Fate/Grand Order Wiki
Fate/Grand Order Wiki
DialogueCharacter Mentions
IDServant
(Occasion)
JP Server JapaneseNA Server EnglishAudio
452S452A1Icon
Nemo/Noah
(Dialogue 6)
「うん。人類の命運を背負う、この船に相応しいスペシャリストたちが、ちゃんと揃っているようだ。そうさ、魔術ばかりじゃない。魔術と科学で、2つのスクリューだ。その力と、未来を導く光を、存分に知らしめていきたいものだね」
  • TL
Um. The specialists fitting for this ship, carrying mankind’s destiny, are assembled here. That’s right, not only magecraft. Magecraft and science are two screws. I want to make their power, and their light guiding us to the future, be known.
427S427A1Icon
Tutankhamun
(Dialogue 10)
「モリア───おっと、あのお方との繋がりは、内緒にござりました……」
410S410A1Icon
Alessandro di Cagliostro
(Dialogue 15)
「ほぉ……蜘蛛とは……。いつの世にも似た者同士というものはあるものだ。是非、仲良く、いたしましょう。教授」
  • TL
Oh… The butterflies… There are always people similar to each other in this world. By all means, let us get along, Professor.
371S371A1Icon
Tezcatlipoca
(Dialogue 10)
「よう、教授。カルデアには経営顧問がいた・・んだろう? ならオレも経営顧問を雇ってもいいよなぁ? アンタなら最高だ、一度腰を据えて話さないか?」
  • NA
  • TL
Hey there, Professor. I hear Chaldea had an administrative advisor.
That means I can hire one too, right?
You'd be my first choice. Why don't we sit down and have a talk?
Yo, Professor. You used to have a management advisor in Chaldea, didn't you? Then how about you hire me as a management advisor too? Would be the best if it's you, how about we settle down and talk?
371S371A1Icon
Tezcatlipoca
(Dialogue 9)
「よう、教授。カルデアには経営顧問がいる・・んだろう? ならオレも経営顧問を雇ってもいいよなぁ? アンタなら最高だ、一度腰を据えて話さないか?」
  • NA
  • TL
Hey there, Professor. I hear Chaldea has an administrative advisor.
That means I can hire one too, right?
You'd be my first choice. Why don't we sit down and have a talk?
Yo, Professor. You got a management advisor in Chaldea, don't you? Then how about you hire me as a management advisor too? Would be the best if it's you, how about we settle down and talk?
365S365A2Icon
Huyan Zhuo
(Dialogue 5)
「絶対に私の方が役立ったと思うのですが……ねえ教授? 私の方が強いですし可愛いですし! ねえ教授?! ……教授? 目を逸らすのは何故!? 呼延灼傷付いてますよ?! 教授ーッ!!」
  • NA
  • TL
I'm sure I would have been more helpful. Don't you agree, Professor? I'm stronger and cuter. Right, Professor?
Professor? Look at me! Can't you see how hurt I am?
Professor!!!
I totally think that I'd have been more helpful… Hey, teacher? I'm stronger and cuter! Hey, teacher?! …Teacher? Why do you look away?! Huyan Zhuo is hurt! Teacherrr!!
365S365A1Icon
Huyan Zhuo
(Dialogue 5)
「ジェームズ・モリアーティ……。貴方のせいで私は生み出されたと言っても過言ではありません。……とはいえ、本来の『呼延灼』では味わう事のない欲求に出会えたことは感謝しています。……感謝、するべきでしょうか?」
  • NA
  • TL
James Moriarty... It's no exaggeration that I was born because of you.
But at the same time, I was able to discover a new sense of desire I wouldn't have experienced had I been the original Huyan Zhuo.
...I guess I should be thankful...
James Moriarty… Saying that I was born because of you wouldn't be an overstatement. …That said, I'm thankful for having met the desires that the original "Huyan Zhuo" didn't experience. …Should I give you my thanks?
346S346A2Icon
James Moriarty (Ruler)
(Dialogue 5)
「老齢の私か……。魔弾の射手という幻霊まで取り付けるとは、なかなかに面白いアイデアじゃないか? しかしぃ……そんなに腰悪くなるノォ……? 私も、玉座でふんぞり返ってないで、今のうちにエクササイズしておいたほうがいいカナ……? その方がいい? そうか……っ」
  • NA
  • TL
The older me, huh?
He certainly had an interesting idea to attach a Phantom Spirit called the Freeshooter. But that aside...am I really going to have a bad back? Do you think I should go out and do some exercises to prevent that from happening, rather than sit around on my throne all day?
I should? I guess so...
The elder me… Taking hold of the Phantom of the shooter with magical bullets, isn't that quite the amusing idea? But… Will my back hurt that much…? I don't recline on the throne, so should I do some exercise while I can…? It is fine? I see…
339S339A1Icon
Super Bunyan
(Dialogue 6)
「やっぱり……賢そうな人はだいたいみんな眼鏡かけてるんだ! よかった~、かけてきて」
  • NA
  • TL
I knew it. Everyone who looks smart wears glasses. I'm so glad I came out wearing mine.
As I thought… Most smart people wear glasses! What a relief~, I'm wearing them too.
312S312A3Icon
Mélusine
(Dialogue 5)
「モリアーティ。持って回った話術は私の趣味ではないけど、あの宝具は、控えめに言って、めっちゃタイプ。副武装として、翼につけられないかな」
  • NA
  • TL
Moriarty... I'm not a fan of silver tongues, but...
That Noble Phantasm is very much up my alley, to put it lightly.
I wonder if we can install some extra wings on it...
Moriarty… That roundabout art of conversation isn't of my taste but… That Noble Phantasm ── To put it mildly, it's so my type. I wonder if I can attach it to my wings as supplementary armament.
283S283A1Icon
Utsumi Erice
(Dialogue 7)
「……え? 言い間違ってる? 『魔弾』は正しくは『Freikugelフライクーゲル』、『Freischützフライシュッツ』は『射手』のこと? ……う、ほんとだ。ご、ご忠告感謝します、お髭のおじさま」
  • NA
  • TL
Huh? I'm not saying it right?
"Freikugel" is the correct term for magical bullet, and "Freischütz" means shooter?
Ugh...you're right...
Th-thank you for your advice...mister moustache...
Eh? I'm saying it wrong? …The magical bullets are actually Freikugel, Freischütz is the shooter? …Uh, it's true. T-Thank you for the advice, elder man with a moustache.
274S274A1Icon
Europa
(Dialogue 8)
「エウロペの大地、ヨーロッパ大陸に生まれた子は、すべてすべて、私の裔です。いい子いい子」
  • NA
  • TL
All children born on the European continent, on the great land of Europa, are my descendants.
What good children you all are!
All the children who were born in Europe, the land of Europa, are all of my descendants. You're all good children!
245S245A1Icon
Lakshmibai
(Dialogue 5)
「確かに私は、イギリス人たちと戦った。とはいえ、彼ら個人に恨みがあるわけではないさ。顔を合わせるなり斬りかかっていくようなことはないから、安心してくれ」
  • NA
  • TL
It's true that I fought against the British.
However, I don't have any grudges against any of them personally.
I won't spring an ambush on them if I encounter them, so don't worry.
Certainly, I've fought against the English. Be that as it may, I do not have a grudge against a people themselves. I won't kill them if we meet face to face, so be at ease.
212S212A1Icon
Napoléon
(Dialogue 9)
「おうオッサン! アンタだアンタ! アンタ確か、随分と面白い二つ名があるんだったよな? 犯罪界の何だかって言う。……ハッハッハッハッハ! で――実際のトコどうなんだ? アンタ」
  • NA
  • TL
Hey old man! Yeah, you!
I hear that you have an interesting nickname.
Something about being the "yours truly of crime."
Hahaha!
So in all seriousness... What kind of person are you really?
Oh, old man! It is you, isn't it! If I'm not mistaken, you have an awfully interesting nickname, don't you? Tell me, you're called the what of crime? ...Hahhahhahhahha! ...So, how's the real deal?
189S189A1Icon
Osakabehime
(Dialogue 8)
「そういえば、眼鏡かけてるサーヴァントって他にいる? あ、結構いるんだ。ふーん……私とどっちが似合ってる?」
  • NA
  • TL
Hey, are there any other Servants with glasses?
Oh, there's...quite a lot.
Hontrue desu ka...?
So who looks better in glasses, them or me?
Come to think of it, there are other servants wearing glasses, right? Ah, quite a few of them. Hmm... which do you think is best for me?
179S179A1Icon
Artoria Pendragon (Rider Alter)
(Dialogue 7)
「近頃のイギリス紳士は棺桶を背負っているのか。しかも中身は火薬庫の如しときた。ふん、いい趣味だ、教授プロフェッサー。ところで、おすすめのガンショップはあるか?」
  • NA
  • TL
So English gentlemen of modern times carry around a coffin over their shoulders? And it's even filled with gunpowder.
...Humph. I like your style, Professor.
By the way, is there a gun shop you would recommend?
Do all English gentlemen carry caskets these days? What's more, the interior is loaded with a powder magazine. Hmm, You've got nice tastes, Professor. By the way, do you have any gun shops you'd recommend?
176S176A1Icon
Frankenstein (Saber)
(Dialogue 4)
「あ、ぱぱだ。またわるだくみちゅう? まったく、いいおとなが、はずかしくないの? ……はずかしくないのか。そっかー」
  • NA
  • TL
Oh, it's Papa. He's up to something bad again?
Good grief, you're a grown man, don't you have even a bit of shame? ...You don't?
I see.
ah, it's papa. are you doing something bad again? good grief, don't you feel embarrassed as a grown adult? ... you don't? i see.
173S173A1Icon
Sherlock Holmes
(Dialogue 4)
「実のところ興味深いよ。東洋的に言えば縁ということになるか。さて、21世紀におけるライヘンバッハはどこになるのか。何であれ、退屈はせずに済みそうだ」
  • NA
  • TL
Honestly, it's quite intriguing. I suppose this is what is termed "karma" in East Asia.
Now tell me: Where would the 21st century Reichenbach be?
...At least there will never be a dull moment.
I'm highly intrigued, to tell the truth of it. Perhaps this is what those of the Orient speak of when they talk about "fate." Well, I wonder where the Reichenbach of the 21st century will form. At any rate, I don't believe boredom will come knocking now.
81S081A1Icon
Henry Jekyll & Hyde
(Dialogue 11)
「はっ……ジェームズ・モリアーティ教授……。い、いや、大丈夫。大丈夫だよマスター。彼とはね、生前に少しいろいろとあったものだから、ついね」
  • NA
(Gulp)
Professor James Moriarty! N-no, it's all right, Master. It's just that...a lot happened between him and me when we were alive, so I just couldn't help it...