Fate/Grand Order Wiki
Fate/Grand Order Wiki
DialogueCharacter Mentions
IDServant
(Occasion)
JP Server JapaneseNA Server EnglishAudio
367S367A1Icon
Nine-Tattoo Dragon Eliza
(Dialogue 6)
「けーかだわ!! その傍若無人っぷり、まさに梁山泊に相応ちいわね! 百九席目が空いてるから大歓迎よ! あ、でも、酒屋でお酒を飲むのだけはやめた方がいいと思うわ。よく分かんないけど、お酒ってだいたい痺れ薬が入っているのだもの!」
  • NA
  • TL
It's Jing Ke! That 'tude makes you a perfect fit for Mount Liang!
The 109th seat is open just for you!
Oh, but I think you should stop going out for drinks!
I don't really get it, but apparently people like to drug wine with numbing stuff!
It's Jing Ke!! That way of making a fuzz as if she was alone is truly suitable for Mt. Liang! The 109th seat is vacant so you're more than welcome! Ah, but I think it'd be better if you didn't just drink booze at the liquor store. I don't really get it, but booze has tons of anesthetics on it!
365S365A2Icon
Huyan Zhuo
(Dialogue 7)
眉目秀麗びもくしゅうれいの、華麗なるアサシン・荊軻ちゃん……? キャラ、キャラが被ってるぅ……!? ……え? 傍若無人の酔っ払いアサシン・荊軻ちゃん……? 良かった、被ってじゃないじゃないですか! うっへへ……。え、『でもやっぱりカッコいい』……? ───マスター……! そういうのを、“浮気者”って言うんですよ……ッ!?」
  • NA
  • TL
Jing Ke, the brilliant and handsome Assassin? Aw crap, we're pretty much the same character! Huh? This Jing Ke is an arrogant and drunkard Assassin?
Well that's a relief...we're not similar at all. Heh heh heh.
Huh? But you think she's cool? Listen, Master. Did you know we call people like you unfaithful?
Beautiful, graceful Assassin, Jing Ke-chan…? Your character, your character is broken…?! …Eh? You're the drunkard Assassin acting as if nobody else was around, Jing Ke-chan…? What a relief… If you weren't breaking your character! Uhehe… Eh, "But that's cool after all"…? Master…! That's what they call an "adulterer"…
322S322A1Icon
Caenis (Rider)
(Dialogue 7)
「お前らと酒飲むの、悪かねぇんだが……なんつーか、なぁ……」
  • NA
  • TL
Drinking with you all ain't bad, but...
I just don't know how to explain it... Yeah...
Drinkin' with you guys ain't that bad but… How to say it, y'know…
274S274A1Icon
Europa
(Dialogue 9)
「ヨーロッパ以外の地域に生まれた子たち……? それは……ええ、私の裔のお友達のようなもの。おいでなさい。みんないい子ね」
  • NA
  • TL
What about any children born outside Europe, you ask?
They are...let's see...they are like my descendants' friends!
Come, all! You're all sweeties!
Those who were born beyond Europe? They are⁠⁠—yes!⁠—something like the friends of my descendants! Come closer! Everyone's a good child!
228S228A1Icon
Qin Liangyu
(Dialogue 7)
「んん……彼女も仲間ですか。……いえ! 大丈夫です。でもマスター、あまり油断なさらないでくださいね」
  • NA
  • TL
Ugh. SHE'S our comrade too...?
No, it'll be okay.
But please stay on your guard, okay Master?
Mmm...So she is also an ally. ...No! It's alright. However, Master, please don't let your guard down.
170S170A1Icon
Wu Zetian
(Dialogue 6)
「あの女……わらわも暗殺しようとしておるのではなかろうな……。じーっ」
  • NA
  • TL
That woman... She's not trying to assassinate me too, is she? (Glare)
That woman...We wonder if she's trying to assassinate us too...(stare)
159S159A1Icon
Yan Qing
(Dialogue 4)
「ひえぇぇぇへっへっへ、あんた女だったのか!? いやすげぇ。事実は小説よりなんとやらか」
  • NA
  • TL
Whaaat!? You were a woman!? Whoa, that's amazing. So truth really is stranger than fiction.
"Eeeeheheheh. So you were a woman? Sweet. How does that saying go, about reality being weirder than books?"
87S087A1Icon
Fionn mac Cumhaill
(Dialogue 7)
「麗しい……。なんたる見事な貴婦人ぶり。成程、人理に刻まれるのも頷ける。これはいけない、実にいけない。何がいけないかと言うと、淑女を一人きりにさせては危険であり、騎士の名折れである──という意味で、いけない。という訳でマスター、ちょっと騎士の務めを果たしてくるが……よいね!?」[1]
  • NA
  • TL
How beautiful...
What a lovely maiden. I can see why she left a mark on history.
Oh no, no, no. This is no good.
A damsel mustn't be left out on her own in danger, and any knight who permitted this to happen would surely have his reputation tarnished.
And so, Master...
I shall go fulfill my knightly duties... Understood?[1]
How beautiful...
What a lovely maiden. I can see why she left a mark on history.
Oh no, no, no. This is no good.
A damsel mustn't be left out on her own in danger, and any knight who permitted this to happen would surely have his reputation tarnished.
And so, Master...
I shall go fulfill my knightly duties... Understood!?[1]
87S087A1Icon
Fionn mac Cumhaill
(Dialogue 6)
「麗しい……。なんたる見事な貴婦人ぶり。成程、人理に刻まれるのも頷ける。これはいけない、実にいけない。何がいけないかと言うと、淑女を一人きりにさせては危険であり、騎士の名折れである──という意味で、いけない。という訳でマスター、ちょっと騎士の務めを果たしてくるが、よいね?」
  • NA
How beautiful...
What a lovely maiden. I can see why she left a mark on history.
Oh no, no, no. This is no good.
A damsel mustn't be left out on her own in danger, and any knight who permitted this to happen would surely have his reputation tarnished.
And so, Master...
I shall go fulfill my knightly duties... Understood?
72S072A1Icon
Fergus mac Róich
(Dialogue 6)
「はっはっはっはっはぁ!カルデアには、美女が多いなぁ。うん、実に多い。あまりに多すぎて……これは……何とも……嬉しい反面、誰から声を掛けるべきなのか……うーん、これはこれで、困ったものだ……!」
  • NA
Hahahaha!
There's so many beautiful women here in Chaldea. Mhm, lots
In fact, there might be TOO many...
I can't...
While this is great news, I don't know who to call on first.
Hm. I'm faced with a different kind of problem here.
7S007A1Icon
Gaius Julius Caesar
(Dialogue 19)
「ちょっとよろしいかな、そこを行くご婦人。もしもお時間があるならば、私にいくらか割いて頂けまいか。そう、当世風に言うと……ナンパです」
  • NA
  • TL
Do you have a moment, lovely lady passing my way?
If you have some time to spare, would you care to spend it with me?
In modern terms, you'd call what I'm doing hitting on women.
Do you have a moment, lady? If you have the time, would you mind spending it with me? Yes, as people would say nowadays, I'm hitting on you.
  1. 1.0 1.1 1.2 Same line as Dialogue 6, but the tone of the final 'Understood' is different.