DialogueCharacter Mentions
| ID | Servant (Occasion) | Audio | ||
|---|---|---|---|---|
| 449 | Miyu Edelfelt (Lancer) (Dialogue 4) | 美遊「やっぱりイリヤは本物に限る。柔らかな手触り、ほっとする体温、耳をくすぐる甘い声。そのすべてが、かけがえのない至宝……。───あっ。イリヤ、待って!」 サファイア「逃げられてしまいました……。あの逃げ足、さすが本物ですね」 |
Miyu: After all, Illya is the real deal. The soft touch of her hands, her relaxing body heat, her sweet voice tickling my ears. All of that is the greatest, most irreplaceable treasure… ─── Ah. Illya, wait!
Sapphire: She ran away… Such speed, as expected from the real one. | |
| 431 | Phantasmoon (Dialogue 5) | 「え? 魔法少女ってそんなにいっぱいいるの? ん〜……そっかぁ! ライバルがいてこそのヒーローよね!! 想いの連なり……うん! 物語はやっぱりそうでなくちゃ!」 |
Eh? There's so many magical girls? Hm〜… I see! A hero needs their rivals!! A series of thoughts… Um! That's how stories have to be!
| |
| 407 | Marie Antoinette (Alter) (Dialogue 12) | 「こっちにいらっしゃい、可愛らしい子供たち。痛くしないから……本当よ」 |
Come here, lovely children. I won't hurt you... Truly.
| |
| 404 | Yui Shōsetsu (Dialogue 12) | 「あの子……もしかして、ホムンクルス……?」 |
That child… Could they be, an homunculus…?
| |
| 403 | Ushi Gozen (Dialogue 12) | 「幼子───はぁ…………ハッ! え、ええい、幼子は近付くな!」 |
Infants ─── Aah…… Huh! E-eei, you infants can't get close to me!
| |
| 388 | Chloe von Einzbern (Avenger) (Dialogue 4) | 「そうだ、いいこと教えてあげる! 隙を見て、イリヤのベッドの下を覗いてみて? あの子の描いた漫画っぽい何かが見つかる筈よ。内容は……見てのお楽しみね。ウフッ、あなたっぽいキャラ、けっこう似てたわ」 |
I know, I'll tell you something good! When you have the chance, look under Illya's bed. You should find a manga-y something drawn by her. The contents… Look forwards to see them. Ufuh, there's a character that sorta looks like you.
| |
| 358 | Wu Zetian (Caster) (Dialogue 6) | 「これはぱーふぇくとな皇帝である妾ゆえのこと。羨むのはわかるが、水着になっただけで大人に成長できるというわけではないぞ、子供たちよ。焦ることなく、自己研鑽に励むがよい」 |
This happened because I am a completely perfect empress. Children, I understand you might be envious, but wearing a swimsuit doesn't automatically let you grow up to be an adult. Don't feel rushed! Just work hard to better yourself!
This is me as a pah-fekt emperor. I know you are jealous, but it's not like you can grow up and be an adult just by wearing a swimsuit, children. Strive in your self-improvement without rushing.
| |
| 339 | Super Bunyan (Dialogue 6) | バニヤン「わ、私は子供じゃないんだから! ちびっ子と遊んだりしないんだぞ! 遊んであげてたんだぞ!」 |
I-I'm not a child, so I don't play with the kiddos!
I was playing with them for THEIR sake! Bunyan: I-I'm not a kid! I'm not playing with you runts! I played with you!
| |
| 330 | Martha (Santa) (Dialogue 9) | 「今日のおやつは、特製ケーキ! はーい子供たちー、手を洗ってきなさーい」 |
Today's snack is a specially made cake!
Come on children, go wash your hands and come and get it! Today's snack is a special cake! Okay children, go wash your hands.
| |
| 330 | Martha (Santa) (Dialogue 8) | 「おいでー、子供たち! 今日のメニューはぁ……なんと!カルデア流カレーライス! ……わはぁ! すごい好反応! カレーライスっていうの、ホントに子供に大人気なのね……!」 |
Come on over, children!
Today's menu is Chaldea-style curry rice! Wow, I'm getting a really good response from this! Curry rice so is popular with children! Come here, children! Today's menu is… Wow! Chaldea-style curry and rice! …Wahaa! What a positive reaction! Curry and rice sure is the children's favorite…!
| |
| 330 | Martha (Santa) (Dialogue 7) | 「子供は、たっくさん食べるのが仕事! いいわね? お姉さんとの約束!」 |
A child's job is...to eat a lot!
Got it? Pinky swear with me, okay? Children eating a lot is my job! Okay? Big Sister promises it!
| |
| 322 | Caenis (Rider) (Dialogue 5) | 「ああ、ガキ。そこのガキ。あんま遅くまで遊び歩いてんじゃねえぞ。日が暮れるまでには帰れ。いいな? いーいーな?」 |
Hey, kid. Yeah, I'm talking to you, kid.
Don't stay out too late. Come back before the sun sets. Got it? GOT IT??? Ah, brat. That brat over there. Don't be playin' till too late. Get home when the sun's settin'. Got it? G-o-t-i-t?
| |
| 319 | Charlotte Corday (Caster) (Dialogue 5) | 「よい子のみんな、それでは手品を披露しまーす! さあ、このシルクハットを確認してみてね、なんとここから鳩が……鳩、が……なな、なんとビックリ! 天使さんが出てきました! タネも仕掛けもありませーん! ……鳩、どこに行っちゃったの……?」 |
Your attention please, good boys and girls! It's time for a magic trick!
Now take a good look at this silk hat. Lo and behold, a dove... ...A dove... I-I-I-I mean, lo and behold, an angel appears! There's absolutely no trickery here! ...Where did that dove go? Hello, good boys and girls! It's time for some real magic! Please, observe my top hat. Now from within, comes some doves...wait, huh...? W-What, what a shock! It's Mr. Angel! As you can see, no compartments in here...but where did my doves go then...?
| |
| 274 | Europa (Dialogue 10) | 「かわいい~! まあ、まあ、まあ! なんて事でしょう! こんなに愛らしい英霊だなんて! ああもう、ぎゅ~! はっ、はぁ、アメだけじゃ全然たりないわ。厨房を借ります。美味しいモノを沢山作ってあげましょうね」 |
Sooo cute!
Oh my, oh my! I cannot believe it! They are all such lovely and adorable Heroic Spirits! Ooh, I can't help but to squeeze them so tightly! ...Oh dear. Giving them candy isn't enough! I'm going to borrow your kitchen for a bit! I'm going to make them many delicious things! How cute~~!! Oh my, oh my, oh my! What's this? How can a heroic spirit be this lovely...! Ah, I can't... *faints*. Ah, aah, sweets aren't enough at all. I'll borrow the kitchen! I'll make you lots of delicious stuff, okay?
| |
| 274 | Europa (Dialogue 9) | 「ヨーロッパ以外の地域に生まれた子たち……? それは……ええ、私の裔のお友達のようなもの。おいでなさい。みんないい子ね」 |
What about any children born outside Europe, you ask?
They are...let's see...they are like my descendants' friends! Come, all! You're all sweeties! Those who were born beyond Europe? They are—yes!—something like the friends of my descendants! Come closer! Everyone's a good child!
| |
| 242 | Astraea (Dialogue 10) | 「健気に戦っている姿は素晴らしいですが、その……流石に幼すぎませんこと? いえ、人理の揺らぐ今は、彼女たちのような純真さもまた力となるのでしょうが、だからこそ胸が痛みます」 |
It's wonderful to see her fight so bravely...but don't you think she's too young?
Well with humanity so unstable, her pure innocence may be of help too, but that's what makes it so heartbreaking... That valiant fighting form is wonderful but. Aren't they a little bit too young? ..No, in this time when human order unstable, pure hearts such as theirs are strength. Which is why, it is all the more heartbreaking.
| |
| 239 | Kama (Dialogue 4) | 「勘違いしないでくださいね。この姿は、てぃーぴーおー? に合わせているだけで、ええ、他の子供サーヴァントと一緒の扱いをされるのは心外ですよ。……いや、ちょっと待ってください。別にそのケーキがいらないとは言っていません」 |
Don't get the wrong idea.
I'm only in this form to comply with some nonsense about dee-sen-see... So don't you dare treat me like those other child Servants. ...Hey wait. I'm not saying that I DIDN'T want that piece of cake you're holding. Please don't get the wrong impression. This shape is just to match the… T-P-O, so……? Yes, treating me like the other child Servants is upsetting. ……No, please wait a moment. It's not like I said I don't want that cake.
| |
| 236 | Miyu Edelfelt (Dialogue 4) | 美遊「よかったぁ。ここにはイリヤもいるんですね。マスター、私の部屋はイリヤと一緒で構いませんので。……え? いえ、ベッドも一つで大丈夫です。大丈夫ですので」 |
I'm glad to know that Illya is here too.
Master, I wouldn't mind sharing a room with Illya. Eh? I also wouldn't mind if we shared the same bed. It'll be okay. Miyu: What a relief. So Illya is here too. Master, I don't mind about being in the same room as Illya. ……Eh? No, it's fine if there's only one bed. It's fine.
| |
| 224 | Sitonai (Dialogue 9) | 「魔法少女? わたしは魔法なんて使えないし、ステッキだって持ってないよ。ふふ、何のお話してるの?」 |
A magical girl?
But I don't use any magic, and don't carry a wand either. Heehee. What are you talking about? Magical girl? Hmm, I can't use something like magic and I don't even have a wand, you know. Fufu, what are you talking about?
| |
| 137 | Chloe von Einzbern (Dialogue 7) | 「不肖の妹がお世話になっているわね。あの子、ほんと能天気だから貴方がちゃんと見ていてあげてよね。基本頼りないけど、まぁ、たまに強くて頼もしい時もあるのよ、あれでも」 |
I see you're taking care of my foolish sister. That girl, she's really an airhead, so please watch out for her. She's usually not reliable, but... even she can be occasionally strong and dependable.
I see you're taking care of my foolish sister. That girl is seriously an airhead, so make sure you look after her. She's basically unreliable, but, well, even she has her strong moments
| |
| 109 | EMIYA (Assassin) (Dialogue 5) | 「イリヤスフィール……? あの子は…………いや、いいんだ。何でもないさ」 |
Illyasveil? That girl... It's nothing. Don't mind me.
| |
| 97 | Nightingale (Dialogue 8) | 「レイシフトから帰った時は? さんはい! ……そうです、手洗い、うがい。よろしいですね?」 |
What are you supposed to do when you return from a Rayshift?
And your answer is...? That's right. Wash your hands! And gargle! Do you understand? At the time of returning from a Rayshift? Three, yes! …Exactly, you wash your hands, and gargle. Is it clear?
| |
| 41 | Stheno (Dialogue 15) | 「そう……あなたたちも姉妹のサーヴァントなのね。どうぞよろしく」 |
I see, so you're sister Servants too?
A pleasure to meet you. I see...... You are Servants with sisters as well. Nice to meet you.
| |
| 26 | Boudica (Dialogue 11) | 「はい、レイシフトから帰ったら……何かなぁ? ナイチンゲールお姉さんの注意、忘れてない? そう! 手洗い、うがい、だいせいかーい♪ 皆いい子ね♪」 |
Okay, what's the first thing you do when you come back from Rayshifting?
Have you forgotten what Miss Nightingale told you to do? That's right! Wash your hands and gargle. Good, you're so wonderful! Okay, when we return from Rayshifting… What do we do? Haven't you forgotten big sis Nightingale's advice? That's right! Washing our hands, and rinsing our mouths, right answer♪ Everyone's a good kid♪
| |
| 15 | Euryale (Dialogue 15) | 「へぇー……あなたたちも姉妹なのね? いいわ、特別にお友達にしてあげる。喜びなさい?」 |
So you have a sister too! Fine, then. As a special treat, I'll be your friend. You should be happy about that.
Ehh... so you are sisters as well? Very well, we shall become special friends. Rejoice.
|