| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Leveling | |||
| Level Up 1 | 「正しき浪費にはご褒美を……!」 |
Justified extravagance deserves a reward...
May you be rewarded for your justified extravagance.
| |
| Level Up 2 | 「こんだけー? ……んーん? なんでもなーい……」 |
That's all?
Nuh-uh...I didn't say anything... That's all? No, I didn't say anything~
| |
| Level Up 3 | 「1souは1sou。いつしか金庫もいっぱいに!」 |
Un sou, c'est un sou... A penny saved is a penny earned.
One day your vault will be full. One by one. Before one knows, the safe will be full.
| |
| 3rd Ascension (Part 1) | 「うん、しっくり馴染む……。けだしフォーリナーって感じだ。この異端なる姿を顕現させたのは、浅ましくて嫉妬深い人民たち。臆病者の教皇。容姿端麗と強欲ばかりが取り柄の王。そして、私の弱さ───。あー! 何もかもドロドロのグチャグチャに復讐してやろうって思ってたのになー……。先に世界の方が燃え尽きちゃってるなんてねえ! ツイてたねぇ、マスター? ……っおお。君も、本気で怒ることあるんだ……。冗談だって! アハハ♪」 |
Yep...this feels right. I really feel like a Foreigner now.
The shallow, jealous people, a cowardly pope, and a king whose only merits were his greed and good looks, were what led to the manifestation of my heretical form. It was also my weakness. Argh...I was plotting to take revenge by making everything a muddy mess... I never expected the world to burn up before I got to it. You got lucky, Master. ...O-oh. I didn't know you could get so mad... I was just kidding. Haha. | |
| 3rd Ascension (Part 2) Clear Arc 2 Prologue | 「うん、しっくり馴染む……。けだしフォーリナーって感じだ。この異端なる姿を顕現させたのは、浅ましくて嫉妬深い人民たち。臆病者の教皇。容姿端麗と強欲ばかりが取り柄の王。そして、私の弱さ───。あー、何もかもドロドロのグチャグチャに復讐してやろうって思ってたのになー……。先に世界の方が真っ白に凍り付いちゃってるなんてねえ! ツイてたねぇ、マスター? ……っおお。君も、本気で怒ることあるんだ。冗談だって! アハハ♪」 |
Yep...this feels right. I really feel like a Foreigner now.
The shallow, jealous people, a cowardly pope, and a king whose only merits were his greed and good looks, were what led to the manifestation of my heretical form. It was also my weakness. Argh...I was plotting to take revenge by making everything a muddy mess... I never expected the world to get bleached and frozen before I got to it. You got lucky, Master. ...O-oh. I didn't know you could get so mad... I was just kidding. Haha. Yup, this fits me to a tee. It truly gives off the feeling of a Foreigner. What manifested this heretical form was the wretched envy of the populace, that cowardly Pope, that king who had nothing going on for him except for his attractive looks and his endless greed and lastly my own weakness... Ah, geez, even though I was planning to take muddy and chaotic revenge on just about everything to think the world would turn into a blank slate first. You're in luck, aren't you, Master? ...Ooh, so even you can get angry for real. It was just joking, ahaha.
| |
| 4th Ascension | 「私は、笑うべきだった───火炙りにされたその時ですらも……高らかに、パリじゅうに響き渡る声で笑うべきだった。『笑いは悪魔のもの』『笑いは嘲り』『笑いは誘惑』……。聖書に記された神の子は、一度たりとて笑うことなど知らず、憐れみ顔で涙を流してばかりだ……。私も、そう在るべきと信じていた。けれど……私は笑うべきだった。『笑いは悪魔のもの』……いいや、違う。動物は笑ったりしない。『笑いは人間のもの』……人間の本性だ。この世の全てを呪い尽くす前に……私は、心の底から……笑ってみたかった。『生まれて、死んで、良かった。こんなにも世界は面白いんだ』ってさ───」 |
I should have laughed. Even when I was being burned at the stake, I should have laughed loud enough for all of Paris to hear.
The devil laughs. Laughter is ridicule, temptation... The Son of God in the Bible never once laughed. All he did was shed tears with a look of pity...so I believed I should've followed suit. But, no. I should've laughed. Is laughter unique to the devil...? Actually, no. Animals do not laugh. Laughter belongs to humans. It's in their nature. Before I cursed the entire world, I wanted to laugh from the bottom of my heart. I wanted to shout: I'm so glad I had the opportunity to be born, and to have died. ...And that the world is such an interesting place. I should have laughed. Even when I was being burned at the stake, I should have laughed with a voice so loud that it would have resounded throughout the center of Paris. Laughter belongs to the Devil. Laughter is ridicule, laughter is temptation. The Son of God recorded in the Bible only kept shedding tears with a compassionate face, never having laughed a single time. I believed I had to be like that as well. However, I should have laughed. Laughter belongs to the Devil. ...No, that's wrong. Animals can't laugh. Laughter belongs to mankind, it's their true nature. Before doing my utmost to curse everything in this world, I wanted to laugh from the bottom of my heart: "I'm glad that I was born and that I died. The world is fascinating."
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「罪の咎は満ち足りたり。甘やかな贄と成り給えり───」 |
The iniquity of sin has been fulfilled... May they be a sweet sacrifice.
You have sinned enough. May you become a sweet sacrifice.
| |
| Battle Start 2 | 「銀貨を投げて、マスター?」 |
Throw me some silver, Master.
Toss the silver coin, Master.
| |
| Battle Start 3 | 「Iä、 Iä! La chèvre noire des bois、aux mille petits!」 |
Iä! Iä!
La chèvre noire des bois aux mille petits! Ia, ia, la chèvre noire des bois, une mille petit.
| |
| Skill 1 | 「Fluctuat nec mergitur……」 |
Fluctuat nec mergitur...
Fluctuat nec mergitur.
| |
| Skill 2 | 「Cache-Cache Coucouっ!」 |
Cache-cache, coucou♪
Cache-cache coucou♪
| |
| Skill 3 | 「我が後は炎となれ───!」 |
I shall become flame afterward!
After me, the flames!
| |
| Attack Selected 1 | 「やるよぉ?」 |
I'm gonna do it.
I'll do it~
| |
| Attack Selected 2 | 「voila!」 |
Voilà.
Voila!
| |
| Attack Selected 3 | 「D'accord!」 |
D'accord.
D'accord!
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「出廷せよ、神の法廷へ───!」 |
Appear before God's court!
You have been summoned to the court of god.
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「髑髏いっぱいの葡萄酒を……」 |
Bring out the wine full of skulls...
Have a skullful of wine.
| |
| Attack 1 | 「うふふははははっ!」 |
HA...hahahaha!
Ufufuhahaha!
| |
| Attack 2 | 「モーレさんのふっふっふーん♪」 |
Molay's gonna fufufufu♪
Molay-san's hum hum hum~
| |
| Attack 3 | 「Thnarulo yoranalak!」 |
Th'nrlo yor'nlka!
Tnarlo, yolanlka!
| |
| Attack 4 | 「母と仔と堕落の御名に於いて───」 |
In the name of the Mother, the Young, and the Depraved.
In the name of the Mother, the Child, and Depravity.
| |
| Attack 5 | 「響けDing-Dong!」 |
Ding dong, resonate♪
Resound, ding-dong!
| |
| Attack 6 | 「踊れCoin-Coin,Coin!」 |
Dance, clang clang clang♪
Jump, pang pang pang!
| |
| Attack 7 | 「書かれしものは書かれしままに!(山羊の鳴き声)」 |
What I have written, I have written! (Bleeeat)
What has been drawn should remain that way! *goat noises*
| |
| Extra Attack 1 | 「今宵は魔宴───照らせ月の鏡玉!」 |
Tonight is the Sabbath... Reflect and illuminate using the moon's lens!
Tonight's the Sabbath. Mirror globe of the shining moon!
| |
| Extra Attack 2 | 「喰らえーEcstasy!」 |
Take this...ecstasy!!!
Take this, ecstasy~!
| |
| Noble Phantasm 1 | 「Iä! Iä! 森の王、豊穣の担い手よ! 夜の洞に顕れ、星海の淵ぞ至りて讃えん! Iä! 千の仔を孕みし森の黒山羊よ! 我が生贄を受け取り給え───『13日の金曜日』!!」 |
Iä! Iä!
Lord of the Woods! Bearer of the harvest! Manifested in the cave of night, where the abyss of the starry sea peaks and is praised! Iä! O Black Goat of the Woods with a Thousand Young! Accept my sacrifices! Vendredi Treize! Ia, ia, O Lord of the Woods, Bearer of Good Harvest. Manifest in the void of the night and reach the abyss of the sea of stars. Ia, O Black Goat with a Thousand Young! Receive my sacrifice! Vendredi Treize!
| Voice: BGM: |
| Noble Phantasm 2 | 「Iä、Iä、Thnarolo yoranalakh Sirrharie……。肉の願い、御霊の願い。我ら光より昏きを愛し、母の胎に入りて産まるる嬰児とならん。『13日の金曜日』───」 |
Iä! Iä!
Th'nrlo yor'nlka S'rari! The desire for flesh and soul... Love the darkness more than our light, and regress to infancy to be birthed from the mother's womb...! Vendredi...Treize! Ia, ia, tnaloloyoranalak shnali. [5] Driven by the desires of the flesh and the soul, we who love the dark more than the light ought to become infants who enter our mother's womb and will be birthed endlessly. Vendredi Treize!
| |
| Damage from Noble Phantasm 1 | 「あいったたたた?!」 |
Ouchie!!!
Owowowowow...
| |
| Damage from Noble Phantasm 2 | 「覚えとけよぉ……っ!」 |
You'll pay for this...
I'll remember this...!
| |
| Regular Damage 1 | 「きゃあぅ!?」 |
Kyah!
Aaah!
| |
| Regular Damage 2 | 「Aïe!」 |
Aïe!
Yow!
| |
| Defeated 1 | 「ああ……ここまで、ね……」 |
Ahhh...this is the end for me...
Aah...so this is as far as I'll go...
| |
| Defeated 2 | 「畜生がぁ……!」 |
Goddammit...
Goddamn it...
| |
| Battle Finish 1 | 「この勝利この歓喜を、我が神へ───」 |
I offer this victory and joy to my God.
I offer this victory and this delight to my god.
| |
| Battle Finish 2 | 「あっはぁぁ……♡ 気っ持ちいい……!」 |
Ah-haaah! This feels good!
Ahhaan~! It feels so good~!
| |
| My Room | |||
| Bond Lvl 1 | 「……はぁ? 今なんて? 『ちょっと眼鏡を外してみて』? 普通に嫌だけど? だからダメだって! Non, pas bon, patate! イーヤーでーすー! ……呪っ殺すぞ?!」 |
Ha...what did you just say?
You want me to take off my glasses? I actually don't want to... Come on, I said no. Non, pas bon, patate. I said NO. I'll curse you to death. ...Huh? What did you just say? How about I take off my glasses for a bit? I do not want to do that under normal circumstances. That's why I can not comply. Non, pas bon, pas touche! I~ don't~ wanna~! I'll curse you to death, you know.
| |
| Bond Lvl 2 | 「ご協力、お願いしま~す! あ、ちょっといいですかぁ? お話よろしいですかぁ? はい、そうなんです! 我が敬い奉る神は、豊穣の聖母! その性は女であり、かつ男でもある……。全て男は女の性より出づるが故……月無き夜に迸る熱き贄を捧げんとすれば、惜しみなく恵みを授ける慈愛の女神! という訳で? 現在すべての方が不足しておりまして~……」 |
Your cooperation would be greatly appreciated.
Oh, do you have a moment to chat? Yes, that's right. The God I worship is the holy mother of harvest and fertility. Their gender is female, but male at the same time, since every man comes from a female. On a moonless night, if you offer a hot, gushing sacrifice, the charitable woman will generously bestow her blessings upon you! Which is why you might have noticed that I'm short on a lot of stuff... Thank you for your cooperation~! Ah, do you have some free time? Mind if we talk a little? Yes, that's how it is. Our revered god is the holy mother of good harvests. Her gender is female, but she can be male as well since every man comes from a female. If you offer up a gushing and hot sacrifice on a moonless night, she'll be an affectionate goddess who bestows generous blessings upon you! ...By the way, we are facing a shortage in every area~
| |
| Bond Lvl 3 | 「これがマスコット? 可愛らしいペット?! Pfff、ま~さか~……。コイツは私を見張ってるの。寝ても覚めても四六時中で、もううんざり~! そもそもヤギって乱暴だし意地が悪いし、臭いし美味しくないし毛はちょっとしか取れないし! 好きになれる要素が全くない! いや、でもそれなら……生贄……スケープゴートにはちょうどいいか……Aie、あ痛ったー?! またやったなあー!?」 |
You think this is my mascot? A cute pet?
Pfff. Of course not. This thing is actually keeping an eye on me. It's watching me all day, twenty-four-seven. It's so annoying. Goats are naturally violent, mean, stinky, taste terrible, and you can't get much fur from them... They aren't good for anything! Weeell...they may be useful as a sacrifice...a scapeGOAT... Aïe! That hurt! Why you... You did it again...! This is a mascot? A cute pet? Pfft, as if. It's keeping its eyes on me. Whether I'm awake or sleeping, 24/7! I'm so sick of it! In the first place, goats are violent, malicious, they stink, they don't taste good, you can't harvest their fur at all; there is not a single likable factor to them! No, wait, in that case...they should be perfect as a sacrifice, a 'scapegoat'. Ow!? T-that hurt...you've gone and done it again, haven't you!?
| |
| Bond Lvl 4 | 「へぇー……スマホって便利ぃ~! 何でもできるわ~……ん? マスター、何か言いたげな……はいはい? 『国際的なネットワークを築いた銀行業の先駆けとして、資産運用の才能を活かしてみる気は』……ですかあ? カルデア銀行の夢を描けとか? いやいやいや……言ってみれば、テンプル騎士団の莫大な富こそ、呪いの源、不幸の元凶でしょう? それにそもそも、我が神は世俗の富には関心が無いし……。『満足は富に勝る』『女の欲するは神の欲する』ですよ? ……っふふふ、私がここで退屈してないか、心配してくれたんだぁ? 我々には、既にマスターっていう最大の担保があるんだから! 誰かさんみたいに焦げ付かないように……気をつけて♪」 |
Huh. Smartphones are so useful. You can do anything on them.
Hm? You want to say something, Master? Am I willing to use my talents in asset management because I was a pioneer in the global banking industry? You want me to set up a Bank of Chaldea? Oh no, no... You should know very well that the vast fortune the Knights Templar had was the very source of the curse...the cause of all our misfortune. And besides, my God has no interest in worldly riches. You know the saying, "He is richest who is content with the least," or, "What woman wants, God wants." Fufu. So you were just worried about me being bored. Well, we already have the greatest collateral: a Master. Just be careful not to get burned, like you-know-who! Hee~, smartphones are pretty handy, they can do anything! Hm? Master, it seems like you want to say something...I see, I see, do I feel like making use of my talent and asset management as a banking pioneer who built an international network...you ask? Are you dreaming of something like a Chaldea Bank? No, no, no, no, you know that, in a manner of speaking, the vast fortunes of the Knights Templars was the source of their curse, the main cause for their misfortune, right? Besides, in the first place, my god has no interest in worldly riches. Satisfaction is superior to wealth and god desires what a woman desires, you know? Ufufu. You were worried if I felt bored here, right? For us, we already have the greatest collateral known as Master, you know! Make sure you'll be careful not to get burned to a crisp and become uncollectable like a certain someone did, okay?
| |
| Bond Lvl 5 | 「ところでフォーリナーってさ~……魔力が高まって深淵に迫ると、だんだん狂気に蝕まれてくイメージなんだけどぉ~……どうよ!? マスターから見て! ふっふふ……自分から『ばりばりくるってるぜー!』なんて言い張る狂人もいないかぁ……。もっとっと相性が良かったのかな? それとも……───まいっか♪」 |
So about Foreigners...
I imagine them to all fall into corruption as their magical energy surges and they get closer to the abyss... What do you think, in your opinion? Fufu. I guess no madman would stand up and declare they've completely gone mad. Maybe they were just compatible with their original personalities that made them that way? Or... Oh whatever. By the way, Foreigners have this image of gradually being eroded away by madness as their magic power rises and they approach the abyss... What's your take on that, Master? Ufufu, there is no madman who'd go "I'm going insane pretty hard here!", is there. Was the compatibility good with the original? Or perhaps... Well, whatever.
| |
| Dialogue 1 | 「そろそろ船出の時刻かな? 待ち受ける戦場と死に……胸が高鳴るなぁ~♪」 |
Is it almost time to set sail?
My heart's racing knowing that battles and death await us. I wonder if the time to set sail will come soon? My heart beats faster when I think of the battlefields and death that await~
| |
| Dialogue 2 | 「このモレーの望むところ……。それは、カルデアの御使いであるマスターのそれと合致する、完全に。されども……旅の終わりを共に迎える結末が、困難であるのは、誰しも同じ……。契りを結んだ伴侶であれ、同じmaisonに奉仕する騎士であれ。……だから、それまではせめて───いや、ごめんね? 忘れて……」 |
What I desire?
Why, that is perfectly in line with what the Master of Chaldea desires. However, at the same time, everyone feels the same apprehension of approaching the end of the journey. Whether it is a partner with whom you have made a vow, or knights who serve the same cause. That's why, until then... No, sorry. Forget what I said. What this version of Molay desires─────it is perfectly in line with that of the Master, who's Chaldea's messenger. However, finding it distressing to reach the end of the journey together would go the same for anyone. Be it a companion you made a vow with or a knight with whom you served in the same maison. ...That's why, at least, until then...no, sorry. Forget it.
| |
| Dialogue 3 | 「フォーリナー:ジャック・ド・モレーは、テンプル騎士団総長を名乗れども、すでに若き魔術師に仕えるサーヴァント、一人の騎士だ! 契約は正しく対等であるし、絶対の服従を誓う奴隷とも言える。……ここに富がある。いかに費やし、擲つかは、マスターの欲望次第……だよね? ふふっ!」 |
Foreigner, Jacques de Molay may call herself the Grand Master of the Knights Templar, but she is also a Servant, a knight, serving a young mage. Our contract certainly sets us as equals, but at the same time, I am also a slave who has sworn absolute obedience to you. There is value in this agreement.
How much is invested or thrown away depends on Master's whims and desires, right? Fufufu. While the Foreigner, Jacques de Molay calls herself the Grandmaster of the Knights Templar, she is already a Servant serving a young mage, a simple knight. The contract has certainly put us on equal footing, but you could also call me a slave who swore absolute obedience to you. There are riches here. How much you squander and relinquish depends on Master's desires...right? Fufu.
| |
| Dialogue 4 | 「これはこれは、ジル・ド・レェ元帥じゃありませんか……。閣下のご先祖、テンプル騎士団、第二代総長ロベールの誉れを、我らは忘れてはおりませんよ? 時の教皇から引き出された勅書、その恩寵の数々! 実においしい既得権え……いえ! 神より賜った威光でした! ……けれど、お互い末路は惨めなもの。遺骸は焼かれ、埋葬も許されぬ零落ぶり。……おっと! 失礼を。そんな閣下が、神秘の術に慰めを求め、かの聖女の魂を救済し、再び崇めんとする幻を見たのも是非なき事……。このモレーめは、閣下の理解者となれませんか───?」 |
Ah, if it isn't Marshal Gilles de Rais. The Order is forever indebted to your ancestor, Robert, the Templars' second Grand Master, for his many feats and honors. He certainly received numerous edicts and graces drawn from the Pope! They were a wonderful vested interest...I mean, prestige given by God.
However, we both met miserable ends. Our corpses were burned, and we were not even granted proper burial... Ah, my apologies. So I understand it was inevitable for Your Excellency to seek comfort in practicing divine arts, and rescue the famous holy maiden's soul that eventually lead you to witness a phenomenon you wish to worship once again. Don't you agree that I understand you best? My, my, if it isn't Marshal Gilles de Rais. We will never forget the honor of Robert, the Templars' second grandmaster and your Excellency's ancestor, you know? The bulls and numerous graces he coaxed out of the Pope of that time! They were truly convenient vested intere...nay, powers granted by God! ...Still, we both met miserable ends. Having our remains buried and forbidden from receiving a proper burial, we came to ruin. ...Oops! Excuse me, I was being discourteous. With this, it's no wonder your Excellency sought comfort in the secret arts, dreaming of rescuing the soul of that holy woman and being able to revere her once more. Can't this Molay become your understander?
| |
| Dialogue 5 | 「ほおー……海賊ねぇ? ふーん? ……13日の金曜日。騎士団廃絶の前夜、パリを脱出した40人の騎士、250頭の馬。彼らを乗せて、ひっそりとフランスを出港した18隻のテンプル艦隊。その行方……だーれか知らないっかなー? ソロモン王の神殿から継承した、大切なお宝が積んであったんだけどねー? ……あっそう! じゃ、その黒い海賊旗に描かれたドクロマークの使用料から、回収していこっかあ!?」 |
Pirates, huh?
Friday the thirteenth...the eve the Knights Templar were abolished. Forty knights and two hundred fifty horses fled Paris. A total of eighteen ships quietly set sail from France with them on board. Their destination... Anyone know where they went??? Those ships were loaded with precious treasures taken from King Solomon's temple. Oh, is that so? Then I'm going to start by collecting the fee for using that skull symbol on your black pirate flags. Hooh~? Pirates, huh. Hmm... Friday the 13th. On the eve of the abolition of the Templars, 40 knights and 250 horses escaped from Paris. The Templars' fleet that quietly set sail with them on board from France was made up of 18 ships. Would anybody know their whereabouts, I wonder~? The ships were loaded with the precious treasures inherited from King Solomon's holy temple though~? ...Is that so. Then shall I start with collecting the fee for using that skull symbol on those black pirate flags of yours?
| |
| Dialogue 6 | 「ナポレオン……えーっと、陛下ぁ? 陛下の治世では、パラぺ某とかいう医者やら山師やらの類が、このモレーの後継者を名乗り、テンプル騎士団を再結成したそうで……。陛下がそれを真に受けたとは思わないけど……フランス王家打倒を叫ぶ彼らを、当時力をつけていた王党派への抑止力として利用したんでしょう? そういうところ嫌いじゃない。……なによりさ? 我らの見苦しい墓標を……タンプル塔を破壊してくれたのは、感謝してるんだ───」 |
Napoleon...um, your Majesty?
During your rule, a physician or miner, Palaprat...something or other...[1] claimed to be my successor and reformed the Knights Templar. I hope you didn't believe him...but you did use the group, whose cause was overthrowing the French monarchy, to deter the royalists who were gaining power... Nice move. I like it. I especially appreciate you destroying our unsightly tombstones...the Tour du Temple. Napoleon...umm, your Majesty? It seems like a physician or speculator or who called Pala-something[1] or other, claimed himself to be my successor and reformed the Knights Templars during your Majesty's reign. Though I don't believe your Majesty recognized them as the real thing... You Majesty used these men who were clamoring to bring down the French royal family as a deterrent force against the Royalists who were gaining strength at the time, right? I can't say I hate such a way of thinking. ...More than anything, I am grateful to you for destroying the Temple, our unsightly gravestone.
| |
| Dialogue 7 | 「ふむふむ……万物を見通す叡智の目、とな? 定規とコンパスよりは、マシなシンボルかもね? ……それならさ! 眼鏡だって割といい線行ってない? 知的だし、自然に背いて世界を見通すなんて、悪魔的でもある! 宗教画じゃお馴染みなのに、異端扱いだなんて、へーんだねー?」 |
Huh. Eyes of wisdom which see through all creation...?
It's probably a better symbol than the square and compass we used. But then, don't you think I'm on the right track, wearing glasses? I look intelligent, and unnaturally seeing through the world would make me seem devilish too. They're commonly depicted in religious paintings, but I can't believe they're interpreted as heretical. Uhuh, I see. Eyes of wisdom that see through all things in creation, was it? It might be more preferable symbol than a ruler or compass. In that case, aren't glasses on the right track? It is intellectual and has its devilish aspect where it goes against nature to see through the world. I'm quite familiar with religious paintings yet I'm treated as a heretic; don't you think that's strange?
| |
| Something you Like | 「際限なき解放。果てしのない快楽……。心を解き放ち、究極の堕落へと誘う導きこそ、我が神への奉仕となる。それが使命。……んー? 邪悪っぽいですかぁ? でもでもそれって、人の群れの営みと、どう違ってるかなあ?」 |
Boundless liberation...endless pleasure. The very guidance that frees the heart and leads us to ultimate depravity is how we serve our God. That is our mission.
Hm? That sounds pretty evil? But how is that different from the human tendency to flock together? Boundless liberation and endless pleasure. The guidance that releases the mind and invites it to the ultimate depravity is my service to our god. That is my mission. ...Hm? I'm like some wicked evil? But, but, how is that any different from the occupations of the human herd?
| |
| Something you Hate | 「嘘と借りパクは、泥棒さんの始まりですよねー?」 |
Lying and borrowing things and not returning them is the first step to becoming a thief...
Lying and borrowing things without returning them is how thieves start out~
| |
| About the Holy Grail | 「我が望みは、フランス王家への復讐。全人類の堕落と、深淵の聖母への回帰。それと、もう一つはぁ……足元でちょろちょろしてるこのクソヤギを、月まで蹴っ飛ばすこと♪」 |
My wish is to take revenge on the royal family of France...
As well as to corrupt humanity and return them all to the holy mother of the abyss. And another thing... This shitty goat scampering at my feet? I wanna kick it to the goddamn moon. My wish is to take revenge on the royal family of France. To corrupt all of mankind and to return to the holy mother of the abyss. And then lastly...to send this shitty goat scampering about my feet flying to the moon.
| |
| During an Event | 「新鮮な生贄たちが招く気配……。ふふふっ! あまりお待たせしないほうが?」 |
I sense some new sacrifices coming our way...
Fufufufu...I don't think we should leave them waiting. I can feel fresh little sacrifices calling for me... It would be best if we didn't keep them waiting, don't you agree?
| |
| Birthday | 「う~ん、そうだねぇ……フォーリナーのモレーにとって、誕生日は、召喚されたその日だ。……なら、あなたがマスターとして目覚めた日も、また一つの誕生日では? ……限りある人生、節目ごとに、思いを新たにする機会がなきゃねえ。……ほう? いつの間にか、なんとなくマスターになってたかも? それはよくないなぁ! ちょうどいい、首打ちをしてあげる。……うなじを張り飛ばすんだ、叙任式の真似事。気絶するかもだけど……あとでご褒美もあげるからさ? 我慢して? ……じゃ、イっくよー?」 |
Hmmm, let's see. A birthday, for Foreigner Molay, is the day they were summoned here. So, wouldn't the day you became a Master be another kind of birthday, too?
Our lives are limited. Every milestone should be an opportunity to renew our thoughts and feelings. Oh? You're saying you kind of just fell into being a Master? Well that's not a good way to see it. You know what, I'm going to take this opportunity to "decapitate" you. I'll stake out the nape of your neck, imitating an anointing ceremony. You might faint, but I'll give you a reward afterward, so bear with me. Ready? Here we go... Hmm~, let's see. For the Foreigner Molay, my birthday would be the day I was summoned. Then, would the day you awakened as a Master be another birthday for you? You should take the opportunity to renew your way of thinking at every turning point of your limited lifespan. Hou? You might have become a Master somehow before you were even aware of it? That's no good~. Perfect, I'll give you a blow to the neck. I'll be smacking you in the nape as an imitation of an investiture ceremony. You might faint from it, but...since I'll give you a reward, just put up with it. Then, here I go~♪
| |
- ↑ 1.0 1.1 Molay is talking about Bernard-Raymond Fabré-Palaprat here.