DialogueCharacter Mentions
| ID | Servant (Occasion) | Audio | ||
|---|---|---|---|---|
| 441 | Typhon Ephemeros (Dialogue 10) | 「ああ、あれが征服王。成程、ああいう王は願いの結晶でしょう。でもだからこそ、罪なるかな、咎なるかな、悪なるかな。あの背中には、人類が決して逃げられない宿業が宿っているのを忘れないようにね」 |
Ah, that's the King of Conquerors. I see, that king is the crystallization of a wish. But precisely because of that, how sinful, how wrong, how evil. Don't forget that in that back dwells the karma from which humanity will never escape.
| |
| 432 | Richard I (Dialogue 5) | 「アンタが征服王か! 書物で語られているよりずっと背が高いな、サンジェルマンの奴に聞いてた通りだ! ま、ここは異なる時代と国の王同士、酒でも酌み交わそうじゃないか! 果てなき遠征の物語、是非本人の口から聞いてみたい!」 |
So you're the King of Conquerors! You're way taller than what the books said, just like I heard from that Saint Germain guy! Well, here we are fellow kings from different times and nations, so how about we drink some wine together?! I want to hear the story of the endless expedition from the man himself!
| |
| 427 | Tutankhamun (Dialogue 8) | 「ジェマアア陛下は……失敬、イスカンダルどの、もしくはアレキサンダーどのにござりました。王国の長き歴史には、征服者のファラオも名を連ねまする。しょせん後世の色眼鏡にござりまするが、民を暴政から解放し、伝統に基づいて王国を安んじた彼の大王は、善き征服者であったと存じまする。ただ……若き彼も、力強き彼も、その目に映るは王国のはるか先。それは少うし、寂しくござりまするね」 | ||
| 405 | Miyamoto Iori (Dialogue 12) | 「ここにも……あそこにも兵か。───カルデア、興味深い」 |
Even here… There are warriors there too. ─── Chaldea is interesting.
| |
| 397 | Takeda Shingen (Dialogue 9) | 「征服王イスカンダル……いい赤を纏っている。それにあの豪壮な戦車、気に入った。機会があれば一献交えたいものだ。地元にいい店を知っている。なんならお前も来るか?」 | ||
| 394 | Ptolemaios (Dialogue 4) | 「おお!征服王よ!よもや貴方の倍以上に老いたこの姿を見られようとは。いつか貴方に会えたら聞こうと思っていたことが百はありましたが、最早忘れ申した。嗚呼、ですが、イリアスについて、暫し歓談願えますかな?」 |
Oh… King of Conquerors. To think I could see you in this appearance already more aged than you. There were hundreds of things I wanted to ask you if I met you again, but I already forgot them…. Ah, but… I'd like to have a brief chat with you about the Iliad.
| |
| 394 | Ptolemaios (Dialogue 4) | 「イスカンダルの小僧め……いえ、我が王、イスカンダルよ。もう一度貴方に拝謁できるとは! ……え、小僧めと呼べ? やだよそんなの! せめて身長を60cm下げてから言えってんだ! だけど……あぁ……この奇跡が起きた事を感謝せずにはいられないサ!」 |
Iskandar, you runt… No, O' my king, Iskandar. To think I could have an audience with you again! …Eh, call you runt? I don't want that! Say thatagain when you're at least 60cm shorter! But… Ah… I can't go without being thankful for this miracle to have happened!
| |
| 366 | Huang Feihu (Dialogue 10) | 黄飛虎「ふむ、某だけかと思ったが、ここには他にも、牛を連れた武将がいるようだな。 (五色神牛の鳴き声) ッハハハハハハ! 五色神牛も嬉しそうだ!」 |
Hm. I thought I would be the only one, but I see there are other generals who have cows in tow.
Ha ha. Looks like my ox is enjoying himself. Hum, I thought that it would only be me, but it appears that there are other wushu who brought a bull as well. (Five-Colored God Bull's cry) Hahahahaha! Five-Colored God Bull seems to be happy too!
| |
| 361 | Ortlinde (Assassin) (Dialogue 5) | 「あっ! 自動勧誘モードが起動しそうです、マスター……! 勇士の気配があって……! うう……!? この霊基でも、耐えきれそうにありません……!」 |
Ah!
My automatic invitation mode is about to activate, Master! I sense the presence of a warrior... Ugh... I don't think I can resist, even in this Spirit Origin! Ah! My automatical persuasion mode has been activated, Master! There's the presence of a brave hero…! …! Even with this Spirit Origin, I don't think I can bear it…!
| |
| 361 | Ortlinde (Assassin) (Dialogue 5) | 「勇士の気配を探知。自動勧誘を行います。……ちょっと行ってくるけど、いいかい?」 |
I sense the presence of a warrior.
Engaging automatic invitation. ...I need to step away for a while, all right? Detected presence of brave heroes. Performing automatical persuasion. I'll go for a bit, is it alright?
| |
| 360 | Hildr (Assassin) (Dialogue 5) | 「あっ、勇士いる! ヴァルハラ勧誘モードが自動発動しちゃいそう……。まずいと思ったら、止めてね?!」 |
Ah, there are warriors here!
My Valhalla invitation mode's going to automatically activate... Stop me if there's trouble, okay? Ah, there are some brave heroes! My Valhalla Invitation Mode is gonna auto-activate… If you think this is bad stop me, okay?
| |
| 360 | Hildr (Assassin) (Dialogue 5) | 「むむっ、近くに勇士がいませんか? いますよね!? ちょっと勧誘してきますので、暫しお待ちを! ……行ってきまーすっ!」 |
Mrgh.
Are there warriors nearby? There are, aren't there? I'm going to go invite them, so I'll step away for a while. Off I go! Mumu. Aren't there any braves nearby? There are, are there not? I'll go invite them for a bit, so wait a moment! Here I gooo!
| |
| 359 | Thrúd (Assassin) (Dialogue 5) | 「勇士の存在を感知しました。自動勧誘モードが起動しますが……オフにしますか、マスター?」 |
I sense a warrior.
My automatic invitation mode is about to activate, but... Would you like me to turn it off, Master? Detected the existence of brave heroes. My automatical persuasion mode has been activated, but should I turn it off, Master?
| |
| 359 | Thrúd (Assassin) (Dialogue 5) | 「勇士の存在を感知しました。……あ、自動勧誘モードが発動しかけてる……。どうしようかな~。うずうず……」 |
I've detected a warrior.
Ah, my automatic invitation mode is about to activate... What should I do... (Fidgets) I've detected the existence of brave heroes. Ah, my automatic invitation mode is activating. What should I do, I'm raring to go.
| |
| 335 | Hephaestion (Dialogue 4) | 「イスカンダル、様……っ。……済まない。私と征服王を、会わせないようにしてほしい。……なんでって? ……『会わせる顔が無い』ということもあるんだ。たとえ向こうは気にせずともな……。だが……いずれは───」 |
Lord...Iskandar...
Apologies. I ask that you not ask me to face the King of Conquerors. Why? Partly because I am ashamed to meet him, even if he has forgiven me. But one day, I shall... Lord...Iskandar...I'm sorry, but could you help me avoid the King of Conquerors? Why, you ask? Part of it's because I'm too ashamed to meet him face to face. Even if he doesn't care. But...one of these days...
| |
| 274 | Europa (Dialogue 8) | 「エウロペの大地、ヨーロッパ大陸に生まれた子は、すべてすべて、私の裔です。いい子いい子」 |
All children born on the European continent, on the great land of Europa, are my descendants.
What good children you all are! All the children who were born in Europe, the land of Europa, are all of my descendants. You're all good children!
| |
| 260 | Salome (Dialogue 5) | 「へぇ、そう。──王様なのね、あなた」 |
...Oh. So you're a king.
Eh? Yes. You're a king
| |
| 252 | Nagao Kagetora (Dialogue 11) | 「征服王イスカンダル殿ですか。傍らの軍馬も実に見事な毛並み。さぞかし強力なライダー……ではなく、ランサーなのでしょうね。うんうん、騎乗しているからライダーとは限らないとこの私もいい加減学習し……え? ライダーなんです? 解せぬ」 |
So that is the King of Conquerors, Iskandar. The warhorse he's mounted on also has a splendid coat. He's sure to be a powerful Rider...I mean, Lancer.
Yep. Now I understand that people aren't necessarily Riders just because they have mounts... Eh? He's a Rider? ...It just doesn't make any sense. So the King of Conquest Iskandar-dono. The war horse beside him too certainly has an excellent coat of fur. He must be an excellent Rider … not, and instead he's actually a Lancer, right. Hmm hmm, I need to start realising that simply having a mount does not necessarily make you a Rider … eh? He is a Rider? … I don't understand.
| |
| 250 | Demon King Nobunaga (Dialogue 8) | 「アレキサンダー大王──若くして大陸に覇を志した征服王か。いや、実に気持ちの良い英霊よ! 俺も本能寺で死んでなけりゃあ、大陸で一暴れしたかったのう! そうじゃ、征服王。今宵は俺と一献語り明かさぬか?」 |
Alexander the Great, the King of Conquerors who sought to dominate a continent at a young age.
He's truly a satisfactory Heroic Spirit. If I didn't die at Honnoji, I would've wanted to run amok across a continent too. Hey, King of Conquerors, want to have a nice chat while we share drinks tonight? Alexander the Great, the King of Conquerors that aimed to dominate the continent. No, he's a really pleasant Heroic Spirit! Hadn't I died at Honnō-ji, I'd have wanted to go wild once at the continent! Right, King of Conquerors. Why don't we have one cup and talk all the night tonight?
| |
| 243 | Gray (Dialogue 8) | 「あ、あ、あ、あぁっ、あの……あの征服王がいらっしゃるのですか!? 凄い! 凄すぎます! 急いで師匠にお知らせしないと!」 |
Wh-wh-wh-what!? Is he...!?
The King of Conquerors is here!? Wow! That is amazing! I must tell sir right away! Ah… Aaahh… That-that King of Conquerors is here?! Incredible, too incredible! I must hurry and let Teacher know!
| |
| 237 | Murasaki Shikibu (Dialogue 12) | 「図書館お好きなんですね。あの方」 |
That one truly loves the library.
They like libraries, that one
| |
| 214 | Valkyrie (Dialogue 5) | 「勇士の存在を感知しました。ヴァルハラへの勧誘を許可願います、マスター」 |
I have detected a fallen hero. I ask that you permit me to invite them to Valhalla, Master.
I sense the presence of a brave warrior. I request permission to lead them to Valhalla, Master.
| |
| 214 | Valkyrie (Dialogue 5) | 「あ、勇士がいる! へぇ、こんなにたくさんいるんだ……うーん、ヴァルハラへ来てくれるといいんだけど」 |
Hey, there's a warrior here!
Oh, there's a lot of them here... Hmmm, I wish they would all come to Valhalla! Ah, a brave warrior is here! Heh, there's so many of them... Hmm, I hope you will come to Valhalla.
| |
| 214 | Valkyrie (Dialogue 5) | 「勇士の気配……! すみません、少し時間をくださいマスター。ヴァルハラへの導きを……あ、でもサーヴァントだから、普通の人間相手の導きは行えない……ならば、直接勧誘を……!」 |
I sense a fallen warrior!
I'm sorry, please give me some time, Master. I must lead them to Valhalla... Oh, but they're a Servant, so I cannot lead them like I normally do with humans...if that's the case, I must recruit them personally... The presence of a brave warrior...! Excuse me, give me a moment, Master. I'll guide them to Valhalla... Ah, but they're Servants, so I can't bring them there like an ordinary human... Then, I'll give them a direct invitation...!
| |
| 212 | Napoléon (Dialogue 5) | 「マジのイスカンダル……アレキサンダー大王なのか!? 何てこった、こりゃ参った……ついに、幻でも残像でもない、本物とご対面かよ!」 |
The real Iskandar... Is it really Alexander the Great!?
Aw shucks, you got me there. Finally...he's neither a mirage nor illusion. I'm finally face-to-face with the man himself! Seriously, it's Iskandar... King Alexander the Great!? Sacrebleu...At last, not a phantom or an afterimage, I am having an audience with the real deal!
| |
| 181 | Minamoto no Raikō (Lancer) (Dialogue 8) | 「うぅ……自然と身じろぎしてしまうのは、何故なのでしょうか。どうも、こそばゆいというか。どなたかの視線でしょうか? ……ああ、もしかしたら、一緒に風紀を守りたい方が、奥ゆかしく隠れているのかもしれないですね!」 |
Hmmm...
I do not know why I feel restless. I feel a tingling sensation... It is almost as if someone is staring intently at me. Perhaps it is someone who wants to protect the world's morality with me, but is shyly hiding in the bushes! Uu…..I wonder why I'm twitching spontaneously. It's very awkward, should I say. I wonder if it's because of someone's gaze. Aah, perhaps, it might be that someone who wants to maintain the public morals together, are being reserved and hiding.
| |
| 176 | Nitocris (Assassin) (Dialogue 6) | 「ひ、ひゃあっ!? ど、どうして私の背中を叩くのです、ファラオ・イスカンダル! ど、どうして顔を覗き込んで笑うのです!? ど、どうしてぇ~?」 |
O-ouch!
Why did you slap my back like that, Pharaoh Iskandar!? Why are you staring at my face and laughing like that!? Wh-whyyy!? Hy, Hyaaa!? Wh-why are you patting my back, Pharaoh Iskandar! Wh-why are you peering at my face and laughing!? Wh-whyyy~?
| |
| 176 | Nitocris (Assassin) (Dialogue 6) | 「ヤ ヤメロ ヤメルノデス メクリアゲテハ イケナイ……い、いけません! 御衣をめくってはいけません、ファラオ・イスカンダル!」 |
S-stop...you...must...stop.
You...mustn't...lift...it up... ...N-no, you really mustn't. Please do not lift my sheet, Pharaoh Iskandar! S STOP STOP THIS INSTANT YOU CANNOT TAKE THIS OFF…..Yo-You can't! You can't take this imperial garment off, Pharaoh Iskander!
| |
| 169 | Scheherazade (Dialogue 5) | 「はぁ……苦手なタイプの王も、いらっしゃいますね。殺されないように、したいものです」 |
Ah...I am not fond of that type of king...
I must take caution not to be killed... Haa, a type of king that I'm bad at dealing with is here. It would be great if they didn't kill me.
| |
| 139 | Cleopatra (Dialogue 5) | 「あれが、我がプトレマイオス朝エジプトの祖・イスカンダル様……。荒々しすぎる殿方は趣味じゃないのだけれど……悔しい! 問答無用で目が蕩けてしまいそう……」 |
That is Iskandar, an ancestor of mine from the Ptolemaic dynasty...
I don't care much for harsh men like that, but... I hate to say it, but he is quite a looker! "That's Iskandar-sama, the forefather of my Ptolemaic Egypt... Men who are too rough aren't my type, but... It's vexing, there's no arguing that he's captivating..."
| |
| 99 | Queen Medb (Dialogue 5) | 「私ね、気前よく、嫉妬せず、恐れを知らない勇士が大好き! そういう勇士いるんでしょう? ここに召喚してくれないかしら?」 |
I love generous, fearless heroes who don't get jealous!
They do exist, right? Summon one for me right now! I wholeheartedly, without jealousy, love fearless warriors! I wonder if such a warrior is here? After all, I was summoned here, was I not?
| |
| 77 | Nikola Tesla (Dialogue 8) | 「雷電の気配……。雷電の神秘を備えた英霊か。成程な」 |
I detect lightning...
So these are Heroic Spirits who carry the enigma of lightning, I see... The presence of thunder… Heroic Spirits brandishing the mystics of thunder, huh. I see.
| |
| 55 | Darius III (Dialogue 4) | 「イス、カンダルゥゥ……!」 | ||
| 51 | Sakata Kintoki (Dialogue 21) | 「ここは御山じゃねえって頭で分かっちゃいるんだが……どうにも血が騒いじまう。ええい! 仕方ねえ! アンタ、力自慢だろう? なら、相撲で一勝負といこうや」 |
I know logically that we're not in the mountains, but...I can't help but get riled up.
Argh! I got no other choice! You there. You think you're strong, right? Then let's sumo wrestle! I know with my head that this ain't no mountain but… I'm gettin' the itches. Eei! Can't be helped! You, you're proud of yer strength, right? Then, let's have a sumo match
| |
| 37 | Zhuge Liang (Lord El-Melloi II) (Dialogue 4) | 「お前も物好きだなあ、あーんな無鉄砲なのと契約して。ん? 誰のことかって? 決まってるだろ! 図体がデカくて! 声がデカくて! 態度がデカい! ライダーだよ!」 |
I like you too. To make a contract with one so reckless as him.
Huh, who do I mean? That's obvious. That big, loud Rider with the big attitude! I like you too. To make a contract with one so reckless as him. Huh, who do I mean? That's obvious. That big, loud Rider with the big attitude!
| |
| 37 | Zhuge Liang (Lord El-Melloi II) (Dialogue 4) | 「奇妙な話だな。もう会うことはないと割り切っていたが……こうして肩を並べることになろうとは。まったく、人理の危機という奴も少しはプラスに働くらしい」 |
How strange. I had come to terms with not meeting him again, but to have the chance to stand side by side once more.
Really... at least there has been something positive, even in humanity's crisis. It sure is a strange thing. Even though it was certain we would never meet again, being able to stand side by side like this... Good grief, even this crisis seems to have its upsides.
| |
| 34 | William Shakespeare (Dialogue 9) | 「おお!! このカルデアに広大な図書館を作っていただき、感謝感激! ……ところで、図書館の正式名称は何でしたっけ? なんか、アホみたいに長かった記憶があるのですが」 |
Oh!! For you to make an enormous library here in Chaldea, I'm deeply thankful! …By the way, what was the official naming of the library? I remember it being stupidly long.
| |
| 28 | Alexander (Dialogue 10) | 「大きいなぁ! 大人の僕、ホント大きい! それに強そうだよね、うんうん!」 |
So big...the grown-up me is so big.
And he looks so strong! Yep, yep. So huge! My grown-up self is really huge! And he looks so strong too, yes he does!
| |
| 12 | Gilgamesh (Dialogue 5) | 「征服王を名乗る大男がいるな。フン、しこたま酒に酔ったとしても、ヤツを武人などと呼ぶものか。ヤツは国に乗る者、戦士というよりは政治家よ」 |
I see there's a giant calling himself the King of Conquerors.
Heh. I would never call him a military man even if I fell into a drunken stupor. He is a man who stands atop his country. He's rather a politician than a soldier. The giant named King of Conquerors is here. Hum, even if he gets drunk with plenty of wine, could you call him a military man? He is one that rides a country, a "politician" rather than a "warrior".
| |
| 7 | Gaius Julius Caesar (Dialogue 20) | 「ああ、これは。ファラオの方か。いつもクレオパトラが世話になっている」 |
Ah, hello, pharaoh.
I must thank you for always taking care of my Cleopatra. Ah, so this are the pharaohs... Thank you for always looking after Cleopatra.
| |
| 7 | Gaius Julius Caesar (Dialogue 13) | 「イスカンダル殿。どうか、どうかお願いしたい。バックギャモンでもチャトランガでも、将棋でもチェスでも、『アドミラブル大戦略』でも何でも構わん! どうか一戦、お付き合いいただきたく……!」 |
Iskandar.
I beg you...I have a favor to ask! I don't care what it is: backgammon, chaturanga, shogi, chess, Admirable Great Tactics...anything! Please! I'd like to have one match with you! |