| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Summoning | |||
| Summoned | 「召喚に応じて参上した。我が名はヘファイスティオン…… おい! どういうことだ! なぜ私が覚えてる! お前は……ああ、そうか。そういうことか。 何、ちょっと変わったクラスの影響だと思ってくれ。 私はヘファイスティオン、の偽者のようなものでね。 クラスはプリテンダー…… だが、お前が構わなければ、 フェイカーと呼んでほしい。」 |
I've come to answer your summons. My name is Hephaistíon...
Hey! What the hell!? Why do I remember everything!? You are... Ohhh, okay. I get it. Just put this down to the weirdness of my class. I am Hephaistíon, or someone pretending to be them. My class is Pretender... But if you don't mind, I'd rather you call me Faker. I have answered your summons. My name is Hephaestion... Hey, what's the meaning of this? Why do I still have my memories!? You're... Ah, I see. So that's how it is. What, just think of it as an effect from changing classes. I am Hephaestion, or someone pretending to be him, rather. Pretender Class...but I'd prefer you call me Faker, if you don't mind.
| |
| Leveling | |||
| Level Up 1 | 「へえ、こいつがレベルアップ。なるほど、こういう方法を使うのか」 |
Huh. So this is that leveling up thing.
I see, so that's how it works. Oh, this is what leveling up is. I see now. So this is the kind of method you use.
| |
| Level Up 2 | 「悪くない感覚だ。もっと寄越せ」 |
I kind of like this. Gimme more.
Not too shabby. Give me more.
| |
| Level Up 3 | 「お前、本当によく貢ぐよな……」 |
You sure are generous.
You're not one to skimp out on support, huh?
| |
| 1st Ascension | 「霊基再臨か。懐かしいな……おっと、今のは聞き流しておけ。お前には話す気のない思い出だ」 |
Ascension...this takes me back.
Ah, you didn't hear that. It's not worth talking about. My Saint Graph has ascended. How nostalgic... Ah, ignore what I just said. It's something I'd rather not share with you.
| |
| 2nd Ascension | 「元々私は魔術師として育てられたものでな。この姿にはそれなりの拘りがある。何だ? 魔術を教わりたいって? やめとけやめとけ、お前向きじゃないさ」 |
I was originally raised to be a mage, which is why I'm so picky about how I look.
What? You want me to teach your magecraft? I'd steer clear. You're not suited for it. I was originally raised to be a mage, you know. Which is why I'm sort of engrossed by this form. ...what? You want me to teach you magecraft? Don't even think about it, you're not suited for it at all.
| |
| 3rd Ascension | 「この鎧は……そうか、私の霊基の底には、これも埋まっていたのか。神に仕える戦士としての鎧だよ。結局、これを着て戦った事はほとんどなかったんだ。ああ、この現界ではお前のために戦ってやろう」 |
This armor is...I see. I didn't realize this was buried so deep within my Spirit Origin.
This is armor that was worn by soldiers who serve god, though I rarely wore it in battle... Ah yes...but I will use this manifestation to fight for you. This armor is... I see...was this also buried deep within my Saint Graph...? This is the armor I adorned as a warrior serving the Gods. Ultimately, I rarely got a chance to wear it in battle... Yeah. But now, I can at least fight for your sake.
| |
| 4th Ascension | 「プリテンダーとしての霊基の完成か。これは生前の私とは少し違う。だが、だからこその充実もある。フッ、ここに至らせてくれたお前には報いてやろう。覚悟しておくんだな」 |
So this completes my Spirit Origin as a Pretender, huh?
It's a bit different from me when I was alive, but that is actually giving me a sense of accomplishment. Fufu...you shall be rewarded for helping me to reach this state. Prepare yourself, okay? My Saint Graph as a Pretender has reached completion! I'm slightly different from how I was in my previous life. But that's also why it feels so fulfilling. ...hehe, I shall reward you for helping me reach this point. I hope you're prepared.
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「いいね。戦の匂いがしてきた」 |
Nice. I smell a battle coming.
Excellent. The scent of war is upon us.
| |
| Battle Start 2 | 「相手をしてやろうか」 |
I'll be their opponent.
You shall be my opponent.
| |
| Battle Start 3 | 「我が名はヘファイスティオン! と、いう事にしておこう」 |
My name is Hephaistíon! ...Let's just leave it at that.
My name is Hephaestion! Yeah, let's go with that.
| |
| Battle Start 4 | 「我が王と兄上に、この戦いを捧げよう」 |
I dedicate this battle to my king and older brother.
This battle is dedicated to both my king and my brother.
| |
| Skill 1 | 「潮騒が聞こえる」 |
I hear the sound of waves.
I can hear the roar of the waves.
| |
| Skill 2 | 「ディオニュソスよ」 |
O Dionysus!
O Dionysus!
| |
| Skill 3 | 「我が魔眼よ」 |
My Mystic Eyes.
Mystic Eyes!
| |
| Skill 4 | 「我に名はなし」 |
I have no name.
I possess no name.
| |
| Attack Selected 1 | 「了解、了解!」 |
Got it, got it.
Understood.
| |
| Attack Selected 2 | 「任せておけ」 |
Leave it to me.
Leave it to me.
| |
| Attack Selected 3 | 「悪くないな」 |
Not bad.
Not bad.
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「偽りの名を此処に」 |
Bring forth the false name!
False name, I summon thee.
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「へカテよ、導き給え」 |
O Hecate, guide me.
Hecate, guide my way.
| |
| Noble Phantasm Selected 3 | 「いいじゃないか、興が乗ってきた!」 |
Good, I'm getting warmed up!
Nice, I'm getting fired up!
| |
| Noble Phantasm Selected 4 | 「ああ、魔力を寄越せ!」 |
Ah! Give me your magical energy!
Got it, supply me with more mana!
| |
| Attack 1 | 「ぜあっ!」 |
Zeyah!
Seyah!
| |
| Attack 2 | 「とうっ!」 |
Toh!
Toh!
| |
| Attack 3 | 「せいっ!」 |
Seeei!
Sei!
| |
| Attack 4 | 「ゼウス!」 |
Zeus!
Zeus!
| |
| Attack 5 | 「アエロー!」 |
Aellō!
Aello!
| |
| Attack 6 | 「我が竜よ、来たれ!」 |
Come, my dragon!
Come forth, my dragons!
| |
| Extra Attack 1 | 「魔眼よ! さあ、覚悟しろ!」 |
O Mystic Eyes! Come on, brace yourselves!
Mystic Eyes! Brace yourself!
| |
| Extra Attack 2 | 「動くな! これで終わりだ!」 |
Don't move! This is the end for you!
Don't move, it's over for you now!
| |
| Extra Attack 3 | 「遅い! AAAALaLaLaLaLaie!!」 |
Too slow! AALALALALALALALAI!
Too slow! AAAALaLaLaLaLaie!
| |
| Extra Attack 4 | 「もがくな、踏み躙るっ!」 |
Don't squirm. I'll trample you!
Don't struggle, I'll trample you underfoot!
| |
| Noble Phantasm 1 | 「我が名はヘファイスティオン!史上最も偉大なる征服王、イスカンダル第一の腹心なり!いざ駆けよ、『魔天の車輪』!」 |
My name is Hephaistíon!
I am the most trusted retainer of Iskandar, the King of Conquerors! Now destroy them...Hecatic Wheel! My name is Hephaestion! I am the closest confidant of Iskandar, the greatest conqueror of all time! Rush forth! Hecatic Wheel!
| |
| Noble Phantasm 2 | 「嗚呼、偉大なる征服王よ。この一時、御身の宝を借り受けん! 蹂躙しろッ、『魔天の車輪』!!」 |
Ah, O great King of Conquerors!
Allow me to borrow your treasure for a brief moment! Trample them down! Hecatic Wheel! O Great King of Conquerors. For the moment, I shall borrow your Noble Phantasm! Trample them! Hecatic Wheel!
| |
| Noble Phantasm 3 | 「我が名は偽り、我が身は影…… されど、この虚偽を誇りとして、今一度手綱を握らん! 打ち砕け! 『魔天の車輪』!!」 |
My name is a lie. My body is a shadow.
But these falsehoods are my pride. Once more, I hold these reins in my hands! Shatter them! Hecatic Wheel! My name is a lie, my body is but a shadow. Nevertheless, I take pride in this falsehood, and I shall take the reins once again! Crush them! Hecatic Wheel!
| |
| Damage from Noble Phantasm 1 | 「ぬううううっ!」 |
Ahhhhhh!!!
Nggghh!
| |
| Damage from Noble Phantasm 2 | 「この、程度!」 |
This is...nothing...!
This is nothing...!
| |
| Regular Damage 1 | 「くっ!」 |
Kngh!
Guh!
| |
| Regular Damage 2 | 「うっ!」 |
Argh!
Ngh!
| |
| Defeated 1 | 「すまない……後を任せた……」 |
Sorry. I'm leaving the rest to you...!
Sorry...I leave the rest in your hands.
| |
| Defeated 2 | 「ああ、帰りたかった……あの戦場に……」 |
Oh, how I wanted to return to that battlefield...
Ah, I've always wanted to return...to that battlefield...!
| |
| Defeated 3 | 「兄上……私も……」 |
Brother, I shall join you...
Brother…I too have...
| |
| Battle Finish 1 | 「征服王に、この勝利を捧げよう!」 |
I dedicate this victory to the King of Conquerors!
I dedicate this victory to the King of Conquerors!
| |
| Battle Finish 2 | 「戦士の仕事はした。満足してもらえたか?」 |
I've done a soldier's work. Satisfied?
I have fulfilled my duty as a warrior. Are you satisfied?
| |
| Battle Finish 3 | 「兄上ならば、もっとうまくやっただろうがな」 |
I'm sure my older brother would have done it better.
I'm sure my brother would have done a better job.
| |
| Battle Finish 4 | 「さぁ、勝利の美酒の準備はできているか?」 |
Is the celebratory wine ready?
Now then, have you prepared the finest wine to celebrate our victory?
| |
| My Room | |||
| Bond Lvl 1 | 「なに? 私がアレキサンダーに似てるだって? ああ、そうだろうな。ヘファイスティオンには、『彼もまたイスカンダルなのだから』という伝説があるぐらいだ。まあ、私の場合はもっと違う事情があるんだ」 |
What? You say I look like Alexander? Well that's no surprise.
There's even a legend that Hephaistíon was also Iskandar. Well, the circumstances are a little different for me... What? You're saying I look like Alexander? Well, I suppose I do. There's even a legend about Hephaestion that states, "For He Is Also Iskandar." Though in my case, it's something completely different.
| |
| Bond Lvl 2 | 「召喚された際にも話したが、私は本物のヘファイスティオンではない。このクラスになった理由だろうが、兄の名前を借りていただけの偽者だ。いずれは話すこともあるだろうがね」 |
I briefly mentioned this when I was summoned, but I am not the real Hephaistíon.
I am an imposter borrowing my older brother's name, which probably caused me to be assigned to this class. I'm sure there will come a time for me to tell you about it. Like I mentioned during my summoning, I am not the real Hephaestion. I'm nothing more than a counterfeit who borrowed her brother's name, which is probably the reason why I got put into this class. I'm sure I'll talk more about it eventually.
| |
| Bond Lvl 3 | 「そろそろ、ちゃんと話しておこうか。私は、イスカンダルの影武者でね。魔術的な影武者だから、性別は問題じゃなかった。ヘファイスティオンの名前も借り物。本来は、名前も持たない、誰でもない人間さ」 |
I guess it's about time I told you.
I was Iskandar's body double. I used magecraft techniques to take on the role, so my gender didn't matter. The name Hephaistíon is also a borrowed name. Originally I had no name....I was a nobody. I think it's time we had a serious talk. I am Iskandar's shadow. It didn't matter what gender I was since I played my role as a shadow through magecraft. The name Hephaestion was also borrowed. Truth is, I'm just a nobody with no name.
| |
| Bond Lvl 4 | 「告白しよう。実は、私は以前の召喚のことを覚えているんだ。次の召喚でもそうなるとは限らないが、結果として、見つめ直したこともある。……ああ。誰でもない私だからこそ、できたこともあったらしいと、ほんの少しだけ、自分を誇らしく思えたんだよ。お前や、心臓のない男に出会ってね」 |
Let me confess something to you: I actually remember things from my previous summoning. I don't know if that will happen again next time I'm summoned, but it's given me a chance to reflect on a lot of things.
Ah yes, I have come to realize that there were things I was able to do BECAUSE I was a nobody, and I've learned to be proud of myself. It was thanks to meeting you, and also that man without a heart. There's something I must confess. The truth is, I remember my previous summoning. I don't know if that will also be the case with my next summoning, but I've had to re-evaluate some things as a result. ...yeah. I felt proud of myself, just a little, that I was able to accomplish something precisely because I was a nobody. Because I met people like you and that man who lacked a heart.
| |
| Bond Lvl 5 | 「よし!お前の覚悟は見えた。だったら一緒に来い!お前となら、あの裏切り者共をぶん殴ってやるのも面白そうだ!」 |
All right, you've shown me your resolve. You're coming with me! I think I'll enjoy beating up those traitors with you!
Alright! You've proved your resolve to me. Then come with me! I'm sure it'll be fun beating up those traitors together with you!
| |
| Dialogue 1 | 「こうしてるのも暇だ……。さっさと行こうじゃないか!」 |
I'm just sitting around here. Come on, let's get going.
We're wasting time here! Let's hurry and get a move on.
| |
| Dialogue 2 | 「主従としてどうだって……? お前がまともな指示を出してる間は従うとも。そうじゃなきゃあ、勝手にやる……。目に余るようなら、契約を切ればいいさ」 |
What do I think about our Master and Servant relationship? Long as you're giving decent orders, I'll obey. Otherwise, I'll do things my own way.
If your orders get real bad, I'll just have to void our contract. What do I think about our Master-Servant relationship? As long as you give me reasonable orders, I'll follow as you say. Otherwise I'll do as I like. If you can't handle that, you should terminate our contract.
| |
| Dialogue 3 | 「マスター……。……あぁ、本当はそう呼ぶべきなんだろうが、許してほしい……。いや? お前が悪いんじゃない。私のつまらない義理立てさ───。仕事はきっちりこなすから、気にしないでくれ……」 |
Master... Ah yes, I suppose I should call you that, but I want you to forgive me for not doing so.
No, it's not your fault. I just feel obligated to say this. I'll still get my job done, so don't worry too much about it. Master...yeah, I know I'm supposed to call you that, but you'll have to forgive me. No, it's not your fault. It's just my sense of duty getting in the way. I'll get the job done, so don't pay too much heed to it.
| |
| Dialogue 4 | 「イスカンダル、様……っ。……済まない。私と征服王を、会わせないようにしてほしい。……なんでって? ……『会わせる顔が無い』ということもあるんだ。たとえ向こうは気にせずともな……。だが……いずれは───」 |
Lord...Iskandar...
Apologies. I ask that you not ask me to face the King of Conquerors. Why? Partly because I am ashamed to meet him, even if he has forgiven me. But one day, I shall... Lord...Iskandar...I'm sorry, but could you help me avoid the King of Conquerors? Why, you ask? Part of it's because I'm too ashamed to meet him face to face. Even if he doesn't care. But...one of these days...
| |
| Dialogue 5 | 「まさかとは思っていたが、あの偏屈なロードもいるとはな? 相変わらず景気の悪そうな顔をしている……。気をつけろ? ああいう奴が、結局一番世界を掻き乱すものだからな?」 |
I didn't think it was true, but I see that perverse Lord is here too.
He looks pissy, as usual. Be careful. A man like that is the sort likely to stir up trouble for the whole world. I didn't think it'd be possible for that eccentric Lord to be here too. He still looks depressing as ever. Be careful, it's guys like him who end up shaking the world order the most.
| |
| Dialogue 6 | 「グレイか……。あの娘もカルデアに来てるとは。……だったら、少しばかり鍛えてやろう! あの娘は良い戦士になると、前から思ってたんだ……!」 |
Gray? I didn't think she would be here in Chaldea too.
Well then, I'll put her through some training. I've always thought she had the potential to become a good warrior. It's Gray, so that girl has made her way to Chaldea too...in that case, I'll put her through some training. I've always thought she'd make a great warrior.
| |
| Dialogue 7 | 「現代魔術科の次期後継者ぁ!? おいおいカルデアに集まりすぎだろう……。ひょっとして、あの冠位人形師までいるとか言わないだろうな……?」 |
The successor for the Department of Modern Magecraft?
Come on now, there's too many of those in Chaldea! ...You're not going to tell me the Grand Puppeteer's here too, are you!? The next successor to the Department of Modern Magecraft!? Are you kidding me, why are there so many of them gathered at Chaldea? You're not gonna tell me the Grand Puppeteer is here too, are you?
| |
| Dialogue 8 | 「まさか……その、この頃の征服王に逢えるとは……。……いや待て、アレキサンダー!! 取り敢えず、ゼウスの加護はそれぐらいにしておくんだ……!!」 |
I don't believe this... I never imagined I'd ever get a chance to meet the King of Conquerors at that age...
Now hold on, Alexander! That's enough of the Protection of Zeus for now! No way...I never thought...I'd see the King of Conquerors at this age... No, wait, Alexander! That's about the extent of Zeus's blessings for now!
| |
| Dialogue 9 | 「なるほど……。他のプリテンダーと言うのは、そういう事か……」 |
I see...so that's what the other Pretender is like...
I see...so this is what other Pretenders are like...
| |
| Dialogue 10 | 「エミヤとは、聞き覚えのある名だな? 私とは異なる事情だが、君も『フェイカー』と呼ばれたことがあったのか?」 |
The name Emiya does ring a bell to me.
The circumstances may be different, but you were called Faker at one point too. EMIYA, that name rings a bell. I know our circumstances are different, but have you ever been called Faker too, by any chance?
| |
| Dialogue 11 | 「アルビオン……? お前があのアルビオンだって!? どうやったら私が踏破したあの大迷宮が、妖精騎士になるんだ?! ……いや、なるほど。そうか、そういうこともあり得るのか……」 |
Albion? You're THAT Albion?
How is it possible for a giant labyrinth I once traveled through to turn into a Tam Lin? Oh, I see... I guess that would make it possible... Albion? You're THAT Albion!? How is it possible that the giant labyrinth I traversed has turned into a fairy knight? ...Oh, I see. Interesting, so even things like that are possible.
| |
| Dialogue 12 Clear Lady Reines Case Files Rerun | 「───そうか。貴女がダ・ヴィンチ……。いや、何でもないんだ。……だけど、そうだな……。どうか、運命の許す限り、貴方には、健やかでいてほしい───」 |
Ah, so you're Da Vinci...
No, don't worry about it. But...yeah... All I want to say is that I wish you good health as long as fate allows. So you're Da Vinci...no, it's nothing. But...what I want to say is, please stay in good health as fate allows it.
| |
| Dialogue 13 | 「……陣営は共にするが、後継者戦争の事、忘れたとは言わせないぞ」 | ||
| Something you Like | 「どうせ生きるなら、夢や野望がある方がいい! 他人が聞いたら笑い出すぐらいのな? その点お前は悪くない。人理をどうこうしようって言うんだからなぁ? あとは、美味い酒さえあれば文句はないさ……」 |
It's much better to have dreams and ambitions in your life. In fact, they should be the kind of things that make others burst into laughter when they hear.
So in that sense there's nothing wrong with your dream, since you talk about humanity and whatnot. And you'll get no complaint from me, long as there's good booze around. If you're going to live, it's better to have dreams and ambitions than to not. To the point where others will laugh when they hear it. You're not bad in that respect. You're willing to do something about the Human Order. Now all I need is a good bottle of wine and I'll be set.
| |
| Something you Hate | 「裏切りだけは許し難い。友に刃を向ける者も……。地の果てまで逃げようが、ディオニュソスの名の下に、殺さずにはおかない……!」 |
Betrayal is the one thing I will not tolerate. That includes anyone who'd double-cross their friends. In the name of Dionysus, I won't let them keep drawing breath, even if they flee to the ends of the earth.
The one thing I can't forgive is betrayal. And those who stab their friends in the back. Even if they flee to the ends of the earth, nothing will stop me from killing them in the name of Dionysus.
| |
| About the Holy Grail | 「聖杯への願いはあるとも。……ほんの少しだけ、私と兄の死期をずらしてほしい、ってね。……それに何の意味がある? 大いにあるとも! そうしたら、私たちは王のために死ぬことができたんだから───」 |
I do indeed have a wish to make upon the Holy Grail. I would wish to delay the time of my older brother's and my deaths.
You're wondering if there's even a point in doing that? Of course there is. That way, we would have been able to die for our king. I do have a wish for the Holy Grail. To delay the time between me and my brother's deaths, even by just a little... What's the point of that? It means a great deal. Because then, it means we'd now be able to die for our king.
| |
| During an Event | 「ほおぅ? 何か祭りをやっているらしい……。行くとしようか!」 |
Hey, looks like there's a festival or something. Let's head out.
Oh...? It seems there's some kind of festival going on. Shall we check it out?
| |
| Birthday | 「誕生日だってぇ? よくもまぁお前みたいなのが生き延びたもんだ。今日は機嫌がいい、たっぷりと鍛えてやろう。いいからシミュレーターまで来い、遅れるなよ!」 |
Your birthday!?
I can't believe you of all people've managed to survive this long. Well, I'm in a good mood right now. I'll train you thoroughly today. Come on, we're heading to the simulator. Don't dawdle! It's your birthday? I don't know how someone like you managed to survive. I'm in a good mood today, I'll put you through lots of training today. Just get to the simulator, okay? Don't be late!
| |
Skip to content