Fate/Grand Order Wiki
Fate/Grand Order Wiki
Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission
OccasionJP Server JapaneseNA Server EnglishAudio
Leveling
Level Up 1「少し休憩。ふぅ……」
  • TL
A little break. Phew.
Level Up 2「力が湧いてくる。おにぎりがあれば、なお良し」
  • TL
Power is surging. If I had some onigiri, even better.
Level Up 3「これ、大きな金平糖みたい」
  • TL
This looks like a big konpeitō.
1st Ascension
SaintGraph Icon Ascension 1
「どう? 当世風の衣装に着替えてみた。え? どちらかというとメイドさん? ……よく分からないけど、響きがいいから構わない」
  • TL
How is it? I tried changing to a modern outfit. Eh? “If anything, you’re a maid”…? I don’t really understand, but it sounds good so I don’t mind.
2nd Ascension
SaintGraph Icon Ascension 2
「大丈夫、食い扶持くらいは自分で稼いでくるから。最悪、その辺のごろつきから巻き上げるから安心して。そうね、賞金稼ぎというのも手ね」
  • TL
It’s alright, I can at least cover my food expenses. Worst case scenario, I’ll rip off those thugs over there so rest assured. Right. I can also do some bounty hunting.
Battle
Battle Start 1「厄介な客は、斬って捨てるまで」
  • TL
I’ll cut and abandon any problematic customers.
Battle Start 2「いらっしゃいませ。すぐに斬ります」
  • TL
Welcome. I’ll cut you down immediately.
Battle Start 3「この姿は世を忍ぶ仮の姿。甘く見ない方がいい」
  • TL
This is a temporary appearance to hide from society. You better not underestimate me.
Battle Start 4「お待たせ。アレを斬ればいいのね」
  • TL
Thank you for waiting. I should cut down that, right?
Skill 1「荒っぽくもてなす」
  • TL
I’ll treat them roughly.
Skill 2「メイドを甘く見るな」
  • TL
Don’t look down on maids.
Skill 3「お帰り願うとする」
  • TL
Please take your leave.
Skill 4「ご注文をどうぞ」
  • TL
Here’s your order.
Skill 5「かわいいお客さんね」
  • TL
What a cute customer.
Skill 6「ちょっと吸わせて。ふぅー……はぁー……」
  • TL
Let me sniff a bit. Fuuu, haaa…
Attack Selected 1「かしこまり」
  • TL
Understood.
Attack Selected 2「OK」
  • TL
OK.
Attack Selected 3「呼んだ?」
  • TL
Did you call?
Noble Phantasm Selected 1「注文はそれでいい?」
  • TL
Is that your order?
Noble Phantasm Selected 2「少し待ってて。用意する」
  • TL
Wait a minute. I’ll get it ready.
Noble Phantasm Selected 3「やるしかなさそう」
  • TL
Seems like there’s no other option.
Noble Phantasm Selected 4「すぐ片づける」
  • TL
I’ll settle this at once.
Attack 1「上から失礼」
  • TL
Sorry for coming from above.
Attack 2「はっ!」
  • TL
Hah!
Attack 3「させない!」
  • TL
I won’t let you!
Attack 4冥土メイド薙!」
  • TL
Maidunderworld Lull!
Attack 5「そこ!」
  • TL
There!
Attack 6「断ち斬る!」
  • TL
I’ll chop you down!
Attack 7「もらった!」
  • TL
Got you!
Attack 8「上げ降ろし!」
  • TL
Raise and lower!
Attack 9「てい! りゃっ!」
  • TL
Teih! Yaaah!
Attack 10「下から失礼!」
  • TL
Sorry for coming from below!
Attack 11「騒がない!」
  • TL
Don’t struggle!
Attack 12「微塵切り!」
  • TL
Fine chop!
Attack 13「斬り刻む!」
  • TL
I’ll carve you up!
Attack 14「飛ばし薙ぎ!」
  • TL
Flying Lull.
Attack 15「これはサービス」
  • TL
This is service.
Extra Attack 1「クレームは……受け付けない!」
  • TL
We don’t… take complaints!
Extra Attack 2冥土メイド抜刀───降薙おろしなぎ!」
  • TL
underworldMaid Sword-Unsheathing… Lowering Lull!
Extra Attack 3「ただでは……帰さない!」
  • TL
You won’t get it… for free!
Extra Attack 4「これで……店じまい!」
  • TL
With this… you’re out of business!
Noble Phantasm 1「我が主人の敵、その悉くを───斬る! 冥土メイド抜刀ばっとう神威かむい!!」
  • TL
My master’s enemies. All of them… I’ll cut them! Maidunderworld Sword-UnsheathingBattō - Might of HeavenKamui!!
Voice:

Audio:
Noble Phantasm 2「この一太刀で、冥土へ送り届けましょう───『抜刀ばっとう神威かむい』!!」
  • TL
With this single stroke, I’ll send you to the underworld. “Sword-UnsheathingBattō - Might of HeavenKamui”!!
Noble Phantasm 3「我が一振りで、世の理を斬り伏せる───! 冥土メイド抜刀ばっとう神威かむい!!」
  • TL
With my single swing, I’ll cut and discard the world’s principles! Maidunderworld Sword-UnsheathingBattō - Might of HeavenKamui!!
Noble Phantasm 4「お客様、当店は閉店のお時間です。さっさと冥土へ───お帰りください!」
  • TL
Dear customer, it’s time to close up this shop. Please go back… to the underworld immediately!
Damage from Noble Phantasm 1「効いてない……効いて、ない!」
  • TL
It won’t work…! It won’t… work…!
Damage from Noble Phantasm 2「これは、ちょっと……!」
  • TL
This is… a bit…!
Regular Damage 1「きゃっ!」
  • TL
Kyaaah!
Regular Damage 2「ちっ!」
  • TL
Tch!
Defeated 1「これじゃあ、クビね……」
  • TL
This will… get me fired…
Defeated 2「ごめん、早上がりで……」
  • TL
Sorry… I’m finishing early…
Defeated 3「片付けは、しておくから……」
  • TL
I’ll… clean up…
Defeated 4「やっぱり、向いてない……」
  • TL
After all… I’m not fit…?
Battle Finish 1「お帰りはこちら。ええ、三途の川よ」
  • TL
The way back is here. Yes, it’s the Sanzu river.
Battle Finish 2「これはお土産。そう、冥土メイドの」
  • TL
This is a souvenir. Yeah, for the underworldMaid.
Battle Finish 3「今日はこれで店じまい。コーヒーでも淹れましょうか」
  • TL
We’re closing shop for today. Should I make some coffee?
Battle Finish 4「ご主人様に歯向かって、ただで帰れると思わないことね」
  • TL
Biting back at my master, don’t think you won’t pay for this.
My Room
Bond Level 1
BondExp Bond Level 1
「今少し、記憶が混乱しているから後にしてくれる? いえ、別に嫌いになったとかではないから。ちょっと、今後のことを考えているの」
  • TL
My memories are a bit messy now, so can we leave this for later? It’s not like I started to hate you or anything. I just need to think about the future for a bit.
Bond Level 2
BondExp Bond Level 2
「そう……そういうことだったのね。……いえ、こっちの話。気にしないで。私はこれからもあなたの味方。ずっとね」
  • TL
Right. So that’s how it is. No, I’m talking to myself. Don’t worry. From now on I’ll be your ally. Forever.
Bond Level 3
BondExp Bond Level 3
「とにかく、あなたには聖杯を手に入れてほしい。あなたのためにも、わたしのためにも。まずはそこからね。そのためなら何でもしてあげるから、遠慮しないで」
  • TL
Anyway, I want you to obtain a Holy Grail. For your sake, for my sake. We’ll start from there. If it’s for that purpose, I’ll do anything, so don’t hold back.
Bond Level 4
BondExp Bond Level 4
「なぜこの服を選んだのかって? そうね、当世はもう、人斬りで食べていく時代ではなさそうだし、何か手に職をつけた方がいいかと思って。それに、主人が稼げないなら、妻が稼いで家計を支えないと。助け合いよ、人生は。……ごめんんなさい、わたしは何を言っているのかしら」
  • TL
“Why did you choose these clothes?”, you say? Right. The present doesn’t seem like an era where I can eat by being a manslayer, so I thought I’d better learn a vocation. Besides, if a husband won’t earn money, a wife must earn it and support the household economy. Life is about helping out each other… Sorry. What am I saying?
Bond Level 5
BondExp Bond Level 5
「わたしはきっと、どこか別のところであなたに似た人と会っていた気がする。はっきりとは思い出せないけれど、あなたに似た心を持つ人と、幾度も時を過ごしたという実感だけは、確かにあるの。ごめんなさい、急に変なことを言ってしまって。ずっと分からないかもしれないし、何かのきっかけで分かるかもしれない。いつか、その時が来るといいのだけれど」
  • TL
I’m sure I met someone similar to you in a different place. I can’t remember it properly, but the real feeling that I spent a lot of time with someone with a similar heart to yours is the only thing I’m certain about. Sorry for suddenly saying strange things. Maybe I’ll never understand it, or maybe I’ll understand it for some reason. I just hope that time comes.
Dialogue 1「お出かけですか? ご主人様。でしたら、露払いは任せてちょうだい。邪魔する奴らは、ことごとく斬り伏せるから、ご安心を」
  • TL
Are you heading out, dear master? Then, let me clear the path for you. I’ll cut down all those in your path, so rest assured.
Dialogue 2「主従? この格好を見れば分かるでしょう。主に使える凄腕メイド剣士。それが今のわたし。お茶も戦いもなんでもござれよ、ご主人様」
  • TL
Master and servant? Looking at this appearance you should understand. A skilled maid swordsman serving her master, that’s what I am now. Leave the tea, battles, and everything to me, dear master.
Dialogue 3「マスター。……いえ、この格好だから、こう呼ぶべきかもね。わたしのご主人様。……ごめんなさい。自分で言って、ちょっと照れてしまった」
  • TL
Master… No, with these looks, I should call you this. Yes, my dear master… Sorry. Saying it got me a bit flustered.
Dialogue 4
DialogueIcon Servant
「あれが妖精國の最強メイド、バーゲスト。どことは言わないけれど、さすがの圧ね。コラ、あなたも見惚れないように。どことはいわないけれど」
  • TL
That’s the Fae Nation’s strongest maid, Barghest. I won’t say in which sense, but I expected that pressure. Hey, don’t you get charmed. I won’t tell you in which sense, though.
S391A1Icon
Dialogue 5「わたしの刀? 同田貫宗廣どうだぬきむねひろよ。片手抜刀のわたしには手に馴染むし、気に入っているの。それに、メイドに刀は当然の嗜みでしょ」
  • TL
My katana? It’s Dōdanuki Munehiro. It suits my hands, as I’m used to drawing the sword with a single hand, and I like it. Also, a maid having a katana is obviously good manners, isn’t it?
Dialogue 6
DialogueIcon Servant
「両儀、式。聞かない名だけれど、立ち姿で分かる。相当な使い手ね。それにあの格好、あれが当世の水着……兎の耳、素敵ね」
  • TL
Ryōgi… Shiki… I haven’t heard that name, but I can tell from her standing posture. She’s quite the master of the sword. And those looks, so that’s a modern swimsuit… Rabbit ears are lovely.
S448A1Icon
Dialogue 7
「勝……あいつのせいで、わたしが見境なしの狂犬みたいに伝わっているのは少々遺憾ね。でもまあ、例の件では感謝しているし、斬らないでおいてあげる」
  • TL
Katsu… It's a little deplorable that I was depicted as an indiscriminate mad dog because of him. But well, I'm thankful to him about that one case, so I won't cut him down.
Dialogue 8
「原田左之助。新選組の槍使いといえば、それなりに名が通っていた。アレを槍と言っていいのかちょっと怪しいけど……。どちらかと言うとトンデモ武器でしょう、アレ」
  • TL
Harada Sanosuke. He was quite well-known as a spearman of the Shinsengumi. I'm a bit doubtful about calling that a spear, but… If anything, that's an absurd weapon.
S455A1Icon
Dialogue 9
「藤堂平助。先の戦いでは、随分と手こずらせてくれた。でもあの左手の義手、少し興味がある。よければ、あとで見せてもらえるよう、お願いしてもらえる?」
  • TL
Tōdō Heisuke. In previous battles, he gave me quite the hard time. But I'm a bit interested in that left prosthetic arm. If possible, could I ask him to show it to me later?
S454A1Icon
Something you Like「好物。当世の物だと、そうね、アイスコーヒーは好き。特に、午後の休憩時間に嗜むのがお気に入りよ。アイスものせちゃう」
  • TL
My likes? If it’s modern things, let’s see, I like iced coffee. In particular, I like enjoying it during my afternoon break. You can also put ice cream on it.
Something you Hate「嫌いなもの? 辛いものは少し苦手。でも、カレーライスは好き。食堂のカレーは甘口があるしね」
  • TL
What do I hate? I’m a bit bad with spicy stuff. But, I like curry rice. The canteen’s curry is mild.
About the Holy Grail「聖杯? 個人的な願いなら、店が欲しい。引退したら、喫茶店をやることにしているから。……たまに悪人を斬ったりしてね」
  • TL
The Holy Grail? If it’s an individual wish, I want a shop. If I retire, I plan to open a coffee shop. I’ll also cut evildoers from time to time.
During an Event「イベント? ちょうどいい、わたしたちも出店で儲けましょう。運転資金は多い方がいいから」
  • TL
An event? Right on time. Let’s earn profits by setting up a stall. The more working capital, the better.
Birthday