| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Summoning | |||
| Summoned | 「サーヴァント、ランサー、哪吒。 …………それだけ。」 |
Servant. Lancer, Nezha.
...That is all. Servant, Lancer, Nata. ... That's it.
| |
| Leveling | |||
| Level Up | 「性能向上」 |
Performance improved.
Perfomance increased.
| |
| 1st Ascension | 「身体進化 第二段 すごい」 |
Physical form enhancement. Stage two.
Amazing. Body evolution 2nd Stage, Amazing.
| |
| 2nd Ascension | 「身体進化 よい」 |
Physical form enhanced.
Nice. Body evolution, Good.
| |
| 3rd Ascension | 「身体進化 第三段 興奮」 |
Physical form enhancement. Stage three.
Exciting. Body evolution 3rd Stage, Excited.
| |
| 4th Ascension | 「最終形態 感謝 感激 雨 霰」 |
Final form.
Thankful, grateful, full of appreciation. Final form, very grateful, deeply moved.
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「状況開始」 |
Initiating combat.
Commention situation.
| |
| Battle Start 2 | 「頑張る ふぁいと」 |
I'll do my best. Lets do this.
I'll do my best, Fight~.
| |
| Skill 1 | 「技能使用」 |
Ability activated.
Utilising abilities.
| |
| Skill 2 | 「技能を使用」 |
Activating ability.
Utilising my abilities.
| |
| Attack Selected 1 | 「これ」 |
Here.
This
| |
| Attack Selected 2 | 「それ」 |
There.
That
| |
| Attack Selected 3 | 「あれ」 |
That.
There
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「殺伐」 |
Savage.
Brutally
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「必殺」 |
Knockout.
Deadly
| |
| Attack 1 | 「はっ!」 |
Ha!
Ha!
| |
| Attack 2 | 「せい!」 |
Sei!
Sei!
| |
| Attack 3 | 「やあっ!」 |
Yah!
Yaa!
| |
| Extra Attack | 「しゃあっ!」 |
Shaah!
Shyaa!
| |
| Noble Phantasm | 「宝具開封 桃園仙術式目 三魂飛んで七魄霧散! これ即ち火尖槍! 炎上ぉ!」 |
Unsealing Noble Phantasm.
The Taoist sage technique...jumping three souls and dispersing seven spirits! This is...the Fire-Tipped Spear! Burn! Unleash Noble Phantasm, Tao Yuan Sage Arts Code 3 Hun fly, 7 Po vanish! That is, the Fire-Tipped Spear! Burn!.
| |
| Damage from Noble Phantasm | 「ぐうぅっ!」 |
Kungh!
Guuuh!
| |
| Regular Damage | 「損傷軽微」 |
Just a scratch.
Slight damage.
| |
| Defeated 1 | 「我が主人 逃亡を推奨。どうか、生きて……」 |
My Master. I suggest retreat. Please...survive...
My master....recommending escape. Please, live on….
| |
| Defeated 2 | 「時間 離別 悲哀 挨拶。──さよなら 主」 |
Time...parting...sorrow...salutation. Good...bye...Master...
Separation time, expressing sorrow. Goodbye Master.
| |
| Battle Finish 1 | 「勝利確認 結果当然。……えへん」 |
Victory confirmed. As expected. Hee hee.
Victory confirmed, expected result…..Ahem.
| |
| Battle Finish 2 | 「勝利」 |
V for victory.
V
| |
| My Room | |||
| Bond Level 1 | 「むむむ 異常事態」 |
Hmmm? An emergency?
Mumumu, Abnormal condition.
| |
| Bond Level 2 | 「何でもない そう」 |
It's nothing.
Yes. Its nothing, Yes.
| |
| Bond Level 3 | 「平常 ここにいていい?」 |
Peace.
Can I stay here? Everyday can I stay here?
| |
| Bond Level 4 | 「主は お日様の匂いがする」 |
...Master, you smell. Like the sun.
Master smells like the sun.
| |
| Bond Level 5 | 「主 大好き それだけ。……うん」 |
Master.
I love you. That's it. Yep. Master I love you....That's all yes.
| |
| Dialogue 1 | 「行軍推奨」 |
Suggesting we march out.
Recommending march.
| |
| Dialogue 2 | 「主 貴方。従者 ボク」 |
Master. You.
Servant. Me. Master, you. Servant, me.
| |
| Dialogue 3 | 「要望 あるの?」 |
...You have. A request?
You have any request?
| |
| Dialogue 4 | 「呂布。……有名人?」 |
Lu Bu.
...So famous. Lu Bu Fengxian...Famous person?
| |
| Dialogue 5 | 「だめ僧侶 どじ僧侶 ちきん僧侶 泣き虫僧侶。大聖に逃げられるの 当然 ふぉろーも已む無し。……ふぅ」 |
Failure monk. Clumsy monk. Cowardly monk. Crybaby monk.
No wonder. The Great Sage. Ditched her. ...I suppose. I have. No choice but. Clean up after her. Useless monk, clumsy monk, chicken monk, crybaby monk. Running away to the Great Sage of course follow also unavoidable…...Fu.
| |
| Dialogue 6 | 「とーた 斉天、大聖? ……違う けれど、あれは良い弟子」 |
Touta?
The Great Sage... Heaven's Equal...? No. But he's still. A good disciple. Tōta…..Great Sage, Equal of Heaven? No…..But, that was a good disciple.
| |
| Dialogue 7 | 「あれ……帝釈天の子 授かりの、黒い方。緊張……うぅ」 |
That...is the child of Indra.
The endowed...darker one... Oooh...I'm nervous... That's…...Taishakuten's son the blessed, black one. Nervous…...Uuu.
| |
| Dialogue 8 | 「あれは、日天の子 施しの白い方。……ちょっぴり 同情」 |
That is...the child of Surya.
The charitable...white one... I feel for him...just a bit. That's, Nitten's son The charitable white one... Feeling a bit of Pity for him.
| |
| Dialogue 9 | 「え? 大日、如来? う……眩しい。何アレ? 目が、壊れる」 |
Eh? Vairocana?
Ohhh, so bright. What is that? I'm blinded. Huh? Great Sun, Buddha? Uu…..Bright. What's that? Eyes are, breaking.
| |
| Dialogue 10 | 「呂布……? 馬……?」 |
Lu Bu...
A...horse...? Lu Bu....? Horse....?
| |
| Something you Like | 「大好き お昼寝」 |
I love. Naps.
Love...Naps.
| |
| Something you Hate | 「大嫌い 愚かな己」 |
I hate. My foolish self.
Hate....Stupid self.
| |
| About the Holy Grail | 「聖杯 願い ……過去の己 殴る」 |
Holy Grail. Wish.
...My past self...I want. To punch. Holy Grail Wish.....Beat up Past self.
| |
| During an Event | 「異変察知」 |
Unusual event detected.
Sensing unusual event.
| |
| Birthday | 「製造年月日 祝福」 |
Your date of manufacture.
My blessings. Upon you. Manufacture date. Congratulations
| |
Skip to content