our ally now, there's no one more reliable! The great hero Achilles! As an ally there's no one more reliable than him.
| |
| Dialogue 5 | 「アイアス……懐かしき名だ。……なに? 奴の盾を使える奴がいる?」 |
Aias...that's a name I haven't heard in a while.
What? There's someone who can use that shield? Aias! That name brings back memories. What did you say? There's someone that is actually able to use his shield?
| |
| Dialogue 6 | 「お互い、よく戦ったさ。そうだろう? 兜輝くヘクトール殿よ。とにかく一杯やろう。俺達には酒が必要だ」 |
We both fought well.
Isn't that right, Hektor of the Shining Helmet? Anyway, let's have a drink. We both need a stiff drink. We both admirably fought. Wouldn't you say so? Sir Hector with the flashing helmet. Anyway, I'll treat you to a drink. The two of us definitely need it.
| |
| Dialogue 7 | 「うーん……ん? まさか……パリス王子か! 成程、英霊とはそういう……なに、アポロン神? やれやれ……そういう事か……」 |
Hm? HMMMM!?
Is that...Prince Paris!? I see, so that's how the Heroic Spirits system works... What? Apollo? How bothersome, I get it now. Hmm? Unbelievable! You're Prince Paris? I see, so that's how you are as a Heroic Spirit… hmm? The god Apollo? Oh dear... so that's what actually happened.
| |
| Dialogue 8 | 「ペンテシレイア殿! 相変わらずお美しい。……ん? なんだ、ヘクトール殿。禁止用語……? 何がだ?」 |
Penthesilea, you are beautiful, as alwa—
Hm? What's that, Hektor? Don't ever say that word? What word? You're as beautiful as always Lord Penthesilea. Hmm? What's the problem Sir Hector? "Forbidden Words"? What are?
| |
| Dialogue 9 | 「キルケーの……姪?……成程、よく似ているものだ。愛らしい」 |
Circe's...niece?
I do see a close resemblance. Very lovely. Circe's niece? Makes sense, you look completely like her! You're adorable.
| |
| Dialogue 10 | 「イアソン、我が従兄弟殿。以前見た時よりも、いい面構えになったか?」 |
Jason, my cousin.
Have you gotten more determined since we last met? Jason, my dear cousin. Have you toughened up more than the last time I saw you?
| |
| Dialogue 11 | 「シャルロット・コルデー……。さて……この大きな借りを、どう返すべきか……?」 |
Charlotte Corday...
How can I repay that great debt I owe you? Charlotte Corday. Well now, how will I ever pay you back for the great debt I have incurred?
| |
| Dialogue 12 | 「巨大ロボット? ああ、俺の宝具の事か。……なに? 『オレっちのヒュージベアー号と勝負してくれ』?……何を言っている?」 |
A giant robot?
Oh, you're talking about my Noble Phantasm. What? You want your Huge Bear unit to go up against mine? ...What are you talking about? The giant robot? Oh.. you're talking about my Noble Phantasm? What are you talking about? You want me to have a duel with your Huge Bear?
| |
| Dialogue 13 | 「俺の宝具を解体してみたいだと? ええい、何を言っている!……科学の発展のため? 動力は何か?……駄目だ駄目だ! あれはアカイア軍の技術と、神々の……(咳払い)」 |
You want to try to dismantle my Noble Phantasm?
Ack, what are you talking about!? For the love of science? What does it run on? No, no, no! That's the product of the Achaean engineering the gods'― Ahem! What are you going on about? You want to try taking apart my Noble Phantasm? What? For Science? What is it powered by? No no, you can't do that! It contains the technology of the Achaean military and the God's… *cough* *cough*
| |
| Dialogue 14 | 「ほう……東方の軍師。ほう……ほう……!」 |
Oh? A tactician from the East!
I see...how intriguing...! Ohhh, a military strategist of the East? I see, I see!
| |
| Dialogue 15 | 「ああ、そうか……。明るい顔で笑うようになったな、キルケー」 |
Oh good.
I see that you can smile now, Circe. Ahh, I see...... You can smile with a cheerful face now, Circe.
| |
| Dialogue 16 | 「い、いけません! 神妃エウロペ! 我々の宝具同士で取っ組み合いをさせるなどと……はい。何です?……小さな子供の英霊達が見たい見たいとせがむから? どうしても見せてあげたい?……あぁ~……神妃エウロペよ」 |
W-we mustn't, Europa!
It's preposterous to even bring up the idea of having our two Noble Phantasms fight each other...! Come again!? You're asking because the young Heroic Spirits keep begging you to do so? And you want to grant their wishes? Oh, Europa... No, we can't do that Divine Consort Europa! We can't go and do something like battling our Noble Phantasms against one together... hmm, what did you say? The child Heroic Spirits are pestering about wanting to see us do it? If you really want to let them see us do it... ahhh.... Divine Consort Europa!
| |
| Dialogue 17 | 「おおおっ! カイニス! 一杯どうだ。ポセイドン神には、俺も言いたいことが幾つかあってな」 |
Ah, Caenis!
How about a drink? I have plenty I want to get off my chest about Poseidon... Ohhh, Caenis. How about a drink? I also got some choice words for Poseidon.
| |
| Something you Like | 「好きだ、ペーネロペー。けれどお前は、ここにはいないんだな……」 |
...I love you, Penelope.
But you are not here... I love you Penelope! However, you're not here are you?
| |
| Something you Hate | 「嫌いなもの?……国同士の戦だ。二度と目にしたくはないものだ」 |
What I dislike?
Great wars between nations. I never want to see such a thing again. What do I hate? Wars between nations, it's definitely something I never want to witness again.
| |
| About the Holy Grail | 「聖杯か……。願望器であると言うなら、そうだな。ペーネロペーとの更なる再会を……と、言いたいところだが……生憎、俺は英霊だ。かつてを生きた英雄、オデュッセウスそのものではなく、ペーネロペーもそうだ。だから……そうだな。うむ……ははっ、願い事、思いつかんな」 |
A Holy Grail.
If it really is a wish-granting device, then...I wish to be reunited with Penelope. ...Or, that's what I might have said, but unfortunately I'm a Heroic Spirit. I am not the same Odysseus who once lived in glory, and that also goes for Penelope. That's why my wish would be to... Hmmm... Haha, I can't think of anything! The Holy Grail? If you say it can grant any of my wishes, then… I would like to wish for the chance to be reunited with Penelope many times. However, regretfully I'm a Heroic Spirit. I'm not the same as the hero Odysseus of the past, nor would Penelope be. So, I guess I really have no idea what I would wish for!
| |
| During an Event | 「騒がしいな……新しい厄介事か? 構わんさ。俺も付き合おう」 |
There's some sort of commotion out there.
Is something the matter? I don't mind. I'll accompany you. How noisy. A new problem? I don't mind, let me accompany you.
| |
| Birthday | 「ああ、今日はお前の生誕の日だったか。では宴か? 宴だな! うん、ひとつ、俺から忠告しておこう。宴には気を付けろ。楽しんでもいい。喜んでもいい。だが、常に平静でいるように。宴の最中に何が起きてもだ。いいな? ……いいな?」 |
Ah, so today is the day of your birth.
This calls for a banquet. ...But I must warn you about one thing: Be careful of banquets. You can have fun and act jovial, but you must always maintain your composure, no matter what happens at the banquet. Got that? ...GOT THAT? Ahh, today is your birthday? So there will be a party, of course there will. Right. Let me give you a piece of advice. Enjoying and indulging yourself in it is fine. However, make sure you always remain calm regardless of whatever happens during the party. You got it? ...You got it, right!?
| |
Skip to content