DialogueCharacter Mentions
| ID | Servant (Occasion) | Audio | ||
|---|---|---|---|---|
| 446 | Kriemhild (Rider) (Dialogue 10) | 「アレが、マリー・アントワネット? なるほど、真の悪役令嬢というのは、もしかするとああいうタイプなのかもしれないわね。ま、あの人は令嬢じゃなくて王妃ですけど。え? 褒めてるわよ? 悪役令嬢って主人公なのだし」 |
Is that Marie Antoinette? I see, perhaps a true villainous lady should be that type of person. Well, she's not a lady but a consort, though. Eh? I'm praising her. A villainous lady is a protagonist.
| |
| 420 | Xu Fu (Avenger) (Dialogue 8) | 「しっかし水着多いねぇ~。ねえねえマスターさん、ぶっちゃけどの水着が好みなの? いや、別に興味本位で聞いてみただけだけどー。上位三人とか発表できる!? できない? だめか~。じゃあ、私の水着、何位くらい!? ……これもだめか~。お堅いなー、もう! そこは一位って言えよなー」 |
Well, there's a lot of swimsuits~. Hey hey, Master-san, be honest, what swimsuit do you like? No, I just wanted to ask out of curiosity, but could you state your Top 3?! You can't? Guess you can't~. Then, what rank is my swimsuit?! …That won't go either~. You're so stuffy, sheesh! Just say I'm the Top 1.
| |
| 410 | Alessandro di Cagliostro (Dialogue 4) | 「おぉ……輝ける白百合たる王妃殿下におかれましては、ご機嫌麗しく───」 |
Ooh… Your Highness the consort queen that shines as a lily is here, good day to you ───
| |
| 408 | Hassan of the Shining Star (Dialogue 10) | 「マリー・アントワネット……アイツ、本当は、あんな感じ、なのか。そっか……」 |
Marie Antoinette... She, really, she gave off that kinda feeling? I see...
| |
| 407 | Marie Antoinette (Alter) (Dialogue 11) | 「いいえ結構、あなた達とお茶なんてしないわ。ごめんなさい。…………ごめんね」 |
No I refuse, I won't have tea with you guys. Forgive me. .....Sorry.
| |
| 407 | Marie Antoinette (Alter) (Dialogue 10) | 「愛されし王妃、白百合のマリー・アントワネット。……そう。ああいう風に、笑えていたのね。私───」 |
Marie Antoinette, the beloved queen and white lily. ...Yes. You laughed that way. Me.
| |
| 407 | Marie Antoinette (Alter) (Dialogue 12) | 「お茶の時間? 知らないわ、そんなもの。あっちのマリーに聞くといいわ。フン」 |
Tea time? Ah, I don't know, not one thing about that. You can ask Marie over there. Hum.
| |
| 407 | Marie Antoinette (Alter) (Dialogue 11) | 「いい子のわたし、マリー・アントワネット。今更、アレと話す事はないし……お茶でもする?」 |
The good version of me... Marie Antoinette... There really isn't something to talk about now. Would you like some tea though?
| |
| 393 | Wandjina (Dialogue 9) | 「あなた、絵が描けるサーヴァントなんだね。すごいな、すごいな。ねえマスター、すごいね」 |
You're Servants that make pictures. Awesome, awesome. Hey Master, it's awesome.
| |
| 393 | Wandjina (Dialogue 9) | 「あなた、絵を描くんだね!すーごーい!見せて、見せて!」 |
So you make pictures! Awesoooome! Show me, show me!
| |
| 378 | Locusta (Dialogue 11) | 「え。ギロチン? ……首を、こう……はあ、なるほど……? えっっっっっっっっぐすぎるわァァァァァァァァ!? え、な、なっ、何ソレッ、怖い怖い怖い!!!! マリーさま、かわいそうすぎるでしょ……!? あ、あの……毒、飲みます……?」 |
Huh? Guillotine? You mean it...the head?
Huh...I...see... GROOOOOOSS!!! Wh-wh-wh-what the heck!? That's too scary! Poor Lady Marie! ...U-um...would you like...some poison? Eh. Guillotine? …Your neck, like that… Ah, I see…? Sooooooooo bruuuuuuuuutal!! Eh, w-wha-what's with that, so scary scary scary!!!! Lady Marie, you're too pitiful…! E-Er… Do you want to drink some poison…?
| |
| 355 | Ibuki Dōji (Berserker) (Dialogue 13) | 「かなり夏を楽しんでるわね、あなた達! うんうん、やっぱりそうじゃなきゃね。いいわ、全力で寿いじゃう! いっくわよ~!」 |
You all seem to be enjoying summer to the fullest! Yep. That's how it should be!
Very well. I'm going all out with the celebration! Are you ready? You're enjoying summer quite a lot, you guys! Um Um, that's how it has to be! Okay! Let's celebrate with all our power! Let's gooo!
| |
| 347 | Don Quixote (Dialogue 6) | キホーテ「おお……!あの輝き、あの美貌はまさしくドゥルシネーア様ぁ……ア痛ァッ!?」 サンチョ「失礼しました、踏みやすい足だったもので……。いえマリー様? この方は貴女様とはまっったく何の関係もない騎士でございますさあー帰りますよぉー?」 キホーテ「いや、せめて、挨拶をっ……?! ……っつ!? 引きずる力、強ぉっ?!!」 |
Don: Oooh, that dazzling beauty. She is like Lady Dulcinea...ouch!
Sancho: Apologies, sir. I just lost my footing. Please do not take notice, Lady Marie. This gentleman is a knight with no connection to you at all. Now come, let's go home, sir. Don: Yeah, but can't I at least greet... Whoa! You're pulling me so forcefully! Q: Ooh…! That dazzle, that beautiful face is indeed Lady Dulcinea… Ow?!
S: My apologies, it was easy to step on your foot… No, Marie-sama? This person is a knight completely unrelated to you so let's go home. Q: No, at least let me greet her…?! ……?! That pulling force is strong?!! | |
| 324 | Jacques de Molay (Dialogue 6) | 「取り寄せのケーキ? いいね、注文注文! フランス王家にツケで! 無駄に高価なヴィンテージワインが入荷? いいねえ! それも王家にツケで。限定珍味詰め合わせセット? ……最高! もちろん、王家にツケで! ───Oh là!? デオン、どうかした? 血相変えて部屋に飛び込んできちゃって。これから、ちょっとしたパーティをね? せっかくだし、王妃もお呼びしよっか?」 |
A made to order cake? That sounds great! Order one! Put it on the French royal household's tab! What!? There's a ludicrously expensive bottle of vintage wine!? Sounds great! Put that on the royal house's tab too! A limited edition boxed assortment of delicacies!? So good! On the royal household's tab, obviously! Oh là là!
Oh my. D'Eon, are you okay? Why'd you rush into my room looking so breathless? You see, we were just about to have a little party here... Oh while we're at it, let's invite Her Majesty over too. Made-to-order cakes? Nice, I'll order some! Put it on the royal family's tab! You've received some pointlessly expensive vintage wine? How nice! I'll have some of that too on the royal family's tab. A limited delicacy assortment set? Wonderful! Obviously, this will also be on the royal family's tab! ─────Oh là là!? What happened to D'Eon? The color of their face changed and they burst into the room. We'll be holding a small party, right. Should I invite the Queen as well while I'm at it?
| |
| 324 | Jacques de Molay (Dialogue 5) | 「ムシュー? ムッシュ・ド・パリ!? 私です、モレーです! 同郷の士を名乗ることを、何卒お許しください。貴方を誇らしく思うあまり、ムシュー・サンソン……! 時に、フランス王家から未払いだった給金とやらは、きっちり受け納めたのですか? 実に2年分にもなると聞いておりますが! ……むぅ、では利子は? 当然の権利ですよムシュー! 今からでも遅くはない! 王家の居室に乗り込みましょう! ……ムシュー? ムシューどちらへ?! ムシュー!?」 |
Monsieur? Is that you, Monsieur de Paris!? It is I, Molay! Please forgive me for calling myself a fellow countryman from the same province as you. It's just that I am so proud of you, Monsieur Sanson!
Did you finally receive your unpaid salary from the French royal family back in the day? I hear you were unpaid for two years' worth of work. Hmmm, what about interest? You have a legitimate claim, Monsieur! It's never too late. Let's charge into the rooms of the royal family! Monsieur!? Where are you going!? Monsieur!? Monsieur? Monsieur de Paris!? It's me, Molay! I beg your pardon for calling myself a fellow countryman. I am so very proud of you, Monsieur Sanson! Incidentally, have you received your unpaid wages from the French royal family properly? Actually, I've heard that they owe you two years' worth of it. ...Hum, then what about the interest? It is your deserved right, Monsieur! It is not too late even now! Let us march into the royal family's living room! Monsieur? Monsieur, where might you be going? Monsieur!
| |
| 319 | Charlotte Corday (Caster) (Dialogue 4) | 「ええ、大丈夫です。水着に着替えてからマリー王妃に関しては気にならなくなりました。うーん、それはそれでちょっと複雑ですけど。でも、ここにいる事、戦っている事を否定するわけにはいきませんから。……ただ、ですね。同じキャスターなのはちょっと複雑な心境です」 |
There's nothing to fret about. Ever since I changed into a swimsuit, I've had no animosity for Queen Marie. Hmmm, I do admit that feeling like that makes it complicated for me...
However, there I can't deny the fact that she and I are here together and that we need to fight together. It's just that... ...being fellow Casters... ...gives me such mixed feelings! Don't worry. After changing into my swimsuit, I haven't paid much mind to Her Majesty. I know, things between us are a bit complicated. But, while I'm here, I vowed to not have any spats with her....I will say though, us both being Casters does eat at me a bit...
| |
| 307 | Miss Crane (Dialogue 10) | 「はぁ……フランスの王妃様が、私のアトリエに出資してくれる幸せ……しゅきぃ~……めっちゃ可愛いし~……。すみません……しばらく一人で溶けてますぅ……てろってろに~……」 |
(Sigh) The sense of happiness knowing that the French Queen is going to help me fund my own atelier...
I love her...and she's totally cute... I'm sorry, I'll be over there melting from happiness alone for a while. I'm going to turn to mush. | |
| 304 | Kiichi Hōgen (Dialogue 8) | 「おっほ、目の保養目の保養。水着なるもの、なかなか……」 |
Ah, what a feast for my eyes. These swimsuits are truly good...
Oh, what a feast for my eyes. This concept of "swimsuit" is quite nice.
| |
| 283 | Utsumi Erice (Dialogue 9) | 「マリー王妃──眩しい人だ。私は、彼女をまっすぐに見られない。何なんだろう? 貴族の自負、博愛、信仰……? いや、自分の良心を偽らない、誇り……?」 |
Queen Marie.
She's so dazzling. I can't look straight into her eyes. I don't know what it is... Is it her noble pride...her love towards all...her devotion? No... Is it her pride that enables her to be true to herself no matter what? Queen Marie is such a dazzling person. I just can't look directly at her. What could it be? A noble's confidence, benevolence, belief......? No, the pride that she would not lie to her own conscience.....?
| |
| 274 | Europa (Dialogue 8) | 「エウロペの大地、ヨーロッパ大陸に生まれた子は、すべてすべて、私の裔です。いい子いい子」 |
All children born on the European continent, on the great land of Europa, are my descendants.
What good children you all are! All the children who were born in Europe, the land of Europa, are all of my descendants. You're all good children!
| |
| 262 | Osakabehime (Archer) (Dialogue 5) | 「うっ……他にも色んな水着のサーヴァントがいるんだね。……ま、負けてない? 私ってば負けてない? 負けてないよね? ね? ね!?……『全然負けてない』? やったー!」 |
Ugh. There're so many other swimsuit Servants, aren't there?
Do I...do I fall short? Do they beat me in attractiveness? I'm not inferior to them, am I? Am I!? AM I!? I don't fall short? Poggers! Uh, there are many other swimsuit Servants…… I-I don't lose to them……? I, don't lose to them……? I don't lose to them…… Hey? Hey?! I don't lose at all……? Yay!
| |
| 212 | Napoléon (Dialogue 8) | 「ん? ……何!? マリー・アントワネット王妃!? そいつはまた……うぅん、なるほど。王権の象徴、白百合の……そういうことか。オレが言えたことじゃあないが、あー……やりきれん、な」 |
Hm? What!?
Queen Marie Antoinette!? What a surprise...! Hmmm, I see... The symbol of royal authority...the White Lily...so that's what it means... I may not be the right person to say such a thing, but...yeah, it must have been tough. Hm? ...What!? Queen Marie Antoinette!? She's also...Hmmm, I see. The symbol of the royal authority, the White Lily's...so that's how it is. It is not my place to say this, but, aah... Must have been tough, huh.
| |
| 204 | Antonio Salieri (Dialogue 4) | 「貴方の兄君には世話になった……のだろうか? いや、私は……おぉ……我は……誰なのだ……?」 | ||
| 184 | Tomoe Gozen (Dialogue 5) | 「むむ。マスターはまだ年若い身。あまり派手に遊ばれてはいけませんよ。節度。節度です。ええと、その……言いにくいのですが。大胆なお姿の方がおりますので。ええ! 節度!」 |
Hm.
Master, you are still young. One mustn't go play around in such a colorful way. All things in moderation. Um, well, I hate to mention this, but...there are some individuals who have extremely flashy appearances... Yes, moderation! Mumu. Master is still young. You shouldn't play too much. Moderation. Do it in moderation. Uhh, umm.... It's hard for me to say but... There's someone with a very bold appearance so.... Yes! Moderation!
| |
| 181 | Minamoto no Raikō (Lancer) (Dialogue 10) | 「そ、そ、そのような破廉恥な……いけませんいけません! よろしいですか? も、もっと慎みを持たなくてはなりません! 禁制禁制、ご禁制ですよ!」 |
H-h-how shameless!
Absolutely not, absolutely not! Now you listen, y-y-you must be more modest than that! Unacceptable, unacceptable! Such, such, such shameful…..That won't do, that won't do! Do you understand? Y-you must be more modest! Forbidden, forbidden, it's forbidden!
| |
| 135 | Martha (Ruler) (Dialogue 7) | 「ふーん……あの水着もいいわね」 |
Hmm, that swimsuit is good too...
Hm... that swimsuit is also nice...
| |
| 128 | Tamamo no Mae (Lancer) (Dialogue 7) | 「私も太陽の分け御霊ですし? キラキラ輝く事に定評はありますけれどー? ……マリーさんの宝具は、もうそういう次元の話じゃなくなってません?」 |
Since I'm an aspect of the sun, I also have a reputation for being bright and shiny, you know?
However, don't you think Marie's Noble Phantasm is not even on the same level anymore? I'm also an aspect of the Sun, right? I should generally be considered to be as sparkly and glittering. ...But Marie-san's Noble Phantasm, isn't that something else entirely?
| |
| 119 | Artoria Pendragon (Lancer) (Dialogue 6) | 「近頃は、こうしてあなた達とテーブルを囲み、お茶をする機会も増えたように思います。何というか……いえ、困りましたね。何故だか言葉になりません」 |
I've noticed lately that I have more opportunities to sit at the table and have tea with you all. It's hard to explain, but...no, never mind.
(Smiles) This is no good. I'm at a loss for words. | |
| 87 | Fionn mac Cumhaill (Dialogue 10) | 「おお……麗しの淑女……いや、失礼。何でもありませんとも、レディ。素敵な一日を過ごされますよう」 |
Ah...what a lovely maiden...
Oh...I beg your pardon. It's nothing, my lady. I hope you have a wonderful day. | |
| 43 | Charles-Henri Sanson (Dialogue 5) | 「マリー……いや、よそう。どんな結びつきがあるにせよ、今の僕達にとってはあまり関係がないだろうから。君と共に在れる事は嬉しいけどね」 |
Marie... No, let's not go there.
No matter what connections we may have shared, that doesn't matter much to us now. Though I do admit I am happy to be with you. Marie—… No, that's enough. No matter the connections we had before, they aren't relevant to us now. Though… I am happy to be here with you.
| |
| 43 | Charles-Henri Sanson (Dialogue 4) | 「マリー……マリー! マリー! マリア! やはり君と僕は、宿業で結ばれているようだ……! それが僕には、堪らなく嬉しい……!」 |
Marie... Marie, Marie, Maria!
We are tied to one another in suffering. I am so very pleased by this. Marie.... Marie! Marie! Maria! As I thought, it seems you and I are bound by our karma……! That makes me unbearably happy……!
| |
| 30 | Martha (Dialogue 10) | 「まあ、マリーさんが? お茶会? それは素敵ですね。ええ、お邪魔でなければ私も」 |
Oh, Marie? A tea party?
That sounds wonderful. Well, if it's not imposing, I would love to join you. My, Mrs Marie? A tea party? That's marvelous. Yes, I shall comply as long as I don't bother you
| |
| 18 | Elizabeth Báthory (Dialogue 5) | 「ぐぬぬっ……何が女王よ! アントワネットよ! むやみにロイヤル感振りまいちゃって! ……ハァ。でも、あれが生まれついてのアイドル。頂点の輝きなのね……。よぉーし、私もあの座まで登り詰めるわよー!」 |
Urggh... A queen! Who does Antoinette think she is? Acting like royalty for no reason... Ugh, but she's like a natural born idol, no one could be more dazzling... That's it! I'm going to sit on that throne too!
*Snicker* You? A queen? Antoinette! You rashly flaunted your royal status. Ha! But that's what it means to be a destined idol...the pinnacle of brilliance...OKAY! I too will climb to the top and become that kind of idol!
|