| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Summoning | |||
| Summoned | 「ライダー、雷帝イヴァンである。 戴冠は済ませてある。 余を恐れ、 余にかしづき、 余を罰するがいい。」 |
I am the Rider known to the world as Ivan the Terrible.
The coronation has already been done. Fear me...serve me...and punish me. Rider, Lightning Emperor Ivan. The coronation is already finished. Fear me, bow before me, and punish me.
| |
| Leveling | |||
| Level Up | 「我が血潮にこそ、稲妻宿る……」 |
Truly, lightning surges through my blood!
It is in my blood, that lightning dwells...
| |
| 1st Ascension | 「集めよ……叛逆者共を集めよ……」 |
Gather them...
Gather all the rebels... Gather....Gather the rebels...
| |
| 2nd Ascension | 「足りぬ……まるで足りぬわぁ!」 |
It is not enough.
Still not enough! Not enough...It's nowhere near enough!
| |
| 3rd Ascension | 「眼球にすら雷火が飛ぶようではないか」 |
It's as if I can see a flash of lightning!
The flashes of lightning flying about almost reach the eye, don't they?
| |
| 4th Ascension | 「我が大願成就は、目前なり……!」 |
Soon my prayers will be answered!
The realization of my great ambition is imminent.
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「余と楽しめ……」 |
Enjoy this with me.
Enjoy it with me.
| |
| Battle Start 2 | 「余は寛大だ……。骸だけは残してやる」 |
I am merciful. I will at least leave your corpse behind.
I'm generous. I'll leave at least a corpse behind.
| |
| Battle Start 3 | 「余と共に歩め……。殺戮の道をなぁ!」 |
Walk with me...on the path of carnage.
| |
| Battle Start 4 | 「余の在り方は間違っていない……。間違っているのは、汝らである───」 |
The way I am is not wrong. You are wrong.
| |
| Skill 1 | 「凍えるがよい」 |
You shall freeze!
Freeze.
| |
| Skill 2 | 「皇帝は間違えない」 |
The Tsar never makes mistakes...
The Tsar is not mistaken.
| |
| Skill 3 | 「満たすがいい……!」 |
Fulfill yourselves.
| |
| Skill 4 | 「絶対服従を求めよう───」 |
I demand absolute obedience.
| |
| Attack Selected 1 | 「うむ……」 |
Hmph.
Hmm.
| |
| Attack Selected 2 | 「同感だ」 |
I concur.
Agreed.
| |
| Attack Selected 3 | 「手を休めるな……!」 |
Do not rest.
Do not rest your hands
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「余に、眠れというのだな?」 |
So you are telling me...to sleep...
You wish me to sleep?
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「許せぬ許せぬ許せぬ許さぬわぁッ!!」 |
Unforgiveable. Unforgiveable, unforgiveable, unforgiveable!
Unforgivable, unforgivable, unforgivable, unforgivable!!
| |
| Attack 1 | 「うううおおおおおッ!!」 |
Ooohhh!!!
UUUOOOOO!
| |
| Attack 2 | 「ぬぅうえええいッ!」 |
Graaahhh!
Nuagh!
| |
| Attack 3 | 「愚か者がぁッ!」 |
Fool!
Fool!
| |
| Attack 4 | 「木端の如きがぁッ!」 |
You insignificant things!
| |
| Attack 5 | 「神にひれ伏せぇッ!!」 |
Bow down before God!
| |
| Attack 6 | 「死ねぇ死ねぇ死ねぇえッ!!」 |
Die, die, die!
| |
| Extra Attack 1 | 「迸るではないか───!」 |
I'm surging with excitement!
Surge, won't you!
| |
| Extra Attack 2 | 「神罰を受けよ……!」 |
Receive divine punishment!
| |
| Extra Attack 3 | 「我が歩みを邪魔立てするなぁぁッ!!」 |
Do not bar my path!
| |
| Noble Phantasm 1 | 「悪夢のように現れ、悪夢のように殺す……。粛清の時は来た……。『我が旅路に従え獣』ォオオッ!!」 |
Come forth and kill like a nightmare!
The time of enforcement has arrived. Zveri Krestnyi Khod! It manifests like a nightmare and kills like a nightmare. The time of purging has come. Beast Which Follows Mine Journey!
| |
| Noble Phantasm 2 | 「我が行軍は永劫に続く……。踏み砕くは神の獣……! 『我が旅路に従え獣』ォオオッ!!」 |
My march will continue for eternity.
God's beast crushes all underfoot. Zveri Krestnyi Khod! My march will continue for eternity. What tramples underfoot is the Beast of God. Beast Which Follows Mine Journey!
| |
| Noble Phantasm 3 | 「我が肉体の獣よ……。その力を存分に発揮するがいい……! 全ては蹂躙、蹂躙蹂躙であるぅううッ!!」 |
O beast within my flesh!
Wield your power to its fullest. Everything shall be trampled! Trampled! TRAMPLEEED!!! | |
| Noble Phantasm 4 | 「その不遜と罰、己が身に刻むがいい……! 巡礼の邪魔をするなぁッ!『我が旅路に従え獣』ォオオッ!!!」 |
The punishment for your irreverence shall be carved into your flesh.
Do not interrupt my pilgrimage! Zveri Krestnyi Khod! | |
| Damage from Noble Phantasm 1 | 「殺す殺す殺すぅぅッ!!!」 |
Kill, kill, kill!!!
I'll kill you, I'll kill you, I'll kill youuu!
| |
| Damage from Noble Phantasm 2 | 「おおのぉれぇぇっ……! 不遜めぇええ……!!」 |
You irreverent fool!
| |
| Regular Damage 1 | 「ぐぅわ?!」 |
Guah!?
Guah!
| |
| Regular Damage 2 | 「むぅわっ?!」 |
Mnh!
| |
| Defeated 1 | 「皇帝は、間違えた……」 |
The Tsar...was mistaken...
The tsar, made a mistake...
| |
| Defeated 2 | 「そうか……もう礼拝の時間か――」 |
I see...it's already time for worship...
I see...So it's already time for worship―――
| |
| Defeated 3 | 「我が息子、我が妻……! 済まぬ……余は……余が───」 |
My son...my beloved... I'm sorry...I...I have...
| |
| Defeated 4 (Retreat) | 「つまらぬ!」 |
Boring.
| |
| Battle Finish 1 | 「何故遠慮をする? 鱈腹に喰らうがよい」 |
Why do you hesitate? Eat to your heart's content.
Why do you show restraint? Eat to your heart's content.
| |
| Battle Finish 2 | 「こんな筈では……こんな筈は……!」 |
It shouldn't have been...it shouldn't have been like this...
This is not how it ought to be...! This is not...!
| |
| Battle Finish 3 | 「余の勝利こそは神の勝利! 全ては主の為……我が巡礼は続くのだあッ!!」 |
My victory is God's victory. Everything is for my Lord, and my pilgrimage will continue.
| |
| My Room | |||
| Bond Level 1 | 「まさか余の契約者がこのような馬小屋に住んでいるとは……」 |
I did not realize my contractor lived in such squalor...
To think my contractor lives in a stable like this...
| |
| Bond Level 2 | 「馬小屋と評したことは許すがよい。余は清貧を好まぬがその志は理解できる。佯狂者ニコライがそうであったようにな」 |
Forgive me for criticizing your poor dwelling. While I do not like the idea of living in poverty, I do understand the resolve to do so. Just like the Holy Fool[1] Nikolai.
Forgive my comment about this place being a stable. I am not fond of honorable poverty, but I can appreciate such resolution. That blessed fool.[1] Nikolai was like that too.
| |
| Bond Level 3 | 「そうか……汝の世界でも余は狂える皇帝であったか。だが、幾許かの救いはあった。そちらの余は、獣の肉を食む必要はないのだろう?」 |
I see... So even in your world I was seen as a monster...
But there is one saving grace: in your world, I never ate the meat of a Demonic Beast, did I? I see...so in your world, I have a mental abnormality too. However, there is a slight saving grace to it. For that me, eating the flesh of beasts was not necessary, right?
| |
| Bond Level 4 (Part 1) | 「汝が望むのであれば、我が眷属に加えるも吝かではない。ただし、二度と軽い服は纏えんがな」 |
I may be willing to allow you to join my organization, should you desire it.
Keep in mind, though, that you would never be able to wear such light colors again. If you so wish it, I'd be happy to add you to my entourage. That would mean you'll never get to wear light clothing again, however.
| |
| Bond Level 4 (Part 2) | 「どうやら余は、異聞帯と汎人類史の記憶が、入り交じっているようだ。なぜこの姿になったのかすらも朧気でなぁ……、なぁに、戦いで後れを取ることはない。問題はなかろう」 |
My memory seems to be a mix of myself in the Lostbelt and Proper Human History. Consequently, even I don't know why I look like this...
Well, looking like this will not hold me back in battle. There should be no issue. | |
| Bond Level 5 (Part 1) | 「汝か……まだ余の寵愛を受ける気にはならんとは。だが良い。今、陽射し溢れる平原を汝が駆ける夢を見ていた。全て、それで良しとしよう」 |
Oh, it's you.
So you still spurn my affection... That's fine. I was just dreaming of you running through an open field under a sunny sky. I'll settle for that. So it's you...to think you still don't feel like receiving my favour. However, that is fine. Just now, I saw a dream of you running through sunlight-covered prairies. I'm satisfied with that.
| |
| Bond Level 5 (Part 2) | 「あちらの世界では太陽に捨てられ、こちらの世界では愛を捨ててしまった……。失う事ばかりの生であるが、それでも余は、巡礼をやめるつもりはない。付いてきてくれるか、マスター。 ……ああ、ありがとう……」 |
I was abandoned by the sun in the other world, while I abandoned love in this world. My life has been full of loss, but I do not intend to stop my pilgrimage.
Will you accompany me, Master? Ah...I appreciate it. | |
| Dialogue 1 | 「礼拝の時間は終わった。であれば……次は戦いの時間だ」 |
Church services are over.
Now it's time to head out to battle. Time for worshipping is finished. Therefore... Next, it's the time to battle.
| |
| Dialogue 2 | 「マスターであれ、従うがよい。それは、あらゆる幸福に勝ろう」 |
Though you be Master, you must obey.
Such will surpass any other form of happiness. Even if you're a master, you should obey me. That's something that surpass any blessing.
| |
| Dialogue 3 | 「余こそ全ての国を平らげる真の皇帝……汝は我が参謀にして見届けるもの。即ち、我が杖である」 |
I am the true Tsar, conqueror of nations. And you are my counselor who shall bear witness to my conquest. In other words, you are my right hand man.
I'm the true Tsar that could subjugate all countries. You're my officer and the one that watches over me. In other words, you are my staff.
| |
| Dialogue 4 | 「英雄王か……王でありながら、英傑としての力も望まれるとは。神代の頃とは厳しいものだ」 |
So that's the King of Heroes...
To be a king and also be sought for his prowess as a hero... It must have been difficult, living in the Age of Gods. The king of Heroes, huh... Even though he's a king, you can also expect the power of a great Hero. The age of Gods was really a harsh time.
| |
| Dialogue 5 | 「かつて愛した妃、アナスタシアとは愛の形こそ違えど、彼女にも余は寵愛を注いでいる。直截に言うと、大切な娘も同然ということだ。もっとも、向こうには迷惑かもしれんが」 |
The consort I once so loved... The love I have for her may be different, but I still have such affection for her. Frankly, she's like a precious daughter to me.
Though, she may not like that... Altough it's different from the way I loved my consort Anastasia, I also do favour her. To be frank, I think of her as my own daughter. Altough, it may be a bother for the person herself.
| |
| Dialogue 6 | 「中華の皇帝、その源流か……なるほど。その覇気……常人ならば、容易く呑み込まれるだろうな」 |
The first of the Emperors of China...
What intensity... An ordinary man would likely be swallowed up. The emperor of China, its source, huh...I see. That ambition...an ordinary person would be easily swallowed up in it, wouldn't they.
| |
| Dialogue 7 | 「ラスプーチン……帝国を崩壊させたおぞましき奸物。しかして……彼奴こそがロシアの歴史に、一つの楔を打ったのも、また事実か。ともあれ汝よ、気をつけろ。英雄の力すら届かぬ怪物も、世界には存在するのだ」 |
Rasputin...the scoundrel who led the empire to destruction. There is certainly no denying that he did indeed leave his mark on Russian history. So, as a warning to all... There are monsters whose power is words, and no hero's strength can touch that.
| |
| Dialogue 8 | 「おお、ニキチッチか……! 余もその名を知る英雄であるが……女性の姿を借りて現れるとは、少々驚きだ。……まあ、よい。その力が万全である限り、余が敬意を失うことはない……」 |
Ah, Nikitich. A hero even I know of. But I am slightly bewildered as to why you have taken the guise of a woman. No matter. As long as your power is undiminished, you will never lose my respect.
| |
| Something you Like | 「何を愛したのか、だと?知らぬのか。人としての愛はアナスタシアに。皇帝としての愛は神に捧げた」 |
What I loved, you ask?
Don't you know? As a human, all my love was for my wife, Anastasia. As Tsar, my love was offered to God. What did I hold dear, you ask? So you do not know. As a man, I loved Anastasia. As a tsar, I offered my love to God.
| |
| Something you Hate | 「汚物とは、自らの利権に縋り、神を愛さず、国を専横する貴族どものことである。王命に従わぬあらゆる貴族は、余の敵だ」 |
Filth is what you call the nobility who serve only their own interests, hold no reverence for God, and rule their nations as they please. Any noble in defiance of the imperial order is an enemy of the Tsar.
That filth known as aristocracy, who clung to their own interests and held no love for God as they tyrannized the country. Every such noble who does not obey the king's decree is my enemy.
| |
| About the Holy Grail | 「聖杯……聖杯に何を望むか、だと?決まっておる。この悪夢の、終焉だ」 |
The Holy Grail... What do I desire of it, you ask?
Isn't it obvious? To put an end to this nightmare. The Holy Grail...What do I desire from it, you ask? I have already decided. It's the demise of this nightmare.
| |
| During an Event | 「領土を広げねばならぬ……出陣だ、余自らが出るぞ!」 |
I must expand my territory. Let's head to battle. I myself will be heading out!
The dominion must be extended... I am departing for the front myself!
| |
| Birthday | 「汝の誕生した日か。では、大聖堂の一つでも建てねばな……」 |
So it's the day of your birth...
I must build a cathedral... So it's the day you were born. Well then, I will have to build a cathedral...
| |
References[]
- ↑ 1.0 1.1 The word [佯狂者] means Foolishness for Christ, which refers to behavior such as giving up all of one's worldly possessions upon joining a monastic order. It can also refer to deliberate flouting of society's conventions to serve a religious purpose — particularly of Christianity. Such individuals were known as both "holy fools" and "blessed fools".