DialogueCharacter Mentions
| ID | Servant (Occasion) | Audio | ||
|---|---|---|---|---|
| 439 | King Ashoka (Dialogue 6) | 「おお、あれは魔性の者か。うん、理解した。私は、あれらと語らう必要があるだろう」 |
Oh, those are demonic ones. Mm, understood. I need to talk to them.
| |
| 437 | Dante Alighieri (Dialogue 8) | 「北斎、クラスはフォーリナーか。だが、それよりも極東出身ということがポイントだ。彼女の視点からなら、新しいベアトリーチェを描いてくれるかもしれない……え、挿絵の指定は守らない事が多い? 例えばこの師匠、為朝に変えてもいいか? フ、フフ……よくない。地獄巡りにロボが付いてくるのはちょっと……いや、一周回ってありか?」 |
Hokusai. A Foreigner-class, huh… More importantly, though, she’s from the Far East. If it’s from her point of view, she may be able to portray Beatrice in a new way! … Eh? “Most of the time, I don’t follow instructions for illustrations”? “For example, can I replace this master of yours with Tametomo”…? … Heh… hehe… That’s no good. Having a robot follow me around Hell is a bit…! … Wait, when you really think about it…
| |
| 435 | Ono no Komachi (Dialogue 5) | 小町「あの方たちも、お父さまと一緒に現界を? ふむふむ……」 |
Those people have manifested along with their fathers as well? Hum hum…
| |
| 428 | Van Gogh (Miner) (Dialogue 7) | 「ホクサイ……ああホクサイ……! しばし待っててくださいね。この霊基で学んだことを着実に、絵に反映させてみせますから……!」 |
Hokusai… Aah, Hokusai…! Please wait a moment. I'll soundly reflect all I've learned in this Spirit Origin as a painting…!
| |
| 423 | Mysterious Heroine XX (Alter) (Dialogue 7) | 「おおー……フォーリナークラスとは、私のような異なる時空の出身者ばかりではなかったのですね。……邪神の手先? なんでしょうそれは。───ご安心を。血の流れる生き物ならば、邪神だって食べてみせましょう」 |
Oh… So the Foreigner class wasn't just full of former inhabitants of a different space-time like me. …Underlings of evil gods? What on earth is that? ─── Rest assured. If it's a creature that bleeds, I can even devour an evil god.
| |
| 417 | Space Ereshkigal (Dialogue 8) | 「新宇宙から介入しているものもいるのね……。いえ、介入するための精一杯の工作、といったところ? 私も似たようなものだし、邪魔はしないわ。開拓にバッドルートは付き物だし。でも、こっちに顕現したら、その時は真っ向勝負よ。暗黒の宙に沈めてあげる」 |
So there are entities intervening from deep space... No, it's more like this is the extent of their interference given their constraints. I'm similar in that regard, so I won’t get in their way. Bad routes are part of exploration, after all. However, if they manifest here, I’ll confront them directly. I’ll plunge them into the darkened skies.
| |
| 393 | Wandjina (Dialogue 9) | 「あなた、絵が描けるサーヴァントなんだね。すごいな、すごいな。ねえマスター、すごいね」 |
You're Servants that make pictures. Awesome, awesome. Hey Master, it's awesome.
| |
| 393 | Wandjina (Dialogue 6) | 「同じフォーリナークラスでも、私とはちょっと違うね」 |
Even though we're of the same Foreigner class, I'm a bit different.
| |
| 393 | Wandjina (Dialogue 9) | 「あなた、絵を描くんだね!すーごーい!見せて、見せて!」 |
So you make pictures! Awesoooome! Show me, show me!
| |
| 393 | Wandjina (Dialogue 6) | 「んあ?何だろう?何かいる?フォーリナー?ふむふむ?」 |
Ah? What's that? Is there something? Foreigner? Hum hum?
| |
| 388 | Chloe von Einzbern (Avenger) (Dialogue 7) | 「北斎漫画って知ってる? その名の通り、葛飾北斎が描いた漫画……っていうかスケッチ集なんだけど、線とか表情とかポーズとか、現代まで通じる漫画っぽい表現を、あの時代に開発しまくってるのよね。ホントに凄い画家だと思う。もし現代に北斎がいたら、いったいどんな漫画を描いてくれるのかなぁ……って、いたーー!!? カルデアに北斎いたわそういえばーーー!! なんならサバフェスにいかがわし~いサークル名で参加してたわあの画狂老人卍ーーー!!」 |
Do you know about Hokusai Manga? As the name says, they're manga drawn by Katsushika Hokusai… Although they're a compillation of sketches, the lines, face expressions, poses, and all the manga-y expressions that have reached the present were developed at that time. I think they're an incredible artist. If Hokusai was in the present, I wonder what kind of manga would they draw… Eh, they're here?!! Hokusai is at Chaldea, now you mention it!! So they participated in that circle with a suspicious name in ServaFes, that Old Man Mad About Art Manji!!
| |
| 387 | Suzuka Gozen (Vacay) (Dialogue 5) | 「お栄さー、ギャル、試してみない? 黒ギャル、案外似合うと思うんだけど、どう? ……ぬわー!? 違う違う! 墨はいらないから! そこの蛸パパ、吐かないでいいし! ……それでさ、お揃いでまた、沢山写真撮るし!」 | ||
| 373 | Kukulkan (Dialogue 9) | 「私以外の降臨者がいることに驚きはありませんが、フォーリナーにも内と外がいるのですね。外からの脅威。これも、カルデアが生み出した異聞、ということですか」 |
I'm not surprised there are other visitors from beyond...
Actually, there are both inner and outer Foreigners. The threat from the outer ones...is another strange tale Chaldea created, I think. I'm not surprised that there's another descended one other than me, but there's an inside and an outside for Foreigners. A threat from the outside. Is this also a Lostbelt created by Chaldea?
| |
| 349 | Kyokutei Bakin (Dialogue 8) | お路「お栄さんは心から尊敬しています。とと様を支えられ、しっかりと親孝行をなさって。……私のように、三度も四度も間違いを正されながら、言われるままに筆をなぞらせていた者とは大違い。家事の合間に学んだ筆使いを得意がり、滝沢琴童などと自分の号を名乗り、悦に入っていたのはお恥ずかしい。ハァ……でも、どれだけ辛くても路は楽しかった。誇らしかったのですよ、お父っさん」 |
Omichi: I sincerely respect Oei. She supports Toto-sama and shows great filial piety. She is a far cry from someone like me, who was always corrected three or four times for my mistakes, and all I did was trace my brush as I was told.
I got to be proud of my brushwork, which I learned between housework tasks, and I was elated to call myself Takizawa Kindou... Oh, how embarrassing... But no matter how tough things were, I enjoyed it very much. I was very proud, Father. Michi: I respect Oei from the bottom of my heart. She's an example of filial piety in how she supports her Poppa. She's the complete opposite of me, who could just trace my pen as ordered while correcting mistake after mistake after mistake after mistake. I'm truly ashamed of all the gloat and vanity I felt for the calligraphy I picked only as a house chore. Can you believe I took the pseudonym "Takizawa Kindou", meaning "child of Takizawa (Ba)kin"? What an embarrassment. However, no matter difficult it was, what we did together is your Michi's greatest pride and joy, father.
| |
| 349 | Kyokutei Bakin (Dialogue 5) | 馬琴「栄、お栄よ。そうだ、おちゃっぴいな方のおぬしだ。ままま、待て待て、新作の構想にはもう取り掛かっておる。そんな目を星のようにさせても一朝一夕には無理だぞ。……またもお路の手を借り受けるわしが言えた義理ではないのは承知だが、あえておぬしに尋ねたい。おぬし、それでよいのか? 葛飾応為は十分に一人の確固たる浮世絵師であろう。……よいのか。そうか、ならよし! ……む? 仙女?」 |
Ei...Oei?
Yeah you, the motormouth. H-h-hold it! I just wanted to tell you I'm already working on an outline for my new work. And don't give me those puppy dog eyes...it's not going to be done overnight. And even though I'm aware I'm in no position to ask this, since I'm using Omichi's help to do so, I'm still going to... Are you satisfied with your current state and position? Are you aware that the name "Katsushika Oui" is a renowned ukiyo-e artist on her own terms? You're okay with it? I see, then everything's fine! ...Hm? What do you mean, you want to be a fairy? Ei. Oei. Yes, I'm talking to you, the garrulous lass. W-w-w-w-wait, wait. Yes, I do have the plot for my next series already in mind. Hold off your starry eyes, I can't get it written overnight. I'm very aware that I'm in no position to cast aspersions, having to borrow Michi's hands again, but with that in mind, I still must ask: Are you satisfied with your choices? Katsushika Oui is more than resolved enough of an ukyou artist... You're fine this way? Then I trust your decisions. Mh? Xiannu?
| |
| 349 | Kyokutei Bakin (Dialogue 4) | 馬琴「鉄蔵──葛飾北斎とは腐れ縁……いや、契り深し悪縁か。ふん! あの男ときたら、わしが右と言えば左、虎と呼べば竜、旋風と叫べば大波だ! このわしの身から欠けた部品を集めて捏ね上げるとあの男が出来上がる寸法だ! 北斎とわしで一揃いの戯作、『椿説弓張月』を刊行できたのは江戸一番の奇跡と称してもよい! それが、このカルデアでまたも軒を連ねることになろうとは……いやいや、いやはや……」 |
Tetsuzou...
I suppose Katsushika Hokusai and I have this inseparable relationship...or rather, maybe there's a deep and evil bond between us! Hmph! That man... If I say right, he goes left, if I say the creature's a tiger, he says it's a dragon, and if I say it's just a light breeze, he cries that a great wave's coming! If you were to collect everything I'm missing and knead it all together, you'd end up with that man. The fact that Hokusai and I were able to publish a complete novel titled "Chinsetsu Yumiharizuki" together was nothing short of a miracle in Edo! And now, we're able to work together again here in Chaldea... Oh man, oh man... Tetsuzou... Katsushika Hokusai and I are a match made in hell. Perhaps the old saying about the wedlock best describes it: The most maladjusted bonds are the tighter and most uncuttable. That man is the left to my right. The dragon to my tiger. The billow to my maelstrom! That man was meticulously built from all the pieces I lack. You may call Strange Tales of the Crescent Moon, the collaborative novel series of Tetsuzou and mine, the greatest miracle in Edo's history. I expected not to consort with him anew here in Chaldea... Agh... Dear me...!
| |
| 337 | Trung Sisters (Dialogue 6) | 徴弐「何だかヌメヌメしてる……」 徴側「タコさん、とっても可愛いですね」 |
Trưng Nhị: It's all slimy!
Trưng Trắc: Mister octopus is sooo cute! N: Something's slimy…
T: Mr. Octopus is soooo cute. | |
| 331 | Taigong Wang (Dialogue 14) | 「おお、仙女とは! 素晴らしい! 何たる豪胆、何たる不敵! 水着となった葛飾北斎殿……カルデアには様々なサーヴァントがいるものだ。……ん? おや? 元の霊基の葛飾北斎殿? その様に顔を赤くして、どうなさいました? なに? 水着のあなたは道術を修めてはいないし、仙女は自称かつ目標に過ぎない、と。……なるほど。いえ! いいと思いますよ、僕は。ええ、ええ! 僕はむしろ好きですよ、そういうの。やる気重視で! 本当です、どんどんやっていきましょう! なんなら、僕も水着になりましょうか?」」 |
Ah, a fairy, you say?
How wonderful! How bold, how fearless! Katsushika Hokusai in a swimsuit... Chaldea sure has all sorts of Servants. Hm? Oh hello, original Katsushika Hokusai. Why are you blushing? What? The swimsuit you didn't train in the Taoist arts and calls herself a fairy simply as something she's striving to be? I...see... No, I think that's nice. Yes, I actually love that. Motivation is everything! I do mean it! Keep on doing things like that! If need be, shall I change into a swimsuit too? Oh, a xiannu, you say? Amazing! How daring, how fearless! Katsushika Hokusai in a swimsuit... Chaldea has all sorts of Servants. Hm? Hello, original Katsushika Hokusai. What's making your face so red? What? Your swimsuit version didn't study the Tao arts, and calls herself a xiannu just as a boast and a goal? I see... No, I think that's nice. Yeah, I love it actually. Motivation is everything. I do mean it! Keep up the pace. Should I get a swimsuit too?
| |
| 307 | Miss Crane (Dialogue 8) | 「北斎さんとは度々、美というものについて、教えを請い、或いは授け、或いは、意見を戦わせる間柄です。私は、モデルになどなれないと言いましたのに、あんなにも素敵な絵を描いて寄越すなんて、……いけない人」 |
Hokusai and I often advise, give suggestions, and argue about the concept of beauty. And I've told her I cannot model for her, yet she still sends me such beautiful paintings...
So sneaky... | |
| 296 | Nemo (Dialogue 11) | キャプテン「マスター、人類にとって海底は宇宙より未解明の世界だって知ってる? ……知っているなら話は早い。海をよく知る僕が言える事は一つだけ。タコを食卓に並べてはいけないよ」 |
Master, did you know that the deep sea is even less charted than outer space? If you know that, then I can get straight to my point. As an expert of the sea, the one piece of advice I can give you is this:
Never serve octopus as a meal. Master, what do you know about the unknown world of The Beyond, lying among humanity's briny depths? ...I'll tell you one thing, quickly. We people of the seas know one thing very well...and that's not to serve octopus for dinner while sailing.
| |
| 295 | Van Gogh (Dialogue 5) | 「ホクサイと会えるなんて! まさか女の子だなんて! ああ、ええ、その霊基特性は伺ってます! 親子でなんて……ゴッホも、テオと一緒に現界できてたらな……」 |
I can't believe I met Hokusai! And she's a girl!
Oh, right. Yes, I'm aware of how peculiar her Spirit Origin is...that they are a father-daughter pair. If only I could have manifested together with Theo too... To think I'd meet Hokusai! And to think they'd be a woman! Ah, yes, I want to ask about that Spirit Origin peculiarity! How a father and a daughter… I wish I could manifest together with Theo…
| |
| 289 | Abigail Williams (Summer) (Dialogue 6) | 「改めて、すごい方だと思わされたの! うん! 葛飾北斎さん! あの人が筆を滑らせ描いた作品は、そのまま夢になるんだわ! 起きながら見る夢、そう、正夢よ! どうりで、サーヴァントの身でいらっしゃるとはいえ、魔術師や敵となる怪物とも互角に渡り合えるわけね」 |
I really do think she's an amazing person. Yes, I'm talking about Katsushika Hokusai.
The swipe of her brush that makes her art also becomes dreams. Seeing dreams while awake...that's essentially a prophetic dream! No wonder despite being a Servant, she can go up against enemy mages and monsters just as easily. Once more, I think she's an incredible person! Yes! Katsushika Hokusai! The works that person does by sliding her brush become dreams like that. A dream you can see while awake, right, a dream that comes true! At the street, even though she's a Servant, she can fight evenly with mages and enemy monsters.
| |
| 275 | Yang Guifei (Dialogue 10) | 「ちょっとご相談が、マスター。あの……葛飾北斎さんって画家の方、ずっと付いてくるんです。すりすり墨を摺りながら一定の距離で、朝も、夜も、食堂でもお風呂でもト……ごにょごにょでも。……はあ、同じフォーリナーとして親交を深めようとしてる、ですか?……そういうのじゃない気が。あれは、多分、李白さんと同じ芸術のためなら何をしてもいいと思ってる系の、えー、ですね……」 |
There's something bothering me, Master.
This artist, Katsushika Hokusai, who keeps following me around... She always keeps a certain distance while she grinds ink... In the morning, at night...when I'm at the cafeteria, at the bath, and even when I'm in the toi...ahem... Uh-huh... She wants to build a relationship with me because we're both Foreigners...? I honestly doubt that. She's probably like Li Bai, thinking she can do anything at all as long as it's in the name of her art. I'd like to consult you about something, Master. Er… The painter Katsushika Hokusai-san is always following me. Rubbing the ink from a certain distance, in the morning, at night, at the cafeteria and even in the bath… Mumbling something. …Haah, she wants to get acquainted with me as a fellow Foreigner, you say? …I don't feel it's that. That's probably, because she's the type that thinks everything's fine if it's for the sake of art, like Li Bai-san…
| |
| 274 | Europa (Dialogue 9) | 「ヨーロッパ以外の地域に生まれた子たち……? それは……ええ、私の裔のお友達のようなもの。おいでなさい。みんないい子ね」 |
What about any children born outside Europe, you ask?
They are...let's see...they are like my descendants' friends! Come, all! You're all sweeties! Those who were born beyond Europe? They are—yes!—something like the friends of my descendants! Come closer! Everyone's a good child!
| |
| 268 | Space Ishtar (Dialogue 7) | 「原始宇宙には存在しなかった、別の宇宙からの来訪者がいるようね。悪さはしないようだけど、いざとなれば、私が元の場所まで蹴り飛ばすわ」 |
There appears to be a visitor from a different universe that didn't exist in the Origin Universe.
They seem harmless, but I'll be sure to send them back to whence they came from if they cause any trouble. There are visitors that didn't exist in the primeval universe, and that came from another universe. It seems there is no evilness in them, but when push comes to shove, I'll kick them off to their place of origin.
| |
| 264 | Katsushika Hokusai (Saber) (Dialogue 10) | 「やったぜ待ってましたぁ! 曲亭馬琴大先生のご降臨でぃ! なんとか今度こそはとと様とも打ち解けてやってほしいねぇ。ま、それも高望みかい。でも構わねえよ。あの頃夢見た懐かしい背中が二つ並んでる。それだけでおれは胸いっぱいさぁ」 |
Yes! I've been waitin' for this moment! The great Kyokutei Bakin has finally arrived!
I hope she'll patch things up with Toto-sama finally, but that might be askin' a bit too much. Doesn't matter. I see the two of 'em standin' side by side, like back in the old days. That's enough to make my heart swell. | |
| 264 | Katsushika Hokusai (Saber) (Dialogue 6) | 「妙に懐かれるのさ。あの南蛮娘のあびげいるとやら。で、なんだ? さあくる『鉄棒ぬらぬら』って、いきなり言われて甘酒吹いたじゃねェか。あん? 元はとと様が付けた雅号……? そりゃあんまりじゃねェかとと様!?」 |
That Abigail girl from the West seems to have taken a liking to me.
Wait...did you just say "Tentacle Iron Bar"? You just blurted that weird name out of the blue, you made me spit out my amazake. Huh? That was another one of Toto-sama's pseudonyms? That's just bonkers, Toto-sama! Oddly, I've become quite attached to that barbarian girl, Abigail. So, what's with that? That "Tetsubō Nuranura" circle. Wouldn't hearin' such a name like that all of a sudden make you spit your drink out? Huh? It comes from a pen name Father used? Ain't that too extreme, Father!?
| |
| 264 | Katsushika Hokusai (Saber) (Dialogue 4) | 「うぬぬ……いけ好かねェや。あの女、このおれを封印した黒歴史だなんて嘲りやがって。面を拝むのもむかむかする。まぁもっともおんなじ顔だが。なぁ、ますたあはおれの味方だよな? ……ん? できる範囲で仲良くしろって? くっ……後日気が向いたらな!」 |
Gnnnngh...I don't like it one bit.
That broad's boasting that she sealed me away because I was her dark past. Just seeing her face pisses me right off. Hey, you're on my side, right, Master? ...Huh? Try to be friendly with her as much as I can? Hmph! Only if I feel up to it! Nngh...how loathsome. That wench said I'm her dark history that she's sealed away. Just seein' her mug is enough to piss me off. Well, our face is the same though. Hey, Master's on my side, right? ...Hm? "Get along as much as you can"? Kuh...if I feel like it later, okay!
| |
| 222 | Mysterious Heroine XX (Dialogue 4) | 「邪神反応アリ……! 気を付けてくださいマスターくん。この辺りに、世界観を乱すモノがいるようです。ム、でもセイバー反応は薄いですね。ならまぁいっか!」 |
I'm detecting an evil god!
Be careful, Master. It appears there are some things here that threaten the whole world! Hm? But I don't really sense a strong Saber reaction... Guess it doesn't matter, then! Evil god presence detected! Be careful, Master-kun, there seems to someone who would disturb this world around here. Hmph, but there's only faint signs of a Saber....It's no problem then!
| |
| 220 | BB (Summer) (Dialogue 5) | 「天才絵師と邪神のコラボとは、恐れ入りました。っていうか、あの上位種を舐めてました。こーんな愉快な甲斐性を持っていたなんて、評価うなぎのぼりです。いえ、タコですけどね?」 |
I must admit that I never thought a genius painter and an evil god collaborating could be possible. Honestly, I underestimated that advanced class in general.
With those interesting abilities, my assessment of them has leapt skyward like a dolphin from the sea! ...Yes, I know it's actually an octopus... A collab between a genius painter and an evil god, I'm amazed. Actually, I have underestimated that superior lifeform. It possesses such a delightful resourcefulness, their eelvaluation is skyrocketing! Well, it's actually an octopus though.[1]
| |
| 195 | Abigail Williams (Dialogue 9) | 「私と同じフォーリナー。日本の凄腕の画家さんね。絵を描いているときの迫力には圧倒されちゃうわ。……えっ? 嫉妬なんかじゃないったら。もぅ~」 |
There's another Foreigner like me.
She's a very talented artist from Zipang. Whenever she draws, I'm overwhelmed by her intensity... Hm? No, I'm NOT jealous, okay? | |
| 96 | Edmond Dantès (Dialogue 5) | 「エクストラクラスがいるな。面白い……!」 |
There's another Extra Class here... Interesting.
So there are other extra classes here too. Interesting...!
| |
| 87 | Fionn mac Cumhaill (Dialogue 7) | 「麗しい……。なんたる見事な貴婦人ぶり。成程、人理に刻まれるのも頷ける。これはいけない、実にいけない。何がいけないかと言うと、淑女を一人きりにさせては危険であり、騎士の名折れである──という意味で、いけない。という訳でマスター、ちょっと騎士の務めを果たしてくるが……よいね!?」[4] |
How beautiful...
What a lovely maiden. I can see why she left a mark on history. Oh no, no, no. This is no good. A damsel mustn't be left out on her own in danger, and any knight who permitted this to happen would surely have his reputation tarnished. And so, Master... I shall go fulfill my knightly duties... Understood?[4] How beautiful...
What a lovely maiden. I can see why she left a mark on history. Oh no, no, no. This is no good. A damsel mustn't be left out on her own in danger, and any knight who permitted this to happen would surely have his reputation tarnished. And so, Master... I shall go fulfill my knightly duties... Understood!?[4] | |
| 87 | Fionn mac Cumhaill (Dialogue 6) | 「麗しい……。なんたる見事な貴婦人ぶり。成程、人理に刻まれるのも頷ける。これはいけない、実にいけない。何がいけないかと言うと、淑女を一人きりにさせては危険であり、騎士の名折れである──という意味で、いけない。という訳でマスター、ちょっと騎士の務めを果たしてくるが、よいね?」 |
How beautiful...
What a lovely maiden. I can see why she left a mark on history. Oh no, no, no. This is no good. A damsel mustn't be left out on her own in danger, and any knight who permitted this to happen would surely have his reputation tarnished. And so, Master... I shall go fulfill my knightly duties... Understood? | |
| 72 | Fergus mac Róich (Dialogue 6) | 「はっはっはっはっはぁ!カルデアには、美女が多いなぁ。うん、実に多い。あまりに多すぎて……これは……何とも……嬉しい反面、誰から声を掛けるべきなのか……うーん、これはこれで、困ったものだ……!」 |
Hahahaha!
There's so many beautiful women here in Chaldea. Mhm, lots In fact, there might be TOO many... I can't... While this is great news, I don't know who to call on first. Hm. I'm faced with a different kind of problem here. | |
| 34 | William Shakespeare (Dialogue 10) | 「おや、画家! 今風に言えばイラストレーターの方ではありませんか! 物語の挿絵とか、興味あります? 今時の書物は、それが目当てで買われる事も多いらしいので」 |
Oh, artists! Or in modern terms, illustrator people! Are you interested in illustrating stories? It seems modern books are often bought when they stand out.
| |
| 33 | Hans Christian Andersen (Dialogue 12) | 「なぁ、葛飾北斎。いや、お栄さんか? あの気風の良い、画にはならんが噺にすれば際立つこと間違いなしの美女がいるだろう。今度、なんとか2人きりになれるよう手配をしてくれないか? ……曲亭馬琴を、紹介してくれ」 |
Hey, Katsushika Hokusai...or is it Oei? You know that spirited, beautiful woman who wouldn't be much of a subject to draw, but attractive enough to be a subject in writing?
...Would you be able to set us up to be alone one day? I'd like to meet Kyokutei Bakin. Hey, Katsushika Hokusai......I mean, Oei-san? Her nice traits are not neccessary to painting, but if you give them to a subject, she would stand out and undoubtedly be a beautiful woman. Next time, could you arrange for the two of us to be alone?...... Please introduce Kyokutei Bakin to me.
| |
| 7 | Gaius Julius Caesar (Dialogue 19) | 「ちょっとよろしいかな、そこを行くご婦人。もしもお時間があるならば、私にいくらか割いて頂けまいか。そう、当世風に言うと……ナンパです」 |
Do you have a moment, lovely lady passing my way?
If you have some time to spare, would you care to spend it with me? In modern terms, you'd call what I'm doing hitting on women. Do you have a moment, lady? If you have the time, would you mind spending it with me? Yes, as people would say nowadays, I'm hitting on you.
|
- ↑ B B makes a pun about "skyrocketing/going through the roof" and "eel" here. I tried to give that back in the translation, but, uh...yeah, I don't think I succeeded.
- ↑ Could also mean 'resourceful', but 'incredible' applies more here
- ↑ She refers to Japan as Zipangu, an old derivation term for Japan first coined by Marco Polo
- ↑ 4.0 4.1 4.2 Same line as Dialogue 6, but the tone of the final 'Understood' is different.