| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Summoning | |||
| Summoned | 「私が来たからには、どうか安心なさい。すべての命を救いましょう。すべての命を奪ってでも、私は、必ずそうします。」 |
Please rest assured now that I'm here.
Let's save everyone's lives. Even if all lives will have to be sacrificed. Please be at ease, now that I have come.
Let us save all lives, without fail. Even if all lives will have to be sacrificed.
| |
| Leveling | |||
| Level Up | 「わかります。周囲の全てが、殺菌されてゆく……!」 |
I can feel it... Everything around me has been disinfected...
I can tell. Our surroundings are becoming sterilized.
| |
| 1st Ascension | 「治療を妨げる者に死を。治療の為、衛生の為、私は悪魔にでもなりましょう」 |
Those who interfere with treatment must die.
For hygiene and medical treatments I will become the devil if I must. Death to those who obstruct medical care. For the sake of curing and hygiene, I shall become a demon if required to.
| |
| 2nd Ascension | 「より清潔に、より衛生的に。それが戦場医療における、第一義なのです」 |
Keep it clean. Keep it hygienic. That is the most important task of a combat medic.
Make it hygienic, make it clean. That is the first and foremost principle of battlefield medical care.
| |
| 3rd Ascension | 「感じます。私は、完全治療遂行者と成った。これよりは、全ての負傷と疾患を滅ぼす者となって見せましょう」 |
I can feel it. I have at last become the pinnacle of medical professionals.
From now on, I promise I will destroy all injuries and sickness. I can feel it. I have become one who administers the complete treatment. From here, I shall become one who bring an end to all injuries and ailments.
| |
| 4th Ascension | 「“完全殺菌”……? いえ、これは、“滅菌”……!? 何にしても……あぁ、心地良いひと時ですね」 |
Complete disinfection... Wait, no, this is... Absolute sterilization?
There is no greater comfort than this... Is this the perfect antisepsis? No... rather, sterilization? At any rate... Yeah... It's a pleasant time.
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「貴方の命を救いたい。──貴方の命を奪ってでも」 |
I'm here to save you.
Even if that means taking your life! I want to save your life. Even if I have to take it away.
| |
| Battle Start 2 | 「思うに。白衣とは、鋼鉄であるべきです」 |
I think hospital gowns should be made of steel.
In my view, hospital gowns needed to be made of steel.
| |
| Battle Start 3 | 「速やかに、終わらせましょう」 |
Let's end this swiftly.
Let us finish promptly
| |
| Battle Start 4 | 「早く! 早く! 早く!」 |
Hurry! Hurry! Hurry!
Quick quick quick!
| |
| Skill 1 | 「本格治療を開始します。覚悟は、宜しいでしょうか?」 |
Get ready for full treatment!
Are you ready? The real treatment is about to commence.Have you prepared yourself?
| |
| Skill 2 | 「貴方には治療が必要です、おとなしくして。痛みは、生命活動の証です」 |
You need treatment.
Sit tight. The pain is proof you're alive. You need treatment. Behave yourself. Pain is the proof of your vitality.
| |
| Attack Selected 1 | 「はい」 |
Yes.
Yes.
| |
| Attack Selected 2 | 「診察します」 |
Let me take a look.
I will start the examination.
| |
| Attack Selected 3 | 「処置します」 |
Time for treatment.
I will take the measures.
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「治療、開始」 |
...Treatment, commence.
Treatment, commences.
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「仕方ありません」 |
I have no choice.
It cannot be helped.
| |
| Attack 1 | 「清潔!」 |
Cleansing!
Hygiene!
| |
| Attack 2 | 「消毒!」 |
Disinfecting!
Disinfection!
| |
| Attack 3 | 「殺菌!」 |
Sterilizing!
Sterilization!
| |
| Attack 4 | 「防疫!」 |
Preventative care!
Quarantine!
| |
| Attack 5 | 「無菌!」 |
Germ-free!
Asepsis!
| |
| Attack 6 | 「滅菌!」 |
Sterilize!
Sterilized!
| |
| Extra Attack (Before 02/06/2019) | 「緊急治療!」 |
Emergency treatment!
Emergency treatment!
| |
| Extra Attack | 「緊急治療! お休みなさい!」 |
Emergency treatment! Good night!
Emergency treatment! Good night!
| |
| Noble Phantasm 1 | 「全ての毒あるもの、害あるものを絶ち! 我が力の限り、人々の幸福を導かん! 『我はすべて毒あるもの、害あるものを絶つ』!!」 |
I will purge all that is toxic, all that is harmful!
For as long as I have this power, I shall lead everyone to happiness! Nightingale Pledge! I shall sever all that which is toxic, all that which is harmful.
I shall do all in my power to guide people to the state of well-being! "Nightingale Pledge"! | |
| Noble Phantasm 2 | 「天使ではない……天使ではない。女神でもない。──私は、それでも! 『我はすべて毒あるもの、害あるものを絶つ』!!」 |
I am not an angel.
I am not an angel. Nor am I a goddess. Even so, I am...! Nightingale Pledge! I am not an angel… I am not an angel. Nor a goddess. …I, even so! "Nightingale Pledge"!!
| |
| Damage from Noble Phantasm 1 | 「重症!」 |
A critical injury!
Serious injury.
| |
| Damage from Noble Phantasm 2 | 「まだ……まだよ!」 |
Not yet...not...yet...!
Not yet… Not yet!
| |
| Regular Damage 1 | 「軽傷!」 |
A minor injury!
Minor injury.
| |
| Regular Damage 2 | 「がっ!」 |
Gngh...!
Gah!
| |
| Defeated 1 | 「駄目駄目駄目駄目! 私が倒れたら、誰が命を救うというの……!」 |
No, no, no, no, no...
If I am to fall here, who will save those lives? No no no no! If I fall here... who will be the one to save lives...!
| |
| Defeated 2 | 「皆様……! どうか……多くの、命を……救って……!」 |
I beg of you... All of you...
Please... Save others' lives... Everyone... Please, those numerous lives... save them...
| |
| Battle Finish 1 | 「命を! 救うためなら! 私は何でもするわ! ええそうよ、何でも!!」 |
For the sake of saving lives, I will do whatever it takes! That's right... Anything!
For the sake of saving lives, I will do whatever it takes! That's right... Anything!
| |
| Battle Finish 2 | 「天使とは。美しい花を撒く者で無く、苦悩する誰かの為に戦う者よ」 |
Angels... They do not give out beautiful flowers.
They are the kind of people who fight for those in distress. An Angel doesn't plant beautiful flowers, but fights for the sake of that distressed someone.
| |
| Battle Finish 3 | 「終わりました、ね? 次!」 |
We're finished here. Next!
We have finished, haven't we? Next!
| |
| Battle Finish 4 | 「ん? おや? 怪我人はどこです」 |
Hm? Oh? Where are the injured?
Hm? Oh? Where is the injured person?
| |
| My Room | |||
| Bond Level 1 | 「貴方も司令官であるなら、私の言う事には従うように。私は戦場医療の重要性を知っています。不衛生は地獄を産みます。ですから、どうか清潔に」 |
If you truly are a commander, you should listen to my words.
I understand the true importance of battlefield care. Poor hygiene brings nothing good at all. So please, take care to keep clean. As long as you are my commander, please abide by my words. I understand the grave importance of battlefield medical care. Unsanitary condition is the breed of hell. That's why, please stay hygienic.
| |
| Bond Level 2 | 「魔術による、治療行為? 何を言っているのです貴方は? 医療行為にオカルトなど必要ありません。まったくもう……変な人ね」 |
Healing using magecraft?
Do you even know what you are saying? The medical world has no room for the occult. You truly are a strange one... Medical treatment through the use of magic? What are you talking about? Treatment doesn't need anything to do with the occult. Good grief... What a weird person.
| |
| Bond Level 3 | 「白衣の、天使? 何ですそれは。……私の事? 私が天使? っふ、おかしな事を仰る司令官が居たものね。天使……ですって? ふふっ」 |
A white-gowned angel?
What ever do you mean? ...me? I'm an angel? You sure like to joke, commander... Heh. An angel. Hah! The angel... in gown? What might that be? Is it about me? I am an angel? ...Fufu, what strange thing for a commander to say. Fufu, "She's an angel", thus. Fufu.
| |
| Bond Level 4 | 「!? いけない、いけないわ! 部屋の衛生状況が悪化しているわ、改善が必要よ。っえー……つまり私に任せておきなさい、大丈夫よ必ず改善してみせるわ。……そうよ、そうですとも。例え、二人の命が失われたとしても!」 |
Oh, this won't do. This just won't do. This room is just getting worse and worse.
We need to fix this. Yes, just leave it to me. Don't worry, I will take care of it. Yes, yes of course. Even if it takes both our lives to do so! Ahh that won't do! That won't do at all! This room's hygienic conditions are worsening! It has to be improved! Yes... In short, please leave it to me! I will surely make improvements. That's right, definitely. Even if we both lose our lives in the process!
| |
| Bond Level 5 | 「無理を、しないように。あなたに何かあれば、私は、悲しい。あなたを治療、看護する喜びは、あなたが傷ついた悲しみに打ち消されてしまう」 |
Don't push yourself too hard... If anything were to happen to you, I would be quite sad.
The joy of nursing you helps relieve the sorrow that comes from causing you harm... Please don't overdo it. If anything happens to you, I'll be sad. The joy of nursing you will be erased the moment you get into harm's way.
| |
| Dialogue 1 | 「何をしているの? 何のために貴方の召喚に応じたと思っているのかしら? さぁ、戦場へ。負傷者と罹患者が私を待っています」 |
What are you doing? Why do you think I answered your summons in the first place?
Let us take to the battlefield. The sick and injured await me. What are you doing? Why do you think I answered to your summon? Let's head for the battlefield. People who are suffering from wounds and diseases are waiting for us.
| |
| Dialogue 2 | 「貴方は、自室の衛生状況をより一層改善すべきでしょう。司令官の行動は軍の規範となるものです」 |
You should really improve the health conditions of your own room.
A commander has to set a good example for his army. You still have much to do with your room's sanitary conditions. A commander has to set a good example for his army.
| |
| Dialogue 3 | 「私は、人の命を救う者です。看護と治療と衛生管理が私の役目。貴方の役目は何です?」 |
I am here to save people. I handle nursing, medical treatment, and health management.
What is your duty? I am one who save lives. Nursing and ensuring sanitation is my duty. What is your duty?
| |
| Dialogue 4 | 「大人しくなさい。さ、動かずに。精神を負傷しているあなたには、治療が必要でしょう。さあ、こちらに。……通じて、いませんね? 仕方ありません、実力行使です」 |
Now be good. Don't move.
You are mentally injured, and treatment is necessary. Come this way. You do not seem...to understand what I'm saying. I guess I have no choice but to force treatment upon you. Stay calm! Now, don't move. You whose mentality is injured, are in need of treatment. Now, come here. ……You don't understand me? ……It cannot be helped, I will have to make use of force!
| |
| Dialogue 5 | 「メルセデス? ……はあ、相も変わらず。私はフローレンス・ナイチンゲール。メルセデス、などという女ではありません。貴方の精神には緊急治療が必要です。……何を笑っているのです? 私? いいえ、すでに私の緊急治療は終了しています。今や何の問題もありません。さあ、貴方の治療を始めましょう」 |
Mercédès?
(Sigh) You're never going to drop that, are you? My name is Florence Nightingale. I am not this woman you call Mercédès. You require emergency mental treatment! ...Why are you laughing? Me? No. I have already completed my emergency treatment. There are no concerns about my physical or mental health. Now come. Let us begin your treatment. Mercedes? ……Huh, you don't change. I am Florence Nightingale. I am not the woman named Mercedes. Your mind is in need of an emergency treatment. ……Why do you laugh? Me? No, my emergency treatment has already ended. There isn't any trouble now. Now, let us begin your treatment.
| |
| Dialogue 6 | 「はっ、そちらはドクターとお見受けしました。では是非、医療と衛生についてお話をしましょう。……はい、今」 |
!!!
I see that you are a doctor. If so, then let us discuss proper medical hygiene. Yes. Right now. Huh, I suppose they are doctors. Then by all means, let us talk about medical care and hygiene. Yes, now.
| |
| Dialogue 7 | 「すみません。そちらの厨房の衛生管理担当者と少しお話をしたいのですが。……はい、はい。……わかりました、ありがとう」 |
Excuse me.
I would like to speak to the person in charge of kitchen sanitation. Yes, yes... Understood. Thank you. Excuse me, I would like to talk for a bit with the person in charge of the hygienical management in the kitchen. Yes, yes. ……Understood, thank you.
| |
| Dialogue 8 | 「レイシフトから帰った時は? さんはい! ……そうです、手洗い、うがい。よろしいですね?」 |
What are you supposed to do when you return from a Rayshift?
And your answer is...? That's right. Wash your hands! And gargle! Do you understand? At the time of returning from a Rayshift? Three, yes! …Exactly, you wash your hands, and gargle. Is it clear?
| |
| Dialogue 9 | 「ミスター?……そこの黒い衣のミスター?ミスターダンテス?貴方、なんだか……ん?もしや以前よりも幾らか、症状が緩和されましたか?……いえ。明確には何も。直感です。何をしたのか、何があったのか分かりませんが、経過を厳重に観察する必要がありますね。マスターにも伝えておきます。逃げられるとは思いませんよう。それでは」 |
Mister? …The mister over there with black clothes? Mister Dantès? Have you… Mm? Have you felt any relief from your symptoms since the last time? …No. It's not anything precise. It's intuition. I ignore what did you do or what happened, but it's necessary to strictly monitor your progress. I'l tell Master as well. Don't think that you can escape. Well then.
| |
| Dialogue 10 | 「ミスターダンテス、ちょうど良い所に。次回の検診についてお話が……はい?別人?モンテ・クリスト?別霊基……れいきとは何です?まったく、おかしな話で気を逸らせようとしても無駄です。……メルセデス?私はそういう名の女ではないと……まったく!次回の検診も、残念ながら強制検診となりそうですね……お覚悟を」 |
Mister Dantès, good timing. Regarding your next screening… Yes? Another person? Monte Cristo? A different Spirit Origin… What is a Spirit Origin? For crying out loud, it's useless to try to distract me with strange talk. …Mercédès? I am not the woman with such name… Goodness gracious! I'm afraid that your next screening will have to be a forced one… Prepare yourself.
| |
| Something you Like | 「好きな物……? 清潔と、衛生維持、そして健康。他に必要な物が、地上に存在するとでも?」 |
What do I like? Cleanliness, good hygiene, and good health.
Is there anything else one could need? Things I like? Maintaining sanitation and cleanliness. And well-beingness. Is there anything else that's essential in this world?
| |
| Something you Hate | 「嫌いな物? 不潔と、衛生環境の崩壊、そして傷病。それ以上の地獄が、この世に存在するとでも?」 |
What do I hate?
Uncleanliness, lack of hygiene, and poor health. Is there a worse hell one could suffer from? What I hate? An unclean, decaying environment, as well as injuries and sicknesses. What can be worse than such hell on this earth?
| |
| About the Holy Grail | 「聖杯? 何を言っているのです? あぁ、ですが、手を洗うためのボウルは必要ですね。大切なことです。いつでも手は清潔に」 |
The Holy Grail? What are you talking about?
Oh, but yes, I could use a bowl for washing hands in. It's important, you know, to always keep your hands clean. Holy Grail? What do you mean? Ahh I see, a bowl is necessary for washing hands. That's important. Please always keep your hands clean.
| |
| During an Event | 「新たな要治療患者の気配……。では行きましょう。治療の時間です」 |
I sense new patients...
Let's go. It's time for treatment. I sense more patients in need of medical care... Well then, let's go. It's time for treatment.
| |
| Birthday | 「出産においても、衛生の保持は最優先されるべき事項の一つです。であればこそ、あなたは自らの誕生と生育について、衛生の概念に感謝を捧げるべきでしょう。それと……誕生日おめでとうございます」 |
Hygiene is of the utmost importance, even in childbirth.
As such you should show thanks for the cleanliness of your birth and upbringing. And yes, happy birthday. Sanitation is of the most importance for childbirth. Please be grateful of the that fact for your birth and growth. With that said... Happy birthday.
| |
Skip to content