DialogueCharacter Mentions
| Voice Actor: Tamura Yukari |
- Stage 1
- Stage 2 ~ 3
- Events
| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Summoning | |||
| Summoned | 「私は邪馬台国の女王、卑弥呼。 常世の調停者にして光の巫女。 我が託宣がそなたの道を啓かんことを……。 え? そうは見えない? だよねー。まあ、この格好じゃあ仕方ないか。 ……と思っている貴方、すぐに「卑弥呼様凄すぎたんだが!」 となることを予言しておきましょう!」 |
I am the queen of Yamataikoku, Himiko.
I am a medium of the eternal heavens, as well as a shrine maiden of light. May my revelations open up a path for you... Eh? I don't look very impressive? I don't blame you for thinking that. I don't think it helps when I look like this. ...Annnd for those of you who thought that, I predict that you will immediately change your mind and say, "Great Himiko, you're the best!!!" I am the queen of Yamataikoku, Himiko.
The mediator of the distant world over the seas and the shrine maiden of light. | |
| Leveling | |||
| Level Up | 「お米を食べて、頑張ろーうっ!」 |
Eat some rice and do your best!
Let's eat some rice and do our best~!
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「よぉーしっ! やってやろうじゃないの!」 |
Okay! Let's do this!
Alright, how 'bout we do this!
| |
| Battle Start 2 | 「卑弥呼、参上っ!」 |
Himiko makes her appearance!
Himiko's here!
| |
| Battle Start 3 | 「オール全部みんな! あたしにまっかせなさぁーいっ!」 |
Everything, everyone, everywhere...leave it to me!
All, everything, everyone, leave it to me!
| |
| Battle Start 4 | 「預言します……。うーん、多分勝てるとぉ……いえ、勝ちますっ!!」 |
I predict... Ummm, you will probably... No, you WILL win!
I predict it. U~hm… Maybe I'll win~… No, I'll win!
| |
| Skill 1 | 「はむ、はむ……んぅ~! 美味しーっ!」 |
(Munch, munch) Yep, delicious!
Nom, nom… Uu~m, yummy!
| |
| Skill 2 | 「漲るお米パワーっ!」 |
Overflowing rice power!
Overflowing rice power!
| |
| Skill 3 | 「一の、二の、卑弥呼っ!」 |
One, two...Himiko!
One and two and Himiko!
| |
| Skill 4 | 「当たるも卑弥呼、当たらぬも卑弥呼っ!!」 |
Only Himiko knows what will happen!
Himiko'll be right, Himiko'll miss!
| |
| Attack Selected 1 | 「まーかせてー?」 |
Leave it to me!
Leave it to me!
| |
| Attack Selected 2 | 「いいわねっ!」 |
Good!
Good!
| |
| Attack Selected 3 | 「ちらっ?」 |
(Glance)
Glance?
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「え、あたし!? オッケーオッケー!」 |
Eh? Me? Okay, okay!
Eh? Me? Okay okay.
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「宝具ね! えーと鏡、鏡ぃ……」 |
A Noble Phantasm? Okay, where's my mirror?
My Noble Phantasm, e~r… Mirror~, mirror~.
| |
| Noble Phantasm Selected 3 | 「日と月と星々よ───」 |
O sun, moon, stars...
The sun and the moon and the stars.
| |
| Attack 1 | 「どおりゃあっ!」 |
Hiyaaah!
Doryah!
| |
| Attack 2 | 「くらえっ!」 |
Take this!
Eat this!
| |
| Attack 3 | 「だだだだっ、だぁーんっ!」 |
Ba-ba-ba-baaam!
Dadada da~n!
| |
| Attack 4 | 「えぇーい!」 |
Eiii!
Eei!
| |
| Attack 5 | 「卑弥呼・ビィームっ!!」 |
Himiko beaaam!
Himiko Beam!
| |
| Attack 6 | 「てぁっ!」 |
Tah!
Teeh!
| |
| Extra Attack 1 | 「明日の天気は~? 晴れっ!!」 |
Tomorrow's weather is...
Sunny! The weather for tomorrow is~ ──Sunny!
| |
| Extra Attack 2 | 「明日の天気は~? 雨っ!」 |
Tomorrow's weather is...
Rain! The weather for tomorrow is~ ──Rainy!
| |
| Extra Attack 3 | 「明日の天気は~? 曇りっ!」 |
Tomorrow's weather is...
Cloudy! The weather for tomorrow is~ ──Cloudy!
| |
| Extra Attack 4 | 「必殺! 卑弥呼パーンチっ!!」 |
Secret move!
Himiko Punch! Lethal Himiko Punch!
| |
| Noble Phantasm 1 | 「周天と宵闇を映す水面よ……。この身に向後を示し給え───! 『星辰象る久遠の鏡』!!」 |
O waters that reflect twilight and eternity...show me the way forward.
Eternal Mirrors Epitomizing the Stars! O' water surface that reproduces the terminus and the twilight. Display your teachings in this body. "Eternal Mirror Representing the Stars"!
| Voice: BGM: |
| Noble Phantasm 2 | 「え~っとぉ……。あれも違う、これも違う……。きっと……きっとあるはず……! あった!『星辰象る久遠の鏡』!!」 |
Ummm, not this...nor this...
It must be around here somewhere... Here it is! Eternal Mirrors Epitomizing the Stars! E~rr…, that's wrong… This one's also wrong… I'm sure, I'm sure I have it… Here it is! "Eternal Mirror Representing the Stars"!
| |
| Noble Phantasm 3 | 「ひ~みこひみこ~ひみひみこ~♪ ひみひみひみこ~みこひみこ~♪ 視えたあっ! 豊かな実りとみんなの笑顔!『星辰久遠鏡』!!」 |
Hiiimiko, Himiko, Himi Himiko!
Himi Himi Himiko, miko Himiko. I see it! Abundant crops and everyone's smiles! Eternal Mirrors of the Stars! Himiko Himiko~♪, Himi Himiko~♪, Himi Himi Himiko~♪, Miko Himiko~♪── I saw it! Abundant crops and everyone's smiles! "Eternal Mirror of the Stars"!
| |
| Damage from Noble Phantasm 1 | 「信じらんな~い……!」 |
I don't believe it!!!
I can't believe i~t!
| |
| Damage from Noble Phantasm 2 | 「あたたたたたたたぁ~?!」 |
Ouchie!!!
Atatatatatatatah.
| |
| Regular Damage 1 | 「っいたたあっ?!」 |
Ouch!
Ow.
| |
| Regular Damage 2 | 「ぃやあんっ!?」 |
No!
Yaah!
| |
| Defeated 1 | 「こ、こうして邪馬台国の女王は……歴史の表舞台から、忽然と姿を消したのです……。がくぅ……」 |
A-and so, the queen of Yamataikoku abruptly disappeared from the history books... (Faint)
T-Thus the queen of Yamataikoku suddenly disappeared from history's front stage… Thud.
| |
| Defeated 2 | 「ごめんね、みんな……!」 |
Sorry, everyone...
I'm sorry…, everyone.
| |
| Defeated 3 | 「はぁ~……やっぱりこうなったか~……」 |
(Sigh) I guess it turned out like this after all...
Haah… So it turned out like this after all.
| |
| Battle Finish 1 | 「両手いっぱいの実りと喜びを、すべてのみんなに……!」 |
A fruitful harvest and joy shall be shared with everyone!
Crops and joy to fill both hands, all of them to everyone!
| |
| Battle Finish 2 | 「予言的中ぅ! 卑弥呼、完・全・勝・利ぃ!」 |
My prediction was spot-on! Absolute victory for Himiko!
The prediction came true! Himiko, Per-fect-vic-to-ry!
| |
| Battle Finish 3 | 「ぁあ~良かった~……。外れたらどうしようかとぉ……。ううん?! なんでもなーい……」 |
What a relief. I was worried my prediction would be off... No, nothing. Don't worry about it!
Haah… What a relief. I don't know what'd I have done if I missed… Uu~m? it's nothing.
| |
| My Room | |||
| Bond Lvl 1 | 「カルデア……だったっけ、ここ? 夏は涼しいし、冬は暖かいなんて夢みたいよねー。竪穴式のお家とはえらい違いだもの! にしても……人がこんなにすごいお家を作れるようになるとは、この卑弥呼をして見通せなかったかもぉ……」 |
This place is called Chaldea?
A place that stays cool during the summer and warm during winter is like a dream come true. It's a world of a difference from those pit-dwellings in my time. But honestly, even I would never have been able to predict that people would make such amazing homes. Chaldea, was it? Here. Summers being cool and winters being warm feels like a dream. It's a great difference from a dugout house. Even so, that people could build a house this awesome is… I, Himiko, may not have anticipated it.
| |
| Bond Lvl 2 | 「ねえ未来クン! 食堂のごはん、おかわりできるの知ってた~? うっふふ~、あたし今日おかわりしちゃったあ~! みんながお腹いっぱい食べられるなんて、何よりも素晴らしいことよねえ!」 |
Hey Futuro, did you know that you can get second helpings at the cafeteria? Teeheehee. I asked for a second helping today. Everyone being able to eat their fill is a wonderful thing.
Hey, Future-kun. Did you know you can ask for seconds for the meals at the cafeteria? Fufufu~n. Today I asked for seconds! That everyone can eat until they fill their belly is the most wonderful thing.
| |
| Bond Lvl 2 | 「ねえ未来チャン! 食堂のごはん、おかわりできるの知ってた~? うっふふ~、あたし今日おかわりしちゃったあ~! みんながお腹いっぱい食べられるなんて、何よりも素晴らしいことよねえ!」 |
Hey Futura, did you know that you can get second helpings at the cafeteria? Teeheehee. I asked for a second helping today. Everyone being able to eat their fill is a wonderful thing.
Hey, Future-chan. Did you know you can ask for seconds for the meals at the cafeteria? Fufufu~n. Today I asked for seconds! That everyone can eat until they fill their belly is the most wonderful thing.
| |
| Bond Lvl 3 | 「ねえ、未来クンって……いいひととかいるのぉ? あたし? あたしはほら、女王ですので~……。で、どうなの? ……ふ~ん、なーんかはっきりしないわねぇ? そうだ! じゃあ、あたしが占ってあげましょうか! ……まあ、いつも占いは百発百中のあたしだけど、こういうことに関しては、何でか当たんないだけどね~?」 |
Do you have anyone special in your life, Futuro?
Me? Well, I'm a queen, so... Anyway, what's your deal? Hmmm. That's irritatingly vague. I know! Why don't I read your fortune? Even though my readings are always spot-on, for some reason I'm never right when it comes to topics like this... Hey, Future-kun, do you have a "lover"? … Me? I, you see, am a queen. So, what about it? … Hu~m. So~mehow you won't make it clear. I know! Then, how about I tell your fortune? … Well, my predictions always hit the bull's-eye, but regarding this, for some reason I'm never right.
| |
| Bond Lvl 3 | 「ねえ、未来チャンって……いいひととか、いるの? あたし? あたしはほら、女王ですので~……。で、どうなの? ……ふ~ん、なーんかはっきりしないわねぇ? そうだ! じゃあ、あたしが占ってあげましょうか! ……まあ、いつも占いは百発百中のあたしだけど、こういうことに関しては何でか当たんないだけどね~?」 |
Do you have anyone special in your life, Futura?
Me? Well, I'm a queen, so... Anyway, what's your deal? Hmmm. That's irritatingly vague. I know! Why don't I read your fortune? Even though my readings are always spot-on, for some reason I'm never right when it comes to topics like this... Hey, Future-chan, do you have a "lover"? … Me? I, you see, am a queen. So, what about it? … Hu~m. So~mehow you won't make it clear. I know! Then, how about I tell your fortune? … Well, my predictions always hit the bull's-eye, but regarding this, for some reason I'm never right.
| |
| Bond Lvl 4 | 「……い~やいや! まぁさかそんな、あたしったら女王だもん……。このあたしと未来クンが、そんなばかな……? う~ん、念のためもう一度……ぅおっ?! い、いつの間にぃ!? あ~いやいや、これは何て言うかその~……そう!! 世界の終わりを予言していた、というかですね?! とにかく大したことじゃありませーん! ませーんっ!!」 |
Oh no, no, no. That's not possible. But I'm a queen... There's no way Futuro and I... Let me try this again...
Huh!? Wait, when did you show up!? Oh no, no, no! It's not what you think! You see, I was just making a prediction about the end of the world...! Anyway, it's not a big deal. Don't worry about it! No~ no, that can't be… I'm a queen. I can't be with Future-kun. Uu~n, one more time just in case… Ah! W-When?! No no, this is, how to say it… Er… Right! I was predicting the end of the world… Anyways, it's not a big deal! It's not!
| |
| Bond Lvl 4 | 「……い~やいや! まぁさかそんな、あたしったら女王だもん……。このあたしと未来チャンがそんなばかな……? う~ん、念のためもう一度……ぅおっ?! い、いつの間にぃ!? あ~いやいや、これは何て言うかその~……そう!! 世界の終わりを予言していた、というかですね?! とにかく大したことじゃありませーん! ませーんっ!!」 |
Oh no, no, no. That's not possible. But I'm a queen... There's no way Futura and I... Let me try this again...
Huh!? Wait, when did you show up!? Oh no, no, no! It's not what you think! You see, I was just making a prediction about the end of the world...! Anyway, it's not a big deal. Don't worry about it! No~ no, that can't be… I'm a queen. I can't be with Future-chan. Uu~n, one more time just in case… Ah! W-When?! No no, this is, how to say it… Er… Right! I was predicting the end of the world… Anyways, it's not a big deal! It's not!
| |
| Bond Lvl 5 | 「ね、ねえ……今、ヒマ? そ、そう……。な、ならさ! ちょ~っと一緒に、歩いたりしたり、しない? う、ううん……何でも、何でもないのよ?! ただ、ちょっとそういう感じっていうか。ぅいや……やっぱやめっ! 忘れてちょうだい! ふう……──へ!? いいのぉ?! あたしと!? そ、そう! じゃ、じゃあ行きましょう! うん!! えへへっ……ありがとう!」 |
H-hey... Are you free right now?
R-really...? Then, care to take a walk with me? Y-yeah...it's really nothing. Nothing special. I just kind of felt like it, or something... Never mind. I changed my mind... Forget it. (Sigh) Eh? Really? You don't mind? With me!? O-okay! Then let's go! Heh. Thanks! Hey, hey, are you free now? … I-I see, t-then, don't you want to, walk together for a bi~t? …U-Um. It's, it's nothing! It's just a bit like that. No, stop after all! Forget it! Haah… Eh? It's fine? With me? …I-I see! Then, let's go! Ehehe… Thanks.
| |
| Dialogue 1 | 「ピーン! これは良いことが起こりそうな予感、というかもはや予言! さあ、ピーンと来たが吉日! 出かけましょ、未来クン!」 |
Ping! I have a feeling that something good's going to happen! No, call it a prediction!
Come on! Whenever inspiration strikes, it means it's your lucky day! Let's head out, Futuro! Ping! This is a hunch that something good will happen! Or rather, it's already a prediction. Now, you got yourself a lucky day. Let's go out, Future-kun.
| |
| Dialogue 1 | 「ピーン! これは良いことが起こりそうな予感、というかもはや予言! さあ、ピーンと来たが吉日! 出かけましょ、未来チャン!」 |
Ping! I have a feeling that something good's going to happen! No, call it a prediction!
Come on! Whenever inspiration strikes, it means it's your lucky day! Let's head out, Futura! Ping! This is a hunch that something good will happen! Or rather, it's already a prediction. Now, you got yourself a lucky day. Let's go out, Future-chan.
| |
| Dialogue 2 | 「あたしも苦労したけどぉ……人の上に立つって大変よねぇ? あちらを立てればこちらが立たず……。でも、どっちもまるーく治めなきゃならないのが上に立つ者の辛いとこよね。あーあ……」 |
I had my fair share of challenges, but being in a leadership position really is hard work. Whenever I appeal to one group, another is left out. I needed to treat all groups equally without causing a rift, which was really challenging.
(Sigh) I had it rough too, but standing on top of others is hard. If those ones stand, these ones can't. But, that both have to settle down peacefully is the hard part for those on top. Aah.
| |
| Dialogue 3 | 「未来クン? あなたを私の従者に任命します。女王には身の回りをお世話する人が必要ですので! で、さっそくだけど……一緒にごはん食べない? 何て言うか、1人で食べるごはんって、味気ないのよね……」 |
Futuro, I am officially appointing you to the position of my attendant. A queen needs someone to wait on her!
So, my first command is...for us to go have a meal together? I just feel like the food's not as good when you eat alone... Future-kun? I appoint you as my attendant. A queen needs someone to look after her everyday necessities. So, sudden as it may be, want to eat together? How to say it, eating alone makes food insipid.
| |
| Dialogue 3 | 「未来チャン? あなたを私の従者に任命します。女王には身の回りをお世話する人が必要ですので! で、さっそくだけど……一緒にごはん食べない? 何て言うか、1人で食べるごはんって、味気ないのよね……」 |
Futura, I am officially appointing you to the position of my attendant. A queen needs someone to wait on her!
So, my first command is...for us to go have a meal together? I just feel like the food's not as good when you eat alone... Future-chan? I appoint you as my attendant. A queen needs someone to look after her everyday necessities. So, sudden as it may be, want to eat together? How to say it, eating alone makes food insipid.
| |
| Dialogue 4 | 「あたしの弟? ……うん、女王であるあたしを、ずっと支えてくれた大切な弟よ。大切な、弟───」 |
My younger brother? Yep, he's very important to me and has always supported me as queen.
...A precious younger brother to me. My little brother? Um… He's my dear little brother who always supported me, the queen. My dear, little brother…
| |
| Dialogue 5 | 「壱与ぉ? もちろん知ってるわよー! あたしにはちょーっと負けるけどすごい子だったんだから! ……ほんと、いろんな意味で」 |
Iyo? Of course I know of her.
She might not be as good as me, but she was still amazing. In many ways, really. Iyo? Of course I know her! She loses a bit against me, but that's because she was an awesome girl. Really, in many ways.
| |
| Dialogue 6 | 「なんでルーラーなのかって? う~ん、確かにどっちかというとキャスターっぽいわよね、あたし。日本最古の巫女とか言われることもあるし……。ま、争い事を収めるのは得意だったし、こういう事もあるでしょ!」 |
Why am I a Ruler, you ask? Hmmm. It is true I seem more like a Caster. I am called the oldest shrine maiden in Japan, too.
Well, the fact that I was good at settling conflicts may have something to do with it. Why am I a Ruler? Uum, certainly, if you ask me I'm Caster-like. There's this thing about being the oldest shrine maiden in Hinomoto. Well, settling conflicts was my forte, so there's also that.
| |
| Dialogue 7 | 「えーっと……赤兎馬、だっけ? あの馬……人? あたしの時代、魏の国ではあんなのが走り回ってたってわけぇ? あたしの想像以上にヤバい国だったみたいねー、魏の国……」 |
Um, Red Hare, was it? That horse...or person?
I don't remember anything like that running around the nation of Wei during my time. I guess Wei was crazier than I remember. Eer, Red Hare was it? That horse? Person? You mean that thing was running around Wei's country in my times? It's a crazier country than I imagined, Wei's country…
| |
| Dialogue 8 | 「へえ? 人魚の肉を食べたら歳も取らず、怪我も治る体になっちゃったんだー? うんうん、わかるわかる。ノリでそうなる時ってあるよねー。……でも、貴女、ほんとはそっちじゃないでしょう? 他の英霊はともかく、このあたしの鼻は誤魔化せません……。だっていい匂いするしね!」 |
Wow. So you ate the flesh of a mermaid which enabled your body to heal any wound and never age? Oh I totally get it. Sometimes you just go with the flow and things happen!
But, you're not really THAT kind of person, are you? Never mind other Heroic Spirits, but you can't fool my nose! Because you smell good! Heeh~. So eating a mermaid's flesh gives you a body that doesn't age and can heal from its injuries. Um um, I know I know. There are times when that happens when you're in the mood. … But, you actually aren't that, are you? Other Heroic Spirits aside, you can't deceive my nose. I mean, it smells good.
| |
| Dialogue 9 | 「沖田オルタ───いえ、まじんさんでしたか。あなたの道行きは……いえ、これは私が言うことではありませんでしたね……。願わくば、いつ久しく、貴女が貴女で在らんことを───」 |
Okita Alter...I mean, Miss Majin.
Your path up ahead...no, I don't think it's right for me to tell you here. My only wish is for you to stay the same way even after time passes... Okita Alter… No, Majin-san, was it. Your path is… No. wasn't something I should say. If possible, may you someday, in your own way…
| |
| Dialogue 10 | 「うわっ?! ちょっとそこの白いお兄さんの横に浮いてる子、やっばいわねー! あたしの時代でも見なかったわよー、こんな立派なオロチ……。大ロチ?」 |
Whoa, that girl floating next to the man in white is so awesome. I never saw a giant snake that magnificent even in my time...
Wait, a giant snake? Whoah! That girl floating next to that mister in white… Amazing! I didn't see an orochi this splendid in my times! A-An orochi?
| |
| Dialogue 11 | 「ノッブだか何だか知らないけど、あれには参ったわねー……。あんなのがわちゃわちゃ湧いて出たら、それこそこの世の終わりかも。……へ!? 割と定期的に湧いてる? 噓でしょーっ!?」 |
I don't care if they're called Nobbu or whatever, but those guys were such a pain. If those things ran amok in swarms, that would definitely mean the end of the world.
Huh? They do come out in swarms on the regular? Are you serious!? I don't know if it's Nobbu or whatever, but I'm beaten with that. If that erupts and comes out, that could be the end for this world! Eh? She erupts quite regularly? No way!
| |
| Dialogue 12 | 「マーリンくんの千里眼ってすっごいらしいよねー。なんでも見通せちゃうとか! ん、あたし? んー……どっちかというと、あたしは聴くほうだからな~?」 |
I hear Merlin's Clairvoyance is amazing. He can see through anything.
Hm? Me? Hmmm, well, my thing is more being a listener. | |
| Dialogue 13 | 「司馬懿ちゃんて、聞くところによると、かの魏の国の方とか……。実はあたし、魏の国とはそれなりに縁がですねぇ……。鏡やら何やら色々貰っちゃったし……。え!? そのあと滅びちゃったの、魏の国?! し、知らなかったぁ……!」 |
I hear Sima Yi is from the nation of Wei. To tell you the truth, I actually have some connections to Wei. I did get mirrors and other presents from them.
Eh? Wei collapsed afterwards? I-I had no idea... | |
| Dialogue 14 | 「沖田ちゃんじゃない、どしたの? ん、何? 『病弱が治るかどうか占ってほしい』? 占いってそういうものじゃないんだけどぉ……。まあ、占うだけやってみるけど───あ! ダメです。ダメみたいです。……え? 早っ! 託宣早!? こんなに早く託宣が下るってよっぽどよぉ! よっぽどっ!」 |
Hey, it's Okita. What's wrong? What? You want me to tell your fortune to determine whether your sickly nature will ever get better? That's not how fortune-telling works, but... Well, I guess I could try...
Oh, no. I guess it's not a good answer. Eh? Whoa, that answer came real fast. If the oracle gave an answer really fast, then her fate must really be set in stone... | |
| Dialogue 15 Clear GUDAGUDA Yamatai-koku 2020 | 「信勝くんじゃなーい! 久しぶり! あの時はありがとうね? それと……いえ、なんでもありません。弟を、よろしくお願いいたします───」 |
You're Nobukatsu, right?
Hmmm, I can't really put my finger on it... Oh, there you are. Thank you. No, it's really nothing. Please continue to look after my younger brother. | |
| Something you Like | 「好きなもの? そりゃもう蛤でしょー。なるべくおっきいのねっ! あとは……やっぱり晴れの日かなぁ? お日様最高ー! でも、あたしが出かけようとするとなぜかいつも雨が降るのよねー。あ~あ……」 |
What I like?
Definitely clams. The bigger the better! And I guess I like sunny days. Sunshine is the best! But for some reason, whenever I try to go outside, it always rains. (Sigh) Something I like? That'd be clams! The bigger the better. Also, I guess clear days after all. The sun's the best! But, whenever I go out, for some reason it always starts raining. Aa~h.
| |
| Something you Hate | 「嫌いなものー? う~ん……雨の日はやっぱり、少し気分が沈んじゃうのよね。お米を育てるには必要不可欠だから有難いことなんだけどね? とはいえ、降りすぎても洪水とかで困っちゃうし……何事も程々にってことよねぇ」 |
What I dislike?
Hmmm. Rainy days always make me sad. I know rain is necessary to help grow rice, but... Then again, if it rains too much, flooding can be a problem. So I guess moderation is the way to go. Something I don't like? Rainy days make me feel a bit down. They're necessary and essential to grow rice so I appreciate them, though. That said, it's troublesome if it falls too much and it gets flooded or something like that. Everything in moderation.
| |
| About the Holy Grail | 「何でも願いが叶う聖杯? う~ん……やっぱり、美味しいお米と大きな蛤かなぁ! みんながお腹いっぱい食べれるのが一番でしょ?」 |
A Holy Grail that grants any wish?
Hmmm, I guess I would wish for delicious rice and giant clams. Everyone getting a full meal is the best! A Holy Grail that can grant any wish? Uum. I guess that some tasty rice and large clams, after all. That everyone can eat to their heart's contents is the best.
| |
| During an Event | 「むむむ……何だかとても豊かな収穫の予感を感じるっ! これは全力で行くしかないわよねぇ。さあ行くわよ未来クン! 高床式倉庫の準備はオーケー?」 |
Hmmm, I feel a really big harvest coming!
We really have no choice but to give it our all! Let's go, Futuro! Are the raised storage sheds ready? Mmm. I have a hunch that a very abundant crop is coming! We have to go at full power. Now, let's go Future-kun. Are the preparations for the raised-floor storehouses OK?
| |
| During an Event | 「むむむ……何だかとても豊かな収穫の予感を感じるっ! これは全力で行くしかないわよねぇ。さあ行くわよ未来チャン! 高床式倉庫の準備はオーケー?」 |
Hmmm, I feel a really big harvest coming!
We really have no choice but to give it our all! Let's go, Futura! Are the raised storage sheds ready? Mmm. I have a hunch that a very abundant crop is coming! We have to go at full power. Now, let's go Future-chan. Are the preparations for the raised-floor storehouses OK?
| |
| Birthday | 「ズバリ! 今日は未来クンの誕生日! よね? ……やっぱり~! あたしの予言ってば、いついかなる時も間違いないのよねー! あー、それはそれとして何か贈り物を……あ。忘れてた……! うーん……一緒に潮干狩りでも、しましょうか……?」 |
Let me guess: today is your birthday, isn't it!?
I knew it! My predictions are never wrong, no matter what time of day! Oh, I guess I need to prepare a gift... Ack, I forgot! Hmmm, want to go out and dig for clams together? Precisely! Today is Future-kun's birthday! Right? I knew it~! My predictions are never ever wrong! Aah, that aside some gift… Ah… I forgot… Uuun… Should we go clam digging togehter?
| |
| Birthday | 「ズバリ! 今日は未来チャンの誕生日! よね? ……やっぱり~! あたしの予言ってば、いついかなる時も間違いないのよねー! あー、それはそれとして何か贈り物を……あ。忘れてた……! うーん……一緒に潮干狩りでも、しましょうか……?」 |
Let me guess: today is your birthday, isn't it!?
I knew it! My predictions are never wrong, no matter what time of day! Oh, I guess I need to prepare a gift... Ack, I forgot! Hmmm, want to go out and dig for clams together? Precisely! Today is Future-chan's birthday! Right? I knew it~! My predictions are never ever wrong! Aah, that aside some gift… Ah… I forgot… Uuun… Should we go clam digging togehter?
| |
| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Leveling | |||
| Level Up 2 | 「心のこもった供物の数々、感謝いたします……」 |
I appreciate your many earnest offerings.
I give you my thanks for your numerous offerings filled with spirit.
| |
| 1st Ascension | 「ババーン! どうですぅ? 邪馬台国の女王、卑弥呼の姿は……。見直しましたか? 敬いましたか? でしたら……蛤を捧げると良いでしょう。なるべく大きいのを……」 |
Ta-da! What do you think of how this Himiko, queen of Yamataikoku, looks? See me in a new light? Respect me more?
Then gimme some clams. Make sure they're nice and big. Baba~m! How's it? The appearance of Yamataikoku's queen, Himiko. Do you see me in a better light? If so, you may devote some clams. The larger the better.
| |
| 2nd Ascension | 「そうねぇ……普段は大体こんな感じの格好だったかなあ~? 本気のやつもあるんだけど、それはまあ、い・ず・れ・ねっ?」 |
I suppose this is what I looked like normally. I have an outfit that I wore whenever I got serious, but maybe for a later time, okay?
Is that so~? I guess I usually looked like this most of the time. There are also times when I get serious, but that's for, well… S-o-m-e-d-a-y.
| |
| 3rd Ascension | 「きらーん! これが真の卑弥呼の姿なのです……。まさに親魏倭王、邪馬台国の女王にして光の巫女……。卑弥呼様以外の何物でもないでしょうと我ながら思います……。あ、眩すぎて目をやられないよう気をつけてくださいね?」 |
And just like that! This is Himiko's true form.
This is what the Shingi Wao, the ruler of Wa, the queen of Yamataikoku, and the shrine maiden of light should look like. Nobody but the great Himiko fits the bill, if I say so myself. Oh, and do be careful not to let my dazzling appearance blind you. Kira~n! This is the form of the true Himiko. Truly Shingi Waō. The queen of Yamataikoku and the shrine maiden of light. ── I think that's nothing but Himiko-sama, if I say so myself. Ah, I'm too dazzling so please be careful not to hurt your eyes.
| |
| 4th Ascension | 「此方より彼方へと、長き旅路を行く者よ───。如何なる闇が、その目を閉ざさんとて……彼方より此方まで、我が身の光を以て、御身の道征きを照らしましょう。……よーするに、あたしと未来クンは死ぬも生きるも一緒ってこと! 今後ともよろしくね?」 |
O traveler who journeys from here to places far beyond. Even should darkness blind you, the light within me shall illuminate your path.
...Meaning you and I are gonna stick together whether we're dead or alive! Keep on taking good care of me! O' one who goes on a long journey from here to beyond. Even if any darkness covers your eyes. From beyond to here, with the light of my body I shall illuminate your travelling. In short, Future-kun and I will be together both alive and dead. I'll be on your care again.
| |
| 4th Ascension | 「此方より彼方へと、長き旅路を行く者よ───。如何なる闇が、その目を閉ざさんとて……彼方より此方まで、我が身の光を以て、御身の道征きを照らしましょう。……よーするに、あたしと未来チャンは死ぬも生きるも一緒ってこと! 今後ともよろしくね?」 |
O traveler who journeys from here to places far beyond. Even should darkness blind you, the light within me shall illuminate your path.
...Meaning you and I are gonna stick together whether we're dead or alive! Keep on taking good care of me! O' one who goes on a long journey from here to beyond. Even if any darkness covers your eyes. From beyond to here, with the light of my body I shall illuminate your travelling. In short, Future-chan and I will be together both alive and dead. I'll be on your care again.
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「光の女王、卑弥呼。降臨───」 |
The queen of light, Himiko, has descended!
The queen of light, Himiko, descends.
| |
| Battle Start 2 | 「争いはおやめなさい。仲良く蛤を食べるのです……」 |
Cease your fighting. You must all be friendly with each other and eat clams.
The conflict won't stop. Let's get along and eat some clams.
| |
| Battle Start 3 | 「話して分からないのなら───仕方ありません」 |
If discussion is ineffective, then I have no other choice.
If you don't understand through talk… There's no other choice.
| |
| Battle Start 4 | 「我は邪馬台国の女王。親魏倭王にして光の巫女、卑弥呼───」 |
I am the queen of Yamataikoku... My name is Himiko, and I am called the Shingi Wao and shrine maiden of light.
I am the queen of Yamataikoku, Shingi Waō and the shrine maiden of light, Himiko.
| |
| Skill 1 | 「彼方より此方へ。此方より彼方へ……」 |
From beyond to here, from here to beyond.
From beyond to here, from here to beyond.
| |
| Skill 2 | 「我が託宣が導とならんことを───」 |
May my revelations be a guide to you.
May my oracle become a sign.
| |
| Skill 3 | 「きらきらきら~」 |
Sparkle sparkle sparkle☆
Sparkle sparkle sparkle~.
| |
| Skill 4 | 「卑弥呼の構え……ハッ!」 |
Himiko stance! Ha!
Himiko's stance ── Hah!
| |
| Attack Selected 1 | 「良いでしょう」 |
It is good.
It is fine.
| |
| Attack Selected 2 | 「ダメでしょう……」 |
It is not good.
It is bad.
| |
| Attack Selected 3 | 「はい……」 |
Yes.
Yes.
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「常世の果てまで、見通しましょう……」 |
I can see everything, to the end of eternity.
To the ends of eternalness, I shall see through.
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「良しなに───」 |
Very well.
As you command.
| |
| Noble Phantasm Selected 3 | 「ともに参りましょう……」 |
Let's head out together.
Let us march together.
| |
| Attack 1 | 「はあッ!」 |
Hah!
Haah!
| |
| Attack 2 | 「光よ……」 |
O light!
O' light.
| |
| Attack 3 | 「卑弥呼・タイフーンッ!!」 |
Himiko typhoon!
Himiko… Typhoon!
| |
| Attack 4 | 「超力! 卑弥呼砲ッ!!」 |
Superpowered Himiko cannon!
Superpower! Himiko Cannon!
| |
| Attack 5 | 「星々よ!」 |
O stars!
O' stars.
| |
| Attack 6 | 「───下がれ!」 |
Step back!
Step back.
| |
| Extra Attack 1 | 「光よ……常闇を照らし給え!」 |
O light!
Shine upon the eternal darkness! O' light, illuminate the everlasting darkness.
| |
| Extra Attack 2 | 「暗きものよ……。光へと還れ!」 |
O twilight, return to light!
O' dark one, return to the light.
| |
| Extra Attack 3 | 「ウルトラ・スーパー・卑弥呼クラーッシュ!!」 |
Super mega Himiko smash!
Ultra Super Himiko Crash!
| |
| Extra Attack 4 | 「卑弥呼の構え……てりゃあぁぁああっ!!!」 |
Himiko stance, teryaaah!!!
Himiko's stance ── Teryah!
| |
| Noble Phantasm 1 | 「日と月と九天を征く星の導よ、常世の闇を祓い、真なる光を象れ。『星辰久遠鏡』───」 |
Guides of the stars who rule the sun, the moon, and the heavens...
Banish darkness from the world, and restore light to its true splendor! Eternal Mirrors of the Stars! O' sign of the stars going through the sun and the moon and the heavens. Purify the darkness of the eternal, and take form as a new light. "Eternal Mirror of the Stars".
| Voice: BGM: |
| Noble Phantasm 2 | 「玉響に霞みゆ光よ。彼の者の道征きを、常永久に啓き給え。『星辰久遠鏡』───」 |
O light that was dimmed for a fleeting moment...
May you return so you can illuminate the travelers' path and grant them enlightenment. Eternal Mirrors of the Stars! O' light that fleetingly grows dim. Open the travelling for others everlastingly. "Eternal Mirror of the Stars".
| |
| Noble Phantasm 3 | 「La───、La───、La───。星よ、辰よ、象り、久に、遠く、鏡よ───」 |
La la...la lala...
O Eternal...O mirrors...epitomizing...the stars. La~ La~ La~ ── O' stars, O' time, talk, for a long time, distant, O' mirror.
| |
| Damage from Noble Phantasm 1 | 「卑弥呼、大ピーンチ……」 |
Himiko's in a big bind!
Himiko's in a great pinch!
| |
| Damage from Noble Phantasm 2 | 「いったたたたたたぁっ?!」 |
Ow ow ow ow!
Ittatatatatah.
| |
| Regular Damage 1 | 「っつ!」 |
Ouch!
Tsuuh.
| |
| Regular Damage 2 | 「無駄です……!」 |
It's futile!
It's useless!
| |
| Defeated 1 | 「常世の果てにて、お会いしましょう……」 |
Let's meet at the end of eternity.
Let us meet… At the end of eternalness.
| |
| Defeated 2 | 「辿り得ぬ、定めでしたか……」 |
It was my fate to not follow you till the end...
I can't follow up… Was it predestined?
| |
| Defeated 3 | 「ありがとう、ございます───」 |
Thank...you...
Thank you… Very much.
| |
| Battle Finish 1 | 「卑弥呼、ビクトリー! なーんてね?」 |
Himiko victory! Just kidding!
Himiko Victory… Just kidding.
| |
| Battle Finish 2 | 「……はい。めでたしめでたし、ですね?」 |
Okay, all's well that ends well.
Okay, and they all lived happily ever after, right?
| |
| Battle Finish 3 | 「あっぶなあ~……! 外れたらどうしようかと……! いえ? 何でもありません。ありませーん……」 |
That was a close one. I was worried that if I had missed... Oh, it's nothing. Don't worry about it!
That was a close one. I don't know what'd I have done if I had ── No, it is nothing. Nothing.
| |
| My Room | |||
| Dialogue 1 | 「何やら、争いの兆しが見えます。なれば、我が託宣が御身を導きましょう。……ご安心を。駄目なら力尽くでなんとかしますので。さあ、参りましょう……」 |
I foresee some sort of conflict on the horizon.
So, my oracle shall guide you. Please rest assured that if something should happen, I will meet it with brute force. Now, let's go. For some reason, I see omens of conflict. Then, my oracle shall guide you. Rest assured. If it goes wrong we will immediately manage it with power. Now, let us depart.
| |
| Dialogue 2 | 「親魏倭王───確か、魏という国に頂いた名前ですが、かっこいいので大変気に入っております……。親魏倭王……とくに『わおー』という響きのところが好きです。わおー……」 |
The name Shingi Wao was given to me by the nation of Wei, and I really like it because it sounds so cool.
Shingi Wao...I especially like the "Wao" part because it's like "wow." Wow... If I'm not mistaken "Shingi Waō" was the name I received in the country of Wei, but it's so cool I liked it a lot. "Shingi Waō", I love the ring of the Waō part in particular. Waō.
| |
| Dialogue 3 | 「本来であれば、この姿の時は顔を見せるのも憚られるのですが……サーヴァントたれば、致し方ありませんね。……はい? 何です? 『いつもと雰囲気が違う』? ……そこまで。皆まで言わないように。いわゆる女王モードというやつですので……。今風に言うと『空気を読みましょう』、というやつです」 |
Normally when I'm in this form, I try to avoid letting anyone see me. But now that I'm a Servant, I guess I don't have much choice.
Yes? What is it? I act differently than usual? Say no more. Don't go blabbing about that. After all, I'm normally in queen mode, so I need to maintain that. To put it in more modern terms: keep it under your hat. Originally, at the time of this appearance, I hesitated to show my face, but if I'm a Servant, it can't be helped. … Yes? What is it? "The atmosphere is different from usual"? … Enough. Don't tell the rest. It's the so-called "Queen Mode". In modern terms it'd be "Let's read the mood".
| |
| Something you Like | 「好きなものですか? そうですね……大なり小なり鏡はよく集めていました。後は埴輪。とくに、むにゃっとして愛嬌のあるお顔の埴輪が好きでしたね……。こう、祭壇に並べてよく眺めておりました。……あ、今『卑弥呼さん暗い』とか思いました? そうです、女王生活とは孤独なものなのです。ふぅ……」 |
What I like?
Let's see... Well, I did collect mirrors, big and small. I also like haniwa. I especially like the ones with cute, squished faces. I just line them up on the altar and stare at them. Hey, I bet you just thought I was this gloomy girl. You're right. Living the queenly life gets lonely. (Sigh) Something I like? Let me see. I collected lots of mirrors, large and small. Also, haniwa. In particular, I liked the mumbling haniwa with a charming face. … Like this, I was lining them up at the altar and giving them a good look. … Ah, did you just think "Himiko-san's dark"? that's right. The character of a queen is a solitary thing… Haah.
| |
| Something you Hate | 「嫌いなことですか? やはり、争いごとは良くないですね……。どのような争いであれ、話し合いで解決するべきです。もちろん、言って分からない方は仕方ありませんので……バアーンとやっちゃいましょう」 |
What I dislike?
I do feel that conflict is no good. No matter the conflict, it should be resolved with discussion. Of course, there are those who won't listen, and so I don't have any other choice but to give those people a good thrashing. Something I hate? As expected, conflicts aren't a good thing. No matter what kind of conflict it is, it should be settled through conversation. Of course, when you don't understand what they're saying it can't be helped so… You get them with a bang.
| |
| About the Holy Grail | 「願いの叶う聖杯……。何でもですか? そ、そういうことなら……。じ、実は私、女王時代の唯一の心残りがですね……? う、運命の……い、いえ。やはりよしましょう。こういうことは巡り会わせですので……。ううん、やっぱりお願いしようかしら……?」 |
A Holy Grail that grants wishes...
And it can grant any wish? W-well then, I do have one regret from my days as queen. I-it's about my soulmate... N-no. Never mind. Matters like this are in fortune's hands. Unnngh. Maybe I will actually make my wish... A Holy Grail that grants wishes… Anything? I-If it's like that… A-Actually, my only regret from my time as a queen is… D-Destiny's… N-no. Let's leave it after all. Since this thing is fate. … Uuum. Should I make a wish after all…?
| |
| During an Event | 「さあさあ、もう祭りは始まっているようですよ? 女王とはいえ、私もウキウキワクワクを抑え切れません! 祭りは参加してこそ、皆と喜びを分かち合ってこそです! さあ、参りましょう!」 |
Come on, the festival's already started. I may be queen, but there are times when I can't contain my excitement.
The whole point of festivals is to participate and share the joy with others. Now come on, let's go! Now now, it seems like the festival has already started. Despite being a queen, I can't resist my high spirits and excitement. Participating in a festival is sharing my joy with everyone. Now, let's depart.
| |
| Birthday | 「本日は、未来クンの生誕の日とか……。なれば、この卑弥呼が御身の行く末を言祝ぎましょう……。更に、お手製のこの埴輪。ええ! 兼ねてから私が捏ねておいたものです……。お部屋にこれを置くだけで、弥生感マックスという……もしかして、いらない……?」 |
I hear today is the day of your birth, Futuro.
Then I shall congratulate you and offer my blessings for your future. And I'll also give you a handmade haniwa. Yep, I personally kneaded the clay to make it. Put it somewhere in your room and it will instantly give your room a Yayoi vibe... Wait. Are you trying to tell me you don't want it? | |
| Birthday | 「本日は、未来チャンの生誕の日とか……。なれば、この卑弥呼が御身の行く末を言祝ぎましょう……。更に、お手製のこの埴輪。ええ! 兼ねてから私が捏ねておいたものです……。お部屋にこれを置くだけで、弥生感マックスという……もしかして、いらない……?」 |
I hear today is the day of your birth, Futura.
Then I shall congratulate you and offer my blessings for your future. And I'll also give you a handmade haniwa. Yep, I personally kneaded the clay to make it. Put it somewhere in your room and it will instantly give your room a Yayoi vibe... Wait. Are you trying to tell me you don't want it? | |
| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| GUDAGUDA Yamatai-koku 2020 | |||
| Dialogue 1 | 「光の女王、卑弥呼参上っ! さあ! 今日も頑張っていこーう!」 |
The queen of light, Himiko, makes her appearance!
Come on, let's have another great day! | |
| Dialogue 2 | 「いざ、邪馬台国の復興を目指して! 卑弥呼たちの戦いはこれからだあーっ! うおおーっ!」 |
Our goal is to reconstruct Yamataikoku!
Our battle has just begun! Yeah! | |
| Dialogue 3 | 「貝を拾いに行ったり、土器を捏ねたり、矢板を打ち込んだり……。やることはたくさんあるけど、みんなで力を合わせてやり遂げましょう?」 |
There are so many things we need to do, like pick up shells, knead the clay, and flatten the sheet piles. Let's work together to get them all done!
| |
| Dialogue 4 | 「ああ~、おなか減ったぁ……。と、こんなこともあろうかと取っておいたこの蛤ぃ! 一緒に食べよっか! ああ、殻はまとめて捨てるところがあるから、そこに捨ててね?」 |
(Sigh) I'm hungry.
I knew something like this would happen, so I brought some clams with me! Want to share them with me? Oh, there's a place to throw away the shells, so put them there when you're all done, okay? | |
| Dialogue 5 | 「お知らせはしっかり見ておくようにっ! しっかり見ておかないと、後で後悔するでしょう……と、女王自ら予言しておきます。これは当たる……!」 |
Keep an eye out for the announcements.
If you don't look through them, you'll regret it later on. The queen is personally warning you about that. And I know that prediction is spot-on. | |
| Dialogue 6 | 「今、邪馬台国の復興を祝って! 卑弥呼たちの戦いはここまでだーっ! ショボーン……。なーんて、これからもよろしくねっ!」 |
We're celebrating the resurrection of Yamataikoku! Our battle ends here! (Sob)
Just kidding! Please continue to take care of all of us! | |
| Dialogue 7 | 「ようやく邪馬台国が、元の姿を取り戻しました……。女王として、この時代に生きた一人の人間として、感謝を……。本当に───ありがとうございました」 |
Yamataikoku is finally back to its former state. As its queen, and one who lived in this era, I am grateful.
Thank you very, very much. | |
| Dialogue 8 | 「そろそろ邪馬台国ともお別れかなあ……。これからこの国がどうなるのかは、私にもわからないけど……きっと大丈夫。うん、それが未来に繋がるってことなんだから……ねっ?」 |
I guess it's time to say goodbye to Yamataikoku.
Even I don't know what will happen to this nation from here on, but I'm confident it will be fine. Yep...that's what it means to carry on to the future, right? | |
| Dialogue 9 | 「なになに~? いいもの見つけちゃったあ? えへへ~っ! 良かったねっ!」 |
What is it? Did you find anything good?
Hehe. Good for you! | |
| Dialogue 10 | 「びっくり~! こんな凄いもの、外つ国からの贈り物でも見たことないかも~! これには親魏倭王も感心しきりなのでしたー……」 |
Whoa! I've never seen anything like this, not even among my gifts from foreign nations. Even I, Shingi Wao, am impressed.
| |
| Dialogue 11 | 「新しくやることが増えたみたいね? さあ、どんどん片付けちゃいましょう? たくさん頑張ったら、今日も元気だお米が美味しいーっ!」 |
Looks like there are new things to do.
Come on, let's tackle these tasks! If you work hard, your accomplishments will be rewarded with delicious rice! | |
| Dialogue 12 | 「ピーン! と、託宣が来ましたっ! むむむむぅ……これは新たな目標が、私たちの前に現れるでしょう。というか、出ました」 |
Ping! A revelation has come to me! Mmmnnn? A new objective shall come to us soon... That's the message.
| |
| Dialogue 13 | 「なんか出たぁー! 何だろあれー? よし、とにかく行ってみましょう! 考えるより先に、まず行ってみる、やってみるのが大事よねっ! それじゃあ行きましょう! わあ~っ!」 |
There's something new! What is that?
Okay, let's go and take a look. Rather than spending time mulling it over, we need to just go try it out. So let's get going! Yay! | |
| Dialogue 14 | 「やったー! 女王卑弥呼、完全勝利ーっ! イェーイ! へへー……これもみんなのおかげっ! ホントにありがとー! よぉーしっ! 今夜は蛤祭だー! 卑弥呼、踊っちゃうぞ~?!」 |
Yes! Absolute victory for Queen Himiko! Yay!
Hehe. This is all thanks to everyone. Thank you, really! Tonight, we're going to celebrate by holding a clam festival! I'll even dance! | |
| Map Dialogue 2 | 「うぅ~ん、まだまだ先は長いわよねぇ……。でも挫けない! 卑弥呼、女王だものっ!」 | File:S292 GudagudaYamatai-koku MapDialogue2.ogg | |
| Map Dialogue 3 | 「できた~! やったあ~っ! 卑弥呼嬉しい~っ!」 | File:S292 GudagudaYamatai-koku MapDialogue3.ogg | |
| Map Dialogue 4 | 「っへへへ~……。お米がたくさんあるって、幸せよねえ……」 | File:S292 GudagudaYamatai-koku MapDialogue4.ogg | |
| Map Dialogue 5 | 「お米があればみんな嬉しいっ! 蛤あればもっと嬉しいっ!」 | File:S292 GudagudaYamatai-koku MapDialogue5.ogg | |
| Map Dialogue 6 | 「よぉ~しっ! この調子でどんどんいっちゃお~うっ!」 | File:S292 GudagudaYamatai-koku MapDialogue6.ogg | |
| Map Dialogue 7 | 「ぬぬぬ……?! コレは予想以上に頑張ってくれちゃったかも……! ありがと~!」 | File:S292 GudagudaYamatai-koku MapDialogue7.ogg | |
| Map Dialogue 8 | 「い~っぱい獲れたわね~っ! この調子で次も頑張りましょう!」 | File:S292 GudagudaYamatai-koku MapDialogue8.ogg | |
| Map Dialogue 9 | 「よかったぁ……また少し晴れたわねっ!」 | File:S292 GudagudaYamatai-koku MapDialogue9.ogg | |
| Map Dialogue 10 | 「むむむむぅ……はああぁぁっ!! ……ってやったら、もっと晴れないかなあ……?」 | File:S292 GudagudaYamatai-koku MapDialogue10.ogg | |
| Map Dialogue 11 | 「暗き闇よ……消え去るがいい───!!」 | File:S292 GudagudaYamatai-koku MapDialogue11.ogg | |