DialogueCharacter Mentions
| ID | Servant (Occasion) | Audio | ||
|---|---|---|---|---|
| 448 | Moon Rabbit (Dialogue 5) | 「たーまやー。あの金髪の女の子――いえ、茨木童子さん、だっけ?彼女の宝具、子どもの夢が詰まっているわ。いつか一緒に、合体宝具してみたい」 |
Tamaya! That blonde girl ―― No, Ibaraki-Dōji was it? Her Noble Phantasm is packed with the dreams of children. I'd like to try doing a combined Noble Phantasm together someday.
| |
| 439 | King Ashoka (Dialogue 6) | 「おお、あれは魔性の者か。うん、理解した。私は、あれらと語らう必要があるだろう」 |
Oh, those are demonic ones. Mm, understood. I need to talk to them.
| |
| 420 | Xu Fu (Avenger) (Dialogue 8) | 「しっかし水着多いねぇ~。ねえねえマスターさん、ぶっちゃけどの水着が好みなの? いや、別に興味本位で聞いてみただけだけどー。上位三人とか発表できる!? できない? だめか~。じゃあ、私の水着、何位くらい!? ……これもだめか~。お堅いなー、もう! そこは一位って言えよなー」 |
Well, there's a lot of swimsuits~. Hey hey, Master-san, be honest, what swimsuit do you like? No, I just wanted to ask out of curiosity, but could you state your Top 3?! You can't? Guess you can't~. Then, what rank is my swimsuit?! …That won't go either~. You're so stuffy, sheesh! Just say I'm the Top 1.
| |
| 405 | Miyamoto Iori (Dialogue 12) | 「ここにも……あそこにも兵か。───カルデア、興味深い」 |
Even here… There are warriors there too. ─── Chaldea is interesting.
| |
| 403 | Ushi Gozen (Dialogue 11) | 「その瞳……そういった混ざり方もあるか。お前、名は? そう、お前、茨木というの」 |
Those eyes… So there are these impurities as well. You, your name is? Right, you are Ibaraki.
| |
| 403 | Ushi Gozen (Dialogue 10) | 「鬼か。フッ……」 |
An oni, huh. Fuh…
| |
| 403 | Ushi Gozen (Dialogue 9) | 「鬼、その類……随分とまあ湧いたもの───おっと、分かっていますよ、我が主。殺しません。まだ殺しませんよ?」 |
Oni and their kin… Quite a lot have appeared ─── Oh, I know it, my lord. I won't kill them. I won't kill them yet
| |
| 402 | Yamato Takeru (Dialogue 7) | 「この霊基……魔性や鬼を、やや刺激するか……? 気をつけるとしよう」 |
This Spirit Origin… does it agitate oni and devils? Let’s be cautious.
| |
| 402 | Yamato Takeru (Dialogue 9) | 「ほぉう……! 鬼や魔性まで仲間とするか、カルデア! 懐が深いとは、このことか」 |
Ooh…! So you’ve even made allies of oni and devils, Chaldea! This must be what they call “broad-mindedness”…
| |
| 355 | Ibuki Dōji (Berserker) (Dialogue 13) | 「かなり夏を楽しんでるわね、あなた達! うんうん、やっぱりそうじゃなきゃね。いいわ、全力で寿いじゃう! いっくわよ~!」 |
You all seem to be enjoying summer to the fullest! Yep. That's how it should be!
Very well. I'm going all out with the celebration! Are you ready? You're enjoying summer quite a lot, you guys! Um Um, that's how it has to be! Okay! Let's celebrate with all our power! Let's gooo!
| |
| 350 | Minamoto no Tametomo (Dialogue 7) | 「鬼種、あるいは魔性の反応あり。迎撃、抹消、防衛、情報伝達。……戦闘不可能……? むぅ、困る……」 |
Detecting oni or demonic presence. Intercept, obliterate, defend, communicate information...
...Battle unfeasible? Hm...that is no good. Detected Oni Kind or Demonic Species. Information transmission for interception, deletion, and defense. Battle not possible…? Uum, troublesome…
| |
| 330 | Martha (Santa) (Dialogue 9) | 「今日のおやつは、特製ケーキ! はーい子供たちー、手を洗ってきなさーい」 |
Today's snack is a specially made cake!
Come on children, go wash your hands and come and get it! Today's snack is a special cake! Okay children, go wash your hands.
| |
| 330 | Martha (Santa) (Dialogue 8) | 「おいでー、子供たち! 今日のメニューはぁ……なんと!カルデア流カレーライス! ……わはぁ! すごい好反応! カレーライスっていうの、ホントに子供に大人気なのね……!」 |
Come on over, children!
Today's menu is Chaldea-style curry rice! Wow, I'm getting a really good response from this! Curry rice so is popular with children! Come here, children! Today's menu is… Wow! Chaldea-style curry and rice! …Wahaa! What a positive reaction! Curry and rice sure is the children's favorite…!
| |
| 330 | Martha (Santa) (Dialogue 7) | 「子供は、たっくさん食べるのが仕事! いいわね? お姉さんとの約束!」 |
A child's job is...to eat a lot!
Got it? Pinky swear with me, okay? Children eating a lot is my job! Okay? Big Sister promises it!
| |
| 319 | Charlotte Corday (Caster) (Dialogue 5) | 「よい子のみんな、それでは手品を披露しまーす! さあ、このシルクハットを確認してみてね、なんとここから鳩が……鳩、が……なな、なんとビックリ! 天使さんが出てきました! タネも仕掛けもありませーん! ……鳩、どこに行っちゃったの……?」 |
Your attention please, good boys and girls! It's time for a magic trick!
Now take a good look at this silk hat. Lo and behold, a dove... ...A dove... I-I-I-I mean, lo and behold, an angel appears! There's absolutely no trickery here! ...Where did that dove go? Hello, good boys and girls! It's time for some real magic! Please, observe my top hat. Now from within, comes some doves...wait, huh...? W-What, what a shock! It's Mr. Angel! As you can see, no compartments in here...but where did my doves go then...?
| |
| 310 | Barghest (Dialogue 6) | 「角を持つ、人間ではない者たち。オニ、と言うのですね。私の角とは違うようですが、ルーツは同じなのかもしれません。その末路も、やはり似たようなものになる…と言う事でしょう」 |
Horned beings who are not human...so they're called oni.
Their horns seem to be different than mine, but we may have similar origins. Which means their descendants may turn into something similar to me eventually... Those who have horns and aren't humans. Oni, they are called. They're different from my horns, but the roots may be the same. Our fate too will turn out similarly as well… That's what it means.
| |
| 304 | Kiichi Hōgen (Dialogue 8) | 「おっほ、目の保養目の保養。水着なるもの、なかなか……」 |
Ah, what a feast for my eyes. These swimsuits are truly good...
Oh, what a feast for my eyes. This concept of "swimsuit" is quite nice.
| |
| 299 | Ibuki Dōji (Dialogue 6) | 「鬼……ちょっと古い鬼かあ。現代の方じゃないのね。そっか」 |
Oni. Slightly ancient oni, huh?
They're not modern oni... I see. An oni? They are from a somewhat distant past huh. So it's not an oni from the modern age, gotcha
| |
| 299 | Ibuki Dōji (Dialogue 6) | 「鬼がいる……か? うむ、懐かしきものだ。愛らしきものよ、ふふふ」 |
There's an oni around...?
Hm. That conjures up memories. They're all so lovely. Fufufu. There is an oni...I think? Yes, it's quite nostalgic. And quite lovely, fufufu.
| |
| 299 | Ibuki Dōji (Dialogue 6) | 「鬼か……。山のモノたち。懐かしき哉」 |
An oni. Creatures of the mountain. Brings back memories.
Oni...those from the mountain...how nostalgic.
| |
| 298 | Watanabe no Tsuna (Dialogue 4) | 「茨木童子がいる、のか。いや、会うべきではない。会ってしまえば、俺は彼女の全てを台無しにしかねないからな。それでも、斬るべき時はいつか来る。俺の人生と剣は、いつか彼女を斬るためにあったのだ。サーヴァントとなってもそれは変わらん」 |
Ibaraki-Douji is...here?
No, I'm not in any position to see her. If I do meet her, I may ruin everything she built for herself to this point. But there's sure to be a time when I will have to slay her. My life and blade exist to slay her one day. Even if I've become a Servant, that will not change. It appears...Ibaraki Dōji is here... No, we shouldn't meet...if we did, I could end up ruining everything she's built here... Still, one day the time will come when I must slay her. My life and my sword exist to slay her someday. Even as Servants, that will not change.
| |
| 276 | Sei Shōnagon (Dialogue 10) | 「さっきさー! 食堂通りがかったら、大江山の鬼が子供と一緒におやつ食べてたんだけど! はー、どうなってんのカルデア」 |
I just passed by the cafeteria and saw an oni from Mt. Ooe eating a snack with some kids.
What's up with what's going down in Chaldea!? Yanno~, some time ago, as I was passing by the cafeteria, I saw that oni of Ōeyama eating snacks with the children! Sigh, what's up with Chaldea?
| |
| 274 | Europa (Dialogue 9) | 「ヨーロッパ以外の地域に生まれた子たち……? それは……ええ、私の裔のお友達のようなもの。おいでなさい。みんないい子ね」 |
What about any children born outside Europe, you ask?
They are...let's see...they are like my descendants' friends! Come, all! You're all sweeties! Those who were born beyond Europe? They are—yes!—something like the friends of my descendants! Come closer! Everyone's a good child!
| |
| 263 | Carmilla (Rider) (Dialogue 6) | 「あいつらと一緒にしないでくれる? 適当に人間の住処に乗り込んで、思うままに殺して食べて奪うんでしょう? スマートさの欠片もないわ」 |
Don't lump me in with those dregs.
They raid human homes, just killing and eating and pillaging at will, right? It's just so...dim-witted of them. Could you not put me in the same group as those ones? They get in the residence of humans as they deem suitable, and kill, eat, and steal as they want. They don't have a bit of smartness
| |
| 262 | Osakabehime (Archer) (Dialogue 5) | 「うっ……他にも色んな水着のサーヴァントがいるんだね。……ま、負けてない? 私ってば負けてない? 負けてないよね? ね? ね!?……『全然負けてない』? やったー!」 |
Ugh. There're so many other swimsuit Servants, aren't there?
Do I...do I fall short? Do they beat me in attractiveness? I'm not inferior to them, am I? Am I!? AM I!? I don't fall short? Poggers! Uh, there are many other swimsuit Servants…… I-I don't lose to them……? I, don't lose to them……? I don't lose to them…… Hey? Hey?! I don't lose at all……? Yay!
| |
| 237 | Murasaki Shikibu (Dialogue 6) | 「大江の御山に集い集った童子たち……。恐い恐い、鬼のものども。お気を付けください、マスター。鬼は鬼、人ではない。奪われるのが、引き裂かれるのが、命だけであれば──マシというものです」 |
All the oni who assembled on Mt. Ooe...
These oni are truly terrifying... Please be careful, Master. Oni are not human. Even if they raid your home or flay your flesh, you should be grateful so long as you survive the encounter. The Doujis that were gathered at the mountain of Ōe…… Scary scary, the kin of the oni. Please be careful, Master. Oni are oni, not humans. It'd be preferable if what will be stolen, what will be torn up, was only your life
| |
| 225 | Shuten Dōji (Caster) (Dialogue 9) | 「へえぇー。そないにお洒落しはって。うんうん、似合ってはるやないの。茨木、うち嬉しいわあ。あれやねえ、これで二人で『こんび』組めるんとちゃう? せや、ふたりで。うふふ、まあまあそんなにはしゃいで。転ばんときや」 |
Oooh.
Look at you, all dressed up. You look good, Ibaraki. I'm happy for you. I think we could form some sort of duo now. That's right...the two of us. Fufu. Come now, don't go running in circles, all excited like that. Careful not to trip, okay? Heeeh. How fashionable. Unun, it suits you. Ibaraki, I'm happy. You know, should we two form a "combi"? That's right, both of us. My my, how frolic. Don't trip
| |
| 216 | Jeanne d'Arc (Archer) (Dialogue 6) | 「皆さん、あの子の漫画の件でお世話になっています。色々と大変でしょうが、本のために、まずは頑張りましょう」 |
Everyone, thank you for putting up with her and her manga. I know things are difficult, but let's keep up the good work to complete her book!
Everyone, I'm so grateful to all of you in regards to that girl and the manga thing. I understand all of you may feel pressured but first let's do our best in overcoming it.
| |
| 184 | Tomoe Gozen (Dialogue 5) | 「むむ。マスターはまだ年若い身。あまり派手に遊ばれてはいけませんよ。節度。節度です。ええと、その……言いにくいのですが。大胆なお姿の方がおりますので。ええ! 節度!」 |
Hm.
Master, you are still young. One mustn't go play around in such a colorful way. All things in moderation. Um, well, I hate to mention this, but...there are some individuals who have extremely flashy appearances... Yes, moderation! Mumu. Master is still young. You shouldn't play too much. Moderation. Do it in moderation. Uhh, umm.... It's hard for me to say but... There's someone with a very bold appearance so.... Yes! Moderation!
| |
| 181 | Minamoto no Raikō (Lancer) (Dialogue 10) | 「そ、そ、そのような破廉恥な……いけませんいけません! よろしいですか? も、もっと慎みを持たなくてはなりません! 禁制禁制、ご禁制ですよ!」 |
H-h-how shameless!
Absolutely not, absolutely not! Now you listen, y-y-you must be more modest than that! Unacceptable, unacceptable! Such, such, such shameful…..That won't do, that won't do! Do you understand? Y-you must be more modest! Forbidden, forbidden, it's forbidden!
| |
| 181 | Minamoto no Raikō (Lancer) (Dialogue 6) | 「鬼なぞ、風紀の乱れの権化のようなもの。さっさと掃除してしまいましょう」 |
Oni are essentially the embodiment of moral corruption.
We must eradicate them right away. Oni, all they are are something like the embodiment of the disruption of public morals. Let's hurry and clean them up.
| |
| 153 | Miyamoto Musashi (Dialogue 7) | 「伝説の鬼達が、あんなに見目麗しいなんて──私は、生まれる時代を間違えた……!」 |
I never imagined the legendary oni would be so beautiful... I was born in the wrong era.
I did not think that the legendary oni would be such a beautiful sight... I was really born in the wrong era.
| |
| 135 | Martha (Ruler) (Dialogue 7) | 「ふーん……あの水着もいいわね」 |
Hmm, that swimsuit is good too...
Hm... that swimsuit is also nice...
| |
| 117 | Fūma Kotarō (Dialogue 10) | 「少し前、茨木童子と会話という名の口喧嘩をやってしまいました。その際、『では貴様を追って、いずれ渡辺綱殿も召喚されるだろう』と、思わず当て付けのように言ってしまったのですが。その、茨木童子は『綱が来るか──』と呟き、笑ったのです。……鬼とは、ああいう風に笑えるものなのですね」 |
A little while back, I had a conversation, er, a slight quarrel with Ibaraki-Douji.
Out of spite, I said, "Watanabe-no-Tsuna will eventually be summoned to come after you." And...Ibaraki-Douji just muttered, "So Tsuna's coming..." Then she laughed. I had no idea that oni could laugh like that. | |
| 114 | Minamoto no Raikō (Dialogue 6) | 「最近、マスターや金時に近よる金色の蟲がいると聞きますが……いいえ、そんなまさかぁ……ねえ」 |
I hear that there is a yellow troublesome pest lurking around Master and Kintoki...
It couldn't be who I think it is, could it? | |
| 112 | Shuten Dōji (Dialogue 9) | 「茨木。甘い菓子を好いとるそうやけど……ふふ、うちらにとって一番甘ーいモンが何か、まだわからへんのやね」 |
Ibaraki seems to really like sweet candies... Fufu, but I bet she doesn't know what I think is the sweetest.
"Ibaraki. It seems you favor very sweet snacks, but... fufu, it looks like you don't understand what's the sweetest thing to us, yet."
| |
| 112 | Shuten Dōji (Dialogue 6) | 「へぇ……鬼がおるんやねぇ。うち以外の鬼が。ほーかほーか……旦那はん? それほど鬼が好きなんなら、うちも今夜は鬼になろか?」 |
Oh, there's an oni... an oni other than me... I see, I see...
Sweetie? If you like oni so much, shall I become devilish tonight? "Hoh... there's demons? Other than me... I see, I see. Master? If you like demons so much, then shall I become one tonight as well?"
| |
| 112 | Shuten Dōji (Dialogue 5) | 「茨木……? まーたそない角尖らせて、やんちゃしぃとき? 雇い主を困らせたらあかんよ?」 |
Ibaraki? You've sharpened your horns so much again, so naughty. You shouldn't trouble your employer.
"Ibaraki? Sharpening your horns like that again, lay off of the mischief. Don't inconvenience your master, hm?"
| |
| 79 | Paracelsus von Hohenheim (Dialogue 10) | 「茨木童子……その節は、別の私が貴方にご迷惑をかけたそうで。……はい。……はい、確かに平安京にいたというのは、別の貴方ではありましょうが……。では、こういうのはどうでしょう? お詫びに、焼き菓子を錬成、もとい料理してご馳走いたします。ええ、美味しいですよ」 |
Ibaraki-Douji. I hear the other me caused quite a lot of trouble for you back then...
Yes... I'm aware that the one from Heian-kyō is different than the you here... Then how about this? I will make it up to you by making some sweets with my alchemy...I mean, baking, and give them to you as a gift. Don't worry, they will be delicious. Ibaraki Dōji... That time, another me tried to tempt you. …Yes. …Yes, it's true that the one at Heian-Kyō was another you, but… Well then, how about this? In compensation, I'll transmute, or rather bake some baked sweets as a treat. Yes, they're delicious.
| |
| 27 | Ushiwakamaru (Dialogue 8) | 「茨木童子か。うーむ………むっ? 『後ろに回ろうとするな』? あいや、すまんすまん。おぬしを見ているとどうしても、こう……な?」 |
Ibaraki-Douji. Hmmm...
Eh? Don't get behind you? Oh, sorry about that. Whenever I see you, I just can't help myself. See, like this. Ibaraki Dōji? Hmmmmm… Eh? "Don't try to turn behind me"? Ah, no er, sory. When I look at you I can't help but… You know. Right?
|