DialogueCharacter Mentions
| ID | Servant (Occasion) | Audio | ||
|---|---|---|---|---|
| 441 | Typhon Ephemeros (Dialogue 11) | 「聖杯!? そう、そうね……私のような反願望機がいるんだもの、聖杯が形になったサーヴァントがいてもおかしくないでしょう。でも、それは……ううん、私がどうこう言うことじゃないわね」 |
The Holy Grail?! Right, that's right… An anti-wish granter like me is here, it's not that far-fetched that a Servant that's a Holy Grail given form is here. But, that's… Uuum, it's not up to me to say anything.
| |
| 404 | Yui Shōsetsu (Dialogue 11) | 「っ……! 貴女は───ああ、なぜだろう、分かってしまうのは……。もしや、アインツベルンの───」 |
…! You are ─── Ah, I wonder why, I know… Could you be, an Einzbern's ───?
| |
| 355 | Ibuki Dōji (Berserker) (Dialogue 9) | 「お医者さん? 夏バテした子の面倒を見る係って事でいいのかしら。うんうん、じゃあ、多少無茶しても大丈夫って事よね? 良かったわー」 |
A doctor? Someone who takes care of those who suffer from the summer heat? Uh-huh. Does that mean there's room for us to overdo it a bit? That's good to know!
Doctor? Can I give you the duty of looking after kids with summer heat fatigue? Um um, then it's okay if we are a bit reckless! What a relief!
| |
| 286 | Illyasviel von Einzbern (Archer) (Dialogue 7) | ルビー「親御さんの元を離れてのびのびと夏休みを満喫……。うーん、小学生のドリームですねえ」 イリヤ「いやー、満喫はしてるけど……どうだろう。親御さんっぽい人はここにもいるからなー」 |
Ruby: Freely enjoying summer vacation away from parents... Mmm, that's every elementary school kid's dream.
Illya: Well, I am enjoying myself...but I don't know about the whole "away from parents" part, since there's plenty of people acting like chaperones here... Ruby: Leaving your parents' side and fully enjoying your summer holidays without any worries! U~hn, it's the dream of every elementary school student!
Illya: U~hn. I'm enjoying it, but I wonder why. It may be because there are people here that look like my parents. | |
| 236 | Miyu Edelfelt (Dialogue 7) | 美遊「なにか、私の知ってるアイリさんとはまったく雰囲気の違う聖女様がいたんだけど……。あっちの方が素……なのかな?」 |
I just saw a very saintly woman, and she seemed very different than the Miss Iri I know...
So she's more like the base unit...I guess? Miyu: There was a holy woman with an aura completely different to the Iri-san I know, or something, but……. Is that person…… the original?
| |
| 224 | Sitonai (Dialogue 7) | 「あのっ、さっきとても綺麗な人を見かけたんだけど、どこの英霊なのかしらあの人!白い魔術用の礼服を着て、冠を被っていて、とっても、いえ、すこーしだけセクシーなスタイルのお姉さん! 憧れるなー、わたしもああなりたいなー」 |
Um, I just saw a really beautiful person. I wonder what Heroic Spirit she is!
She was wearing a formal white mage's dress, and she had a crown on, and she was very...I mean, maybe a kind of sexyish big sister kind of person! She's definitely the sort I can admire and want to be like someday! Umm, a while ago I caught sight of a very beautiful person, I wonder what Heroic Spirit she is! Wearing a white ceremonial dress used for sorcery rituals and a priestly headgear, she's an onē-san with a very, I mean, a somewhat sexy figure! How nice, I want to be like that too~
| |
| 137 | Chloe von Einzbern (Dialogue 4) | 「ちょっと!? なんか今私のママっぽい人とすれ違ったんだけど!? しかもアレ、胸当てをつけ忘れてるわよ!? 指摘しなさいよ誰かぁ!」 |
Hey! We just passed someone that looked like my Mama!? And she forgot to cover her chest! Someone tell her!
Wait, someone that looks like my mommy passed me just now! And she forgot to cover her, uh, chest! Somebody tell her!
| |
| 136 | Illyasviel von Einzbern (Dialogue 6) | イリヤ「あれ? 今、ママの声しなかった? うーん、聞き間違いかなぁ。何だかお嬢様みたいな話し方だったし、ママはもっとこう、その……アレっぽい感じだし……」 |
Huh? Was that my mama's voice just now? Hmm, I must be hearing things. The way she was speaking was too elegant.
Mama speaks more like... well, you know. Illya - Huh? Just now wasn't that Mama's voice? Hmm, I wonder if I heard wrong. It sounded like a noble lady too, and Mama's more like, well… THAT-ish like, too…
| |
| 109 | EMIYA (Assassin) (Dialogue 4) | 「……別に? 彼女の事を嫌っているわけじゃない。そうだな……あんた、ギリシャ神話のイカロスの話は知っているかい? ───ん? なに? 『よくわからないからアイリスフィールさんに直接聞いてみる』……? ま、待て。それは、待ってくれ……!」 |
I don't dislike her at all. Oh, I know. Are you familiar with the Greek myth of Icarus? Hm? What is it? "I don't get what you mean, so I'll ask Irisveil directly"? W-wait. I need... Give me a moment.
| |
| 97 | Nightingale (Dialogue 6) | 「はっ、そちらはドクターとお見受けしました。では是非、医療と衛生についてお話をしましょう。……はい、今」 |
!!!
I see that you are a doctor. If so, then let us discuss proper medical hygiene. Yes. Right now. Huh, I suppose they are doctors. Then by all means, let us talk about medical care and hygiene. Yes, now.
| |
| 93 | Amakusa Shirō (Dialogue 13) | 「───ああ。アインツベルンのホムンクルスですね。……いえ、特に何があるという訳ではないのですが。彼女を見ていると、己が力量の不足を痛感しますね……」 |
Ah, an Einzbern homunculus.
There's nothing I need to comment on in particular, but it does pain me to realize how truly powerless I am... ───Ah. That's Einzbern's Homunculus...... No, there isn't anything particular about her. It's just when I look at her, I realize how much lacking my capability is.....
| |
| 87 | Fionn mac Cumhaill (Dialogue 10) | 「おお……麗しの淑女……いや、失礼。何でもありませんとも、レディ。素敵な一日を過ごされますよう」 |
Ah...what a lovely maiden...
Oh...I beg your pardon. It's nothing, my lady. I hope you have a wonderful day. | |
| 72 | Fergus mac Róich (Dialogue 6) | 「はっはっはっはっはぁ!カルデアには、美女が多いなぁ。うん、実に多い。あまりに多すぎて……これは……何とも……嬉しい反面、誰から声を掛けるべきなのか……うーん、これはこれで、困ったものだ……!」 |
Hahahaha!
There's so many beautiful women here in Chaldea. Mhm, lots In fact, there might be TOO many... I can't... While this is great news, I don't know who to call on first. Hm. I'm faced with a different kind of problem here. | |
| 7 | Gaius Julius Caesar (Dialogue 19) | 「ちょっとよろしいかな、そこを行くご婦人。もしもお時間があるならば、私にいくらか割いて頂けまいか。そう、当世風に言うと……ナンパです」 |
Do you have a moment, lovely lady passing my way?
If you have some time to spare, would you care to spend it with me? In modern terms, you'd call what I'm doing hitting on women. Do you have a moment, lady? If you have the time, would you mind spending it with me? Yes, as people would say nowadays, I'm hitting on you.
|