Fate/Grand Order Wiki
Advertisement
Fate/Grand Order Wiki
(VA: Tanaka Minami)

Edit

Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission
Occasion Japanese English Audio
Summoning
Summoned 「私ハ 名モナキ ファラオ
頭ヲタレナサイ 不敬 デアルゾ
……コラッ 中ヲ ノゾイテハ イケナイ!」

I...am...a...nameless...pharaoh...

Bow...your...head. Disrespect...disrespectful...
...Hey. Do...not...look...inside!

I AM A    NAMELESS      PHARAOH. LOWER YOUR HEAD      YOU ARE BEING     DISRESPECTFUL…...HEY     YOU CANNOT LOOK     INSIDE.

Leveling
Level Up 「高マル 高マル 高マルゾ」

Building...up...building...up...

It...is building...up...

RISING     RISING      I'M RISING

Battle
Battle Start 1 「私ハ 名モナキ ファラオ デアル」

I am...an...unnamed...Pharaoh...

I AM A NAMELESS PHARAOH

Battle Start 2 「天罰 覿面てきめん

Instant...divine...punishment.

DIVINE PUNISHMENT IS CERTAIN

Skill 1 「どうしてくれましょう?」

How should it be?

How shall I do it?

Skill 2 「こうしてくれましょう!」

This is how it will be.

I shall do it like this!

Attack Selected 1 「そうですか」

I see.

Is that so.

Attack Selected 2 「ふむふむ」

Um-hm.

Fumufumu.

Attack Selected 3 「構いませんが」

I do not mind.

I don't mind.

Noble Phantasm Selected 1 「──参ります」

...I will go forth.

Here I go.

Noble Phantasm Selected 2 「ファラオの威光の何たるか……」

I will show you the Pharaoh's power...

A Pharaoh's power, [Shall I show you] what it is....

Attack 1 「メ」

Med!

ME

Attack 2 「ジェ」

Jed!

DJE

Attack 3 「ド」

Dou!

D

Attack 4 「神罰と心得なさい!」

Know this is divine punishment!

Understand that this is divine punishment!

Extra Attack 1 「出ませい出ませい!」

Come forth, come forth!

Come forth, come forth!

Extra Attack 2 「おいでませ!」

I call you forth!

Come out!

Noble Phantasm 「不敬に罰を。悪逆に死を。神々を軽んじる者、ファラオを愚弄する者、お前たちの罪は、ここで濯がれる。沈め沈め沈め沈め! 『穢れを漱げ、青く美しきナイルスネフェル・イオテル・ナイル』! そーれ、ざっぱーん!」

Punishment to the disrespectful.

Death to the villainous.
Those who scorn the gods, those who mock the pharaohs...your crimes will be judged right here.
Sink, sink, sink, sink!
Sneferu Iteru Nile!
Take that! Splaaash!

Punishment to the insolent. Death to the treasonous.Those who make light of gods, those who mock Pharaohs, your sins will be cleansed here. Sink, sink, sink, sink, Sneferu Iteru Nile! There, splash~

Damage from Noble Phantasm 「メジェド様ぁ……!」

Great Medjed!!!

Medjed-samaa…..!

Regular Damage 「きゃぁ!」

Aaah!

Kya!

Defeated 1 「力、及ばず……申し訳ありません」

I was powerless... I am sorry...

My power, was not enough…..My apologies.

Defeated 2 「不敬、な……!」

Dis...re...spect...ful...

You, insolent….!

Battle Finish 1 「宴ノ 時間ダ」

Time...for...the banquet.

IT IS TIME FOR THE BANQUET

Battle Finish 2 「出マセイ 出マセイ」

Come...forth...come...forth...

COME FORTH COME FORTH

My Room
Bond Lvl 1 「崇メヨ ウム 苦シュウナイ」

Respect...

Hm...I...approve...

WORSHIP ME    UMU   NO OBJECTIONS.

Bond Lvl 2 「供物ガ タリナイ モット モット」

Offerings...not...enough...

More...more...

NOT ENOUGH       OFFERINGS      MORE      MORE

Bond Lvl 3 「中ヲ ノゾイテハ ダメ。……駄目だと言っているでしょう!」

Do...not...look...inside.

Hey! I said don't look!

YOU CANNOT       LOOK      INSIDE…..I said you can't!

Bond Lvl 4 「ソンナニ 中身 気ニナルナラ 霊基再臨 サセルガヨイ」

If...you...are curious...of inside...

Raise...my...Ascension.

IF YOU ARE       SO CURIOUS       OF THE CONTENTS       THEN       YOU MAY       ASCEND ME

Bond Lvl 5 「イイカゲンニ……いい加減になさい! そろそろ霊基再臨するのです! いつまで下から中を覗こうとするのです!」

Cut...it...

C-cut it out, already!
I'm about to Ascend!
Do you really need to keep peeking under my sheet?

THAT IS ENOUGH…...That's enough! It's about time you ascended me! How long are you going to try to peek inside from below!

Dialogue 1 「サッサト 働クベシ」

Hurry...up... Get to work...

YOU SHOULD HURRY UP       AND WORK

Dialogue 2 「メジェド様ヲ 讃エヨ」

Praise...the Great...Medjed...

PRAISE       MEDJED-SAMA

Dialogue 3 「私ハ メジェド様ノ 化身」

I am...an incarnation...of the...Great Medjed.

I AM       AN INCARNATION       OF MEDJED-SAMA.

Dialogue 4
(Cleopatra)
「ア……ファラオ クレオパトラ」

Ah...Pharaoh...Cleopatra...

AH…..PHARAOH       CLEOPATRA

Dialogue 5
(Ozymandias)
「アア……アア…… オジマンディアス様……。ううっ、会わせる顔もございません……」

Ah...ah...ahhh!

Great...Ozymandias...!
...Ungh, I am in no position to show myself...

AAH….AAH….OZYMANDIAS-SAMA…... Uuu, I'm too ashamed to even look you in the eye.

Dialogue 6
(Iskandar)
「ヤ ヤメロ ヤメルノデス メクリアゲテハ イケナイ……い、いけません! 御衣みぞをめくってはいけません、ファラオ・イスカンダル!」

S-stop...you...must...stop.

You...mustn't...lift...it up...
...N-no, you really mustn't.
Please do not lift my sheet, Pharaoh Iskandar!

S       STOP      STOP THIS INSTANT       YOU CANNOT       TAKE THIS OFF…..Yo-You can't! You can't take this imperial garment off, Pharaoh Iskander!

Dialogue 7
(Gilgamesh or Gilgamesh (Caster))
「見ラレテル スゴイ 見ラレテル ウウ…… 英雄王ニ サッキカラ スゴイ 見ラレテル」

He's...staring... He is...staring...intently...

Unnngh...
The King...of Heroes...is staring...at me...so much...

I AM BEING WATCHED       I AM BEING WATCHED       VERY INTENTLY       UUU…. THE KING OF HEROES       HAS BEEN WATCHING ME       VERY INTENTLY       FOR A WHILE

Something you Like 「崇メヨ 讃エヨ」

Respect...praise...

WORSHIP       PRAISE

Something you Hate 「不敬ハダメ ダメデスヨ」

Disrespect is...unacceptable...

Do not...do...it...

DISRESPECT IS BAD       IT IS NOT ALLOWED

About the Holy Grail 「聖杯 要ラナイ」

Holy Grail... Don't...want it.

THE HOLY GRAIL       DO NOT NEED IT

During an Event 「イベント イベント サッサトユクノダ」

Event...event... Go forth...immediately.

EVENT       EVENT       QUICKLY       LET US GO

Birthday 「メデタイ メデタイ 誕生日 メデタイ」

Joyous...joyous...

Birthday...joy.

CELEBRATE       CELEBRATE       BIRTHDAY       CELEBRATE

Edit

Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission
Occasion Japanese English Audio
Leveling
Level Up 「魔力が上昇していきます。中々の貢物ですよ」

My magical energy is rising.

That was a fine offering!

My mana is rising.That was quite a tribute.

1st Ascension 「えぇい! こうまで魔力が高まってしまえば、仕方ありません! そうです。メジェド様の御姿は、あくまで仮のもの。その正体はこの私、ニトクリスであったのです! 己を恥じ入るあまり、御衣みぞに包まっておりました。えっ? 知っていた? 最初から? ……強がりはいけませんよ、まさかそんな。まさか、そんな……ねっ?」

Ahhh!

Now that my magical energy has risen so high, I have no choice.
That's right... Dressing up as the Great Medjed was just a temporary form!
The true identity of the being beneath this robe is...me, Nitocris!
I was hiding under this robe out of embarrassment.
...Eh?
You knew? From the very beginning?
Nonsense, don't lie to me. Of course you didn't know. Impossible.
Right?

There! If my mana builds up so much, it can't be helped! Yes. This Medjed-sama form has alway been fake. It's true identity was me, Nitocris! I was so embarrassed that I covered myself up in this imperial garment. Huh? You knew? From the start?......It's not good to bluff you know, surely you didn't know. Surely you didn't….. right?

2nd Ascension 「メジェド様に近付いていく……。私に、何をせよと仰るのですか、メジェド様……」

I'm getting closer to the Great Medjed...

What exactly do you intend for me to do, Great Medjed...?

I'm getting closer to Medjed-sama…..What do you insist that I do, Medjed-sama…..

3rd Ascension 「メジェド様と私が、このように高い格で一つとなる……いえ、あくまで私などに出来るのは似姿が良いところ。思い上がるつもりはありません。ですが我が同盟相手よ、大儀です。この姿になった私を目にする事を許します! ……そ、そんなにまじまじと見ないでください。実は、御衣を用いてサマードレスなどを繕ってみたのです。に、似合うでしょうか……?」

The Great Medjed and I are one with great standing...

No, the only thing I can do is to dress up to appear the same. I am not in any way trying to be conceited.
But, my alliance partner...I am sorry to have given you so much trouble.
I will allow you to look upon me in this form.
...B-but do not stare at me so intently.
Actually, I have mended the sheet─I mean robe!─to make a summer dress for myself.
D-does it suit me?

Medjed-sama and I are becoming one on a high level like this...No, all I can do is look similar. I don't intend to get in over my head. However, my ally. It is troublesome. I will allow you to see me like this…...Ple-please don't stare at me like that too much. Actually, I tried making a summer dress using the imperial garment. Does it suit me?

4th Ascension 「流石に普段からずっとこの姿で振る舞うのは憚られますが、ひと夏の間のみ……という事ならば、きっと神々もお許しになられるでしょう。さ、夏が終わるまで、この一瞬一瞬を楽しむ事にいたしましょう!」

I believe being in this outfit all the time would make me a subject of scorn.

But as long as it's just for the summer, I am sure the gods won't mind.
Now...until summer ends, I will enjoy this moment!

As you would expect, I would hesitate to be dressed like this on a regular basis but...As long as it's just during this one summer, I'm sure the gods will allow it. Now, let us go enjoy these moments before summer is over.

Battle
Battle Start 1 「よろしいですか? 容赦はしません!」

Are you ready? I will show no mercy!

Are you sure? I will show no mercy!

Battle Start 2 「ふふふ……ファラオを侮ればどうなるか……」

Hehehe. Do you know what happens if you make light of the pharaohs...?

Fufufu…..What will happen if you make light of a Pharaoh…..

Attack 1 「えぇい!」

Take that!

Eh!

Attack 2 「参ります!」

I'm going!

Here I go!.

Attack 3 「不敬な!」

How insolent!

Disrepsectful!

Battle Finish 1 「やりました、やりましたよ! ……こほん。これこそファラオの力です」

We did it! We did it!

...Ahem. This is the power of a pharaoh.

I did it, I did it!..... cough , This is the Pharaoh's power.

Battle Finish 2 「この勝利を、夏の太陽に」

This victory is for the summer's sun!

This victory, [I dedicate] to the summer sun.

My Room
Bond Lvl 1 「何だか、妙な気分です。己を恥じて、メジェド様の御衣みぞを纏ったが故の、霊基変化だと言うのに……こうもあらわに……なんです? こちらの方が、似合っている……? そ、それは不敬な言葉です! 控えなさい!」

I have mixed feelings...

My Spirit Origin change came from me wearing the robe of the Great Medjed out of embarrassment, but to be so exposed like this...
What?
I look better this way?
S-such insolence. Restrain yourself!

It's kind of a strange feeling….Even though I put on Medjed-sama's imperial garments and altered my Saint Graph to hide my own embarrassment….This is also exposing.......What is it? This suits me more…? That is a disrespectful remark! Take it back!

Bond Lvl 2 「ああ、新たな力を感じます。このような蹴り技を扱えるとは。もしや、私もファラオ・クレオパトラのように、皇帝特権を使いこなせるようになっているのでは! ……はい? 私に皇帝特権スキルはない? み、見えているものだけが真実ではありません。メジェド様と同じです! あ、そうでした! 別スキルと融合しているのです! そうです!」

Ah... I feel a new power building up.

I never imagined I would become so skilled with kicks.
Does that mean I have been granted to use Imperial Privilege, like Pharaoh Cleopatra!?
Hm? I don't have Imperial Privilege?
...N-not all truths come from things you can see. Just like the Great Medjed.
Oh, yes. It must be because it's merged with a different skill. That's right...

Ah, I feel a new power. To think I can handle these kinds of kicking techniques. Could it be that I am now able to use Imperial Privilege like Pharaoh Cleopatra!.......What? I don't have the Imperial Privilege Skill? Eve-everything is not always how it looks. It's the same with Medjed-sama! Ah, that's right! It's been fused with another skill! That's it!

Bond Lvl 3 「私を連れて外に出る回数が多いですね。あなたもファラオへの敬意を持つようになったということでしょうか。良い事です。では、そろそろあなたにもメジェド神の恩恵を与えることにしましょうか。はい、白き御衣です! ……何故そのようにたじろぐのです。後ずさるのです! 待ちなさい! 一緒に着ましょう! きっと似合いますから! こら、ペアルック出ませい!」

You certainly take me out frequently...

That shows me that you have finally learned to show proper respect to the pharaohs.
I shall, in turn, grant you blessings from the Medjed deity as well.
Here you go. A pure white robe.
Why are you stepping back? Why are you trying to run away?
Stay where you are! Let's wear it together! I'm sure it will look fetching on you!
Come on! Come forth so we can be twins!

We've gone outside together many times now, haven't we. Perhaps it means that you have come to show respect towards Pharaohs. Very good. Now then, it's about time you are also bestowed with Medjed's blessing. Yes, it is the white imperial garment! Why are you wincing like that. You're stepping away! Wait up! Let's wear it together! It'll look good for sure! Hey, pair look, come forth!

Bond Lvl 4 「このような事を言うのは不本意ですが……我が同盟相手よ。ファラオの威光を賜りたいという気持ちは分からなくもないですが、斯様に戦い続けるのはかえって不敬に当たるものと思いなさい。分かりましたね?……うぅ、伝わっていない気がする。ほ、ほんの少しですが、疲れたと言っているのです!気遣いなさい!時にはこうして、マイルームでゆっくりするのです」

...I am reluctant to mention something like this, my alliance partner...

It's not that I don't understand your desire to receive the blessed powers of the pharaohs, but continuing to fight the way you have been can be somewhat...insolent. Understand?
...Ungh, I don't think you do understand...
I-I'm just saying that I'm a BIT tired! Read the room!
Sometimes, it's best to lounge around in My Room!

I'm reluctant to say something like this but….my ally. It's not like I don't understand the feeling of wanting to bestow the power of the Pharaoh but, on the contrary, continuously fighting like this... Think of it as being disrespectful. You understand, right?......Ugh, I feel I didn't get it across….I'm saying that I'm just the tiniest bit tired! Realise it! From time to time, let us rest in My Room like this!

Bond Lvl 5 「うふふっ、今日の私は幾分か気分が良いのです。何でも言ってみなさい、ファラオの名の下に聞き届けてあげましょう。メジェド様の高みには到底達する筈もありませんが、天空の化身にして冥界の神としての私に出来る事なら何でも叶えてさしあげます」

Hehehe... I am in a good mood today.

Ask me anything. I shall grant you an audience in the name of the pharaoh.
I may not reach the caliber of the Great Medjed, but I will do my best within my power as the incarnation of the skies and as the deity of the netherworld.

Ufufu, I'm feeling somewhat good today. Say whatever you wish, I will grant it under the name of Pharaoh. Although I cannot possibly reach Medjed-sama's level, I will do what I can as an Incarnation of the sky, and as a Deity of the Underworld, to grant what you wish for.

Dialogue 1 「なにをぼさ~っとしているのです! あなたは我が同盟相手! であればファラオの盟友らしく、シャンとしてください」

Why are you just standing there!?

You are my alliance partner. As an ally of a pharaoh, you must act with dignity!

What are you doing, so absent mindedly! You are my ally! Which means, as an ally of a Pharaoh, you have to do it properly!

Dialogue 2 「たとえ姿を変えようとも、私は私。あなたの同盟者でありますよ」

My appearance may have changed, but I am still myself.

I am still your alliance partner.

Even if I were to change my appearance, I am still me. I would still be your ally.

Dialogue 3 「この霊基は、魔力を消耗しやすいのでしょうか? それとも、メジェド様が魔力を吸い上げている……? 氷菓子を用意しなさい! いえ、私の喉が渇いてしまったのではなく、ファラオと神々への貢物として、必要なのです」

Does this Spirit Origin consume more magical energy? Or is the Great Medjed sucking up magical energy?

Prepare me some iced confections.
No, I'm not asking because I am thirsty, but because it is necessary as an offering for the pharaohs and the gods.

I wonder if my mana gets exhausted more easily with this Saint Graph? Or perhaps, Medjed-sama is absorbing mana…..? Prepare a frozen dessert! No, it's not because I've become thirsty, it's necessary as a tribute to the Pharaoh and gods.

Dialogue 4
(Cleopatra)
「ファ、ファラオ・クレオパトラ……すみません、貴方の物真似というわけではないのですが、つい戦い方を参考にしてしまい、え? 煌めきが足りない? それは具体的にはどのようにしたら、身につくものでしょうか?」

Ph-Ph-Pharaoh Cleopatra...

My apologies...I was not trying to impersonate you, but I just used your fighting style as a reference...
Eh? I lack sparkles?
H-how, specifically, does one gain something like that?

Pha, Pharaoh Cleopatra…..I'm sorry, I'm not trying to imitate you but, I used your fighting style as a reference without realising... huh? There's not enough sparkles? What should I do specifically for that to appear on my body?

Dialogue 5
(Ozymandias)
「オジマンディアス様!? こ、このような姿で、申し訳ありません! 直ぐに着替えてまいります、普段の霊基で……えっ? 『普段の装いも悪くないが、そのような衣もよく映えておるわ』……ですか? ありがとうございます、ファラオ……!」

Great Ozymandias!

I-I apologize for appearing before you in this form...
I will change right away...back to my usual Spirit Origin...
Eh?
My normal appearance isn't bad, but I look quite attractive in an outfit like this as well, you say?
Thank you very much, pharaoh!

Ozymandias-sama! I-I apologise for looking like this! I'll change back into my normal Saint Graph immediately…...Huh? "Your usual outfit isn't bad but, a garment like that is quite attractive as well"..... You say? Thank you very much, Pharaoh…..!

Dialogue 6
(Iskandar)
「ひ、ひゃあっ!? ど、どうして私の背中を叩くのです、ファラオ・イスカンダル! ど、どうして顔を覗き込んで笑うのです!? ど、どうしてぇ~?」

O-ouch!

Why did you slap my back like that, Pharaoh Iskandar!?
Why are you staring at my face and laughing like that!?
Wh-whyyy!?

Hy, Hyaaa!? Wh-why are you patting my back, Pharaoh Iskandar! Wh-why are you peering at my face and laughing!? Wh-whyyy~?

Dialogue 7
(Gilgamesh or Gilgamesh (Caster))
「英雄王! ファラオ・オジマンディアスに頭も垂れず……貴方はいつも不敬極まりますっ! よいですか? 霊基が変わった私は、ちょっぴり強気になったのでこんなことも言えるのです! ……なんです、同盟相手。『遠すぎるから英雄王には聞こえないと思う』? それでよいのです。それで、よい、のです……」

King of Heroes! You are always such an abhorrently insolent man, never once bowing your head, not even to Pharaoh Ozymandias!

Listen.
With my Spirit Origin changed, I have become a bit bolder, and I am able to say such things out loud!
...What is it, my alliance partner?
I'm too far away for the King of Heroes to hear me?
That is... fine.

King of Heroes! You never lower your head for Pharaoh Ozymandias…...You are always extremely disrespectful! Do you understand? Since my Saint Graph changed, I've become a little bit more confident so I'm going to saying things like this!.....What is it, my ally. "I don't think the King of Heroes heard it because you're so far away"? It's fine like this. It's fine, like, this.....

Dialogue 8
(Tamamo Cat)
「バ、バステト神までいらっしゃるのですか!? あ……いえ、違いましたね。バステト神がエプロン姿で調理をするなど聞いたこともありません。……ありません、よね? だって、もしそうなら、これまで天空神ホルスにかまけて調理から離れていたツケが! ああっ!」

Bastet is here, too!?

...Oh, it's not her.
I've never heard of Bastet wearing an apron and cooking.
...Never, right?
Because if that were true, my excuse for not cooking using my guise of Horus is going to come back to haunt me...ahhh!

Ba-Bastet is here as well!? Ah…..No, I made a mistake. Bastet cooking in an apron, I've never heard of such a thing…...I haven't, right? Because, if it's so, the reason that I fixated on Horus and gave up cooking until now! Aah!

Dialogue 9
(Scheherazade & True Name Revealed)
「ああ、シェヘラザード。ご機嫌いかがですか? 貴方とは妙に気が合います。静かな夜、また物語を聴かせてください。……え? 今は忙しい? 『新しい保険を探している』……? ああもう、どれだけ心配性なんですか、貴方は……」

Ah, Scheherazade. How are you?

You and I somehow get along well.
Please tell me another story again during a quiet night.
Eh? You're busy right now? You're looking for a new bodyguard?
Can you BE more of a worrywart than you are now!?

Aah, Scheherazade. How do you do? Strangely, I get along well with you. It's a quiet night, please tell me another story……Eh? You're busy right now? "Looking for a new form of protection"……? Ah, geez, just how much of a worrywart are you……

Something you Like 「実のところ、水辺で泳ぐのは嫌いではありません。そう、ナイルのほとりでよく兄弟たちと……えっ? プール? 何を言っているのです! いつ、私がプールに行きたいなどと……!」

To be honest, I don't mind swimming.

It brings back memories of me with my brothers by the Nile...
Eh? Pool?
What are you talking about? I never said anything about wanting to go to the pool.

As a matter of fact, I don't hate swimming by the shore. Yes, I often swam in the banks of the Nile with my siblings…… What? Pool? What are you talking about! When did I say I want to go to the pool……!

Something you Hate 「不敬はいけません。分かりますね? いけませんからね」

Insolence is unacceptable. Understand?

...It is unacceptable! Got it?

Disrespect will not be tolerated. You know, right? It will not be tolerated.

About the Holy Grail 「聖杯などに、興味はありません。私の望みは私自身が果たさねば、意味を持ちませぬ。もしもこの手に得たとしても、すぐにオジマンディアス様に献上いたします!」

I have no interest in the Holy Grail.

There is no point in what I wish for if I do not make it happen myself.
Even if I do gain it with my own hands, I will immediately present it to Ozymandias.

I have no interest in the Holy Grail. If I don't fulfill my wish myself, it would be meaningless. If I were to obtain it, I would present it to Ozymandias-sama immediately.

During an Event 「さあ、参りましょう。祭事もたまには良いものです」

Now let us set off.

Festivities are sometimes a good thing.

Now, let us go. Festivals are nice once in awhile.

Birthday 「なぜ貴方の誕生をこの私が祝わねばならないのです? ……と思いかけましたが、同盟相手であれば……そうですね。祝辞の一つも述べましょう。貴方に神々の祝福を。ファラオの言葉です、有り難く受け取りなさい」

Why should I celebrate the day of your birth?

...At least, that was my first thought, but as an alliance partner, I should at least offer you a congratulatory word or two.
May you receive the blessings of the gods.
Those are a pharaoh's words, be thankful to have received them.

Why must I celebrate your birthday?… That's what I recalled, but since you're my alliance partner… Let's see. I'll mention a congratulatory address. May you be blessed by the Gods. Those are a Pharaoh's words, be thankful for receiving them

Edit

Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission
Occasion Japanese English Audio
Dead Heat Summer Race!
Dialogue 1 不夜城のキャスター「あの…スピードの、出しすぎでは…」

ニトクリス「何を言うのですか、まだまだこんなものではありません!」

Caster of Storytelling: Um...do you not think you are...going too fast...?

Nitocris: What are you talking about? This is nothing!

Scheherazade: 「Umm, aren't we going to fast…」

Nitocris (Assassin): 「What are you saying, we're just getting started!」

Dialogue 2 ニトクリス「ここは堅実に進んでいきましょう」

不夜城のキャスター「急がば回れ…いい言葉です」

Nitocris: Let's take the safe path here!

Caster of Storytelling: "Slow and steady wins the race" ...Such wonderful words.

Nitocris: Let's continue steadily

Caster of the Nightless Castle: Haste makes waste… Good words

Dialogue 3 ニトクリス「いい調子です!我々の走りには、何の憂いもありませんね!」

不夜城のキャスター「スリップ、転倒、爆発四散…ああ、どの心配事から対処すればいいのでしょう」

Nitocris: We're on a roll! There is nothing to fear, the way we're going!

Caster of Storytelling: Hydroplaning, overturning, getting blown to smithereens... Oh my...which problem should we address first...?

Nitocris: Good condition! There's no trouble in our race!

Caster of the Nightless Castle: Slipping, turning over, a scattering explosion… Ah, from what worries should I deal with?

Dialogue 4 ニトクリス「もくもくもく…」

不夜城のキャスター「単純作業にのめり込んでしまうタイプの方なのでしょうか?」

Nitocris: (Fervor, fervor, fervor...)

Caster of Storytelling: (I wonder if she is the type who gets really intense about simple tasks...?)

Nitocris: Rolling up rolling up…

Caster of the Nightless Castle: Are you the type of person that gets absorbed in simple tasks?

Dialogue 5 ニトクリス「いいペースです!このまま掘り進めますよ」

不夜城のキャスター「落盤対策だけはしっかりと」

Nitocris: We're going at a steady pace. Let's keep digging!

Caster of Storytelling: We just need to be mindful and prevent cave-ins...

Nitocris: Good pacing! Let's keep digging like this!

Caster of the Nightless Castle: The measures for a cave-in have to stay securely

Dialogue 6 ニトクリス「さすがに、少し気が滅入ってきました。つまり、何が言いたいか分かりますね?」

不夜城のキャスター「ええ。それでは、気晴らしに物語の一つでも語らせていただきましょう」

Nitocris: I'm actually getting discouraged.

Sooo...you know what I'm going to say next, right?
Caster of Storytelling: Yes. That being the case, I shall tell you a story to distract you.

Nitocris: As expected, I feel a bit depressed. In other words, you know what this means?

Caster of the Nightless Castle: Yes. Then, I'll let you hear one story as a distraction

Dialogue 7 ニトクリス「聞こえます!ファラオを讃える民の声が!勝って当然とはいえ、よい心がけです!」

不夜城のキャスター「勝って当然の者が勝ち、なおかつそれを人々が喜ぶのならば…ええ。それが王道の物語ということなのでしょうね」

Nitocris: I hear them! I hear the people cheering for the pharaohs!

Even if my victory is assured, it's still nice to hear!
Caster of Storytelling: If someone guaranteed to win does indeed win, and people rejoice at that...
the story must be one of royalty.

Nitocris: I can hear it! The voice of the people praising the Pharaoh! Obviously besides having won, this is a good attitude!

Caster of the Nightless Castle: The natural winner wins, and furthermore, people rejoice about it… Yes. That is a story of royalty

Dialogue 8 ニトクリス「それ見たことですか!ファラオの伝説に、新たなる栄光が加わったのです!」

不夜城のキャスター「願わくば、それが幸福な大団円へと繋がっていますように」

Nitocris: There, you see!?

A new glorious chapter has been added to the legend of the pharaohs!
Caster of Storytelling: I only pray that this tale will have a happy ending.

Nitocris: Have you seen it?! A new glory has been added to the legends of Pharaohs!

Caster of the Nightless Castle: If I were to wish, I'd want that to be tied to a happy ending

Dialogue 9 不夜城のキャスター「やはりレースの極意は、安全第一です」

ニトクリス「実際に勝ってしまったのですから、無下に否定はできませんね。場面によるとは思うのですが…」
不夜城のキャスター「いいえ。いつも全力です。マックスで、フルパワーで、安全第一でなくてはいけません。安全万歳、安全最高…」
ニトクリス「はぁ…とりあえず、今は勝利したことを喜んでおきましょう」

Caster of Storytelling: As I suspected, the key to winning a race is putting safety first.

Nitocris: Since we did actually win, I guess I can't deny that it worked...
But I still think it depends on the situation.
Caster of Storytelling: Not at all. One must always give everything one has.
One must dedicate oneself, fully and sincerely, to putting safety first.
Hurrah for safety. Home is where the safety is.
Nitocris: (Sigh) ...Well, for now, I might as well enjoy my victory!

Nitocris: Since we actually won, I can't bluntly deny it. I think it depends on the scene…

Caster of the Nightless Castle: No. Always full-power. We must prioritize safety at max, and full-power. Hooray for safety, safety is the best…
Nitocris: Haa… For the time being, let's rejoice for having won now

Dialogue 10 ニトクリス「見ませい、光です!正しきファラオの世の、新たなる夜明けとも言えましょう」

不夜城のキャスター「夜明けの光…ええ、それはいつ見てもほっとするものですね」

Nitocris: Shine forth, light! Sure we can call this the new dawn for the just and true age of the pharaoh!

Caster of Storytelling: The light of dawn...
Indeed, seeing it always gives me a sense of relief.

Nitocris: Look, light! You could say it's a new dawn in the world of a righteous Pharaoh.

Caster of the Nightless Castle: The light of dawn… Yes, seeing it always relieves me

Dialogue 11 ニトクリス「穴掘りと埋葬は、だいたい同じものです。冥界の神の化身、埋葬マスターでもある私が負ける道理がありません」

不夜城のキャスター「落盤、酸欠、地下水の漏出…実際に埋葬されることがなくて幸いでした」

Nitocris: Digging and burying are basically the same thing. I am the incarnation of the god of the underworld and the master of burial! I could not possibly lose at this!

Caster of Storytelling: Cave-ins, lack of oxygen, flooding underground...
We were fortunate not to be literally buried...

Nitocris: Digging a hole and burials are about the same. As a representative of the god of the Underworld, there's no logic in me losing as a burial master.

Caster of the Nightless Castle: Cave-in, suffocation, leakage of groundwater… I was happy not to be actually buried.

Dialogue 12 ニトクリス「はっ!話を聴くのに夢中になっていたら、いつの間にか掘り抜けていました。やりますね!」

不夜城のキャスター「お褒めにあずかり光栄です。それでは、続きはまたの機会に…」
ニトクリス「時間を忘れられるのはいいのですが、続きが気になるというデメリットがありますね。今の話のオチは、なんだったのでしょう…」

Nitocris: (Gasp) ...! I was so intent on listening to your stories, I didn't realize we managed to dig through! We did great, didn't we!?

Caster of Storytelling: I am humbled to receive such praise.
Then we shall revisit the story another time...
Nitocris: (It's wonderful that we lost track of time, but it's
bad to be so wrapped up in what comes next, right?)
(I wonder how that story ends...?)

Nitocris: Hah! I was immersed in listening to your story, and kept digging unexpectedly. I can do that!

Caster of the Nightless Castle: I'm honored to be praised. Then, I'll continue in another ocassion…
Nitocris: Forgetting about the time is fine, but being concerned about the continuarion is a demerit. Which was the end of now's story…?

Dialogue 13 ニトクリス「ファラオの物語としては当然の結末ですが、ついに完全勝利です!」

不夜城のキャスター「死なずに最後のページまで辿り着けて、本当に良かったです」
ニトクリス「これでこの私も、少しはましなファラオになれた…と思っていいのでしょうか。ふふ」

Nitocris: Naturally, this was the only fitting end to this pharaoh's tale... but it's still great to finally come out on top!

Caster of Storytelling: I am so glad we made it to the final page without dying.
Nitocris: I wonder if it's okay to take this as a sign... that I've become a more proper pharaoh... Hehe.

Nitocris: It's the natural result for a Pharaoh's tale, but finally a perfect victory!

Caster of the Nightless Castle: I'm really glad to have arrived until the last page without dying
Nitocris: With this I have become a little good Pharaoh… I think. Fufu

DialogueIcon Dialogue Related Servants

The following Servants have related dialogues to this Servant (sorted alphabetically):
S016A1Icon S265A1Icon S310A2Icon S139A1Icon S087A1Icon S007A1Icon S100A1Icon S355A1Icon S304A1Icon S135A1Icon S181A1Icon S370A1Icon S178A1Icon S262A1Icon S118A1Icon S169A1Icon S372A2Icon S184A1Icon S420A1Icon

Credits

Translations were done by Reddit user Luna333. All credits to them.

Advertisement