DialogueCharacter Mentions
| ID | Servant (Occasion) | Audio | ||
|---|---|---|---|---|
| 445 | Passionlip (Saber) (Dialogue 12) | 「わたし、何があっても守るのはマスターだけど……二番目はハベトロットさんかもしれません。カルデアで彼女だけが、わたしの唇のケアをしてくれたんです! 『魅力的なのに、隠すのは勿体ないよ』って……。服飾のスキルがすごいのはもちろんだけど、何よりあの心遣いがとても素敵なんです!」 |
I'll protect Master no matter what, but… The second place might go to Habetrot. She's the only one in Chaldea that took care of my lips! "They're so charming, hiding them would be a waste" she said… Of course her clothing skills are awesome, but most importantly that consideration is so wonderful!
| |
| 407 | Marie Antoinette (Alter) (Dialogue 12) | 「こっちにいらっしゃい、可愛らしい子供たち。痛くしないから……本当よ」 |
Come here, lovely children. I won't hurt you... Truly.
| |
| 403 | Ushi Gozen (Dialogue 12) | 「幼子───はぁ…………ハッ! え、ええい、幼子は近付くな!」 |
Infants ─── Aah…… Huh! E-eei, you infants can't get close to me!
| |
| 402 | Yamato Takeru (Dialogue 7) | 「この霊基……魔性や鬼を、やや刺激するか……? 気をつけるとしよう」 |
This Spirit Origin… does it agitate oni and devils? Let’s be cautious.
| |
| 402 | Yamato Takeru (Dialogue 9) | 「ほぉう……! 鬼や魔性まで仲間とするか、カルデア! 懐が深いとは、このことか」 |
Ooh…! So you’ve even made allies of oni and devils, Chaldea! This must be what they call “broad-mindedness”…
| |
| 393 | Wandjina (Dialogue 5) | 「妖精さん、私の親戚なんだよね。仲良くしてくれたら、嬉しいな」 |
Faeries are my relatives. I'll be happy if we can get along.
| |
| 393 | Wandjina (Dialogue 5) | 「あれれ?この気配……妖精って言うの?私の親戚……なのかな?」 |
Huh? This presence… Fairies you call them? Are they… my relatives?
| |
| 389 | Cnoc na Riabh Yaraan-doo (Dialogue 10) | 「あのハベトロットは、妖精國のハベトロットじゃないのね。でも、魂の色は同じみたい。どこまでも明るくて、儚い色……。次の戴冠式のドレスは、あの子に頼んでみよっかな」 |
That Habetrot isn't the Faerie Nation's Habetrot. But looks like the color of her soul is the same. Always a bright and fleeting color… Guess I'll entrust her with my next coronation dress.
| |
| 385 | Aesc the Savior (Dialogue 6) | 「あ、あれ? 今のトトロット? それにしては、宝具が変ですが……名前も少し違うし……。……ま、かわいいからいっか!」 |
H-huh? Was that Totorot?
But her Noble Phantasm so strange...and her name's a little different. Well she's cute, so it doesn't matter! Wait, what? Was that Tottrot? If it is, that's a weird Noble Phantasm for her to have. Her name is also slightly different... Eh, she's too cute for me to care.
| |
| 361 | Ortlinde (Assassin) (Dialogue 5) | 「あっ! 自動勧誘モードが起動しそうです、マスター……! 勇士の気配があって……! うう……!? この霊基でも、耐えきれそうにありません……!」 |
Ah!
My automatic invitation mode is about to activate, Master! I sense the presence of a warrior... Ugh... I don't think I can resist, even in this Spirit Origin! Ah! My automatical persuasion mode has been activated, Master! There's the presence of a brave hero…! …! Even with this Spirit Origin, I don't think I can bear it…!
| |
| 361 | Ortlinde (Assassin) (Dialogue 5) | 「勇士の気配を探知。自動勧誘を行います。……ちょっと行ってくるけど、いいかい?」 |
I sense the presence of a warrior.
Engaging automatic invitation. ...I need to step away for a while, all right? Detected presence of brave heroes. Performing automatical persuasion. I'll go for a bit, is it alright?
| |
| 360 | Hildr (Assassin) (Dialogue 5) | 「あっ、勇士いる! ヴァルハラ勧誘モードが自動発動しちゃいそう……。まずいと思ったら、止めてね?!」 |
Ah, there are warriors here!
My Valhalla invitation mode's going to automatically activate... Stop me if there's trouble, okay? Ah, there are some brave heroes! My Valhalla Invitation Mode is gonna auto-activate… If you think this is bad stop me, okay?
| |
| 360 | Hildr (Assassin) (Dialogue 5) | 「むむっ、近くに勇士がいませんか? いますよね!? ちょっと勧誘してきますので、暫しお待ちを! ……行ってきまーすっ!」 |
Mrgh.
Are there warriors nearby? There are, aren't there? I'm going to go invite them, so I'll step away for a while. Off I go! Mumu. Aren't there any braves nearby? There are, are there not? I'll go invite them for a bit, so wait a moment! Here I gooo!
| |
| 359 | Thrúd (Assassin) (Dialogue 5) | 「勇士の存在を感知しました。自動勧誘モードが起動しますが……オフにしますか、マスター?」 |
I sense a warrior.
My automatic invitation mode is about to activate, but... Would you like me to turn it off, Master? Detected the existence of brave heroes. My automatical persuasion mode has been activated, but should I turn it off, Master?
| |
| 359 | Thrúd (Assassin) (Dialogue 5) | 「勇士の存在を感知しました。……あ、自動勧誘モードが発動しかけてる……。どうしようかな~。うずうず……」 |
I've detected a warrior.
Ah, my automatic invitation mode is about to activate... What should I do... (Fidgets) I've detected the existence of brave heroes. Ah, my automatic invitation mode is activating. What should I do, I'm raring to go.
| |
| 339 | Super Bunyan (Dialogue 6) | バニヤン「わ、私は子供じゃないんだから! ちびっ子と遊んだりしないんだぞ! 遊んであげてたんだぞ!」 |
I-I'm not a child, so I don't play with the kiddos!
I was playing with them for THEIR sake! Bunyan: I-I'm not a kid! I'm not playing with you runts! I played with you!
| |
| 330 | Martha (Santa) (Dialogue 9) | 「今日のおやつは、特製ケーキ! はーい子供たちー、手を洗ってきなさーい」 |
Today's snack is a specially made cake!
Come on children, go wash your hands and come and get it! Today's snack is a special cake! Okay children, go wash your hands.
| |
| 330 | Martha (Santa) (Dialogue 8) | 「おいでー、子供たち! 今日のメニューはぁ……なんと!カルデア流カレーライス! ……わはぁ! すごい好反応! カレーライスっていうの、ホントに子供に大人気なのね……!」 |
Come on over, children!
Today's menu is Chaldea-style curry rice! Wow, I'm getting a really good response from this! Curry rice so is popular with children! Come here, children! Today's menu is… Wow! Chaldea-style curry and rice! …Wahaa! What a positive reaction! Curry and rice sure is the children's favorite…!
| |
| 330 | Martha (Santa) (Dialogue 7) | 「子供は、たっくさん食べるのが仕事! いいわね? お姉さんとの約束!」 |
A child's job is...to eat a lot!
Got it? Pinky swear with me, okay? Children eating a lot is my job! Okay? Big Sister promises it!
| |
| 326 | Elizabeth Báthory (Cinderella) (Dialogue 11) | 「ハベにゃん♪ こっちおいで~? 怖くな~い、怖くないわよ~? ……チッ、また逃げられたわ。捕まえたら鳥籠に閉じこめて、私専属の仕立屋にしてやるんだから!」 |
Habbycat, come here!
Don't worry, I'm not scary! Tch...she ran away again. Once I catch her, I'm going to keep her in a cage to make her my personal tailor! Habe-nyan♪ Come here~ Don't be afraid~, don't be afraid~ …Tch, she ran away again. When I get her I'll lock her in a birdcage, and make her my exclusive dressmaker!
| |
| 326 | Elizabeth Báthory (Cinderella) (Dialogue 9) | 「メルヘン仲間──つまりメル友ってところかしら? シンデレラ・エリザは、仲間がメルヘンに関係あればあるほど強くなるの! そこのところ、覚えておいて損はないわよ?」 |
My fairy-tale friends... I call them fair friends for short.
The more friends connected to fairy tales Cinderella Elisabeth makes, the stronger she gets. That information is sure to be useful for you! Märchen friends ── That is Märfriends? Cinderella Eliza gets stronger the more Märchen-related friends there are! There's no harm in remembering that, you know?
| |
| 310 | Barghest (Dialogue 10) | 「ハベトロットは、なぜ私を見ると逃げ出すのか。私はただ、相談事があるだけなのだが……。お前のためを思って逃げてるんだよー! と言うばかりで、まるで意味がわからない。わかりますか、マスター?」 |
Why does Habetrot run away every time she sees me?
I only want to discuss something with her... But all she does is yell, "I'm only running away for your sake!" I really don't understand. Do you understand, Master? Just why does Habetrot flee whenever she sees me? I just want to ask her for advice... She keeps saying she's running away for my sake, but I don't understand what she's talking about at all. Do you know what she means, Master?
| |
| 309 | Morgan (Dialogue 13) | 「トトロット!? ……いや、違うのか。違うのですね。あなたはもともと、汎人類史の妖精。妖精國にいたあなたの方が亜種、だったのでしょう。それでも。魂の色は、一片たりとも変わっていない。私の友人。私の騎士。あの強さに、何度助けられたことか。たとえ違うあなたであっても、笑顔でいるのならそれだけで喜ばしい。……しい、のだが……。なんだその宝具は!? そんなもの、嫁入りには必要あるまい! おのれ、許さんぞカルデアめ……!」 |
Totorot!?
...Mrgh. Oh, you aren't her. No, you aren't. You are a faerie from Proper Human History—a variant of your Faerie Britain self. Even so...a spade is a spade. My friend, my knight... How many times has your strength saved me in my time of need? Even if you are someone else, it makes me happy to see you smile. It does, but... What is that Noble Phantasm!? There's no need for such things at a wedding! How dare they!? Damn you, Chaldea! Totorot! Ah, no… was I mistaken? I was. You are a fairy originating from Panhuman history…… the one from the Fairy Kingdom was more inferior, wasn't she…… Even so, the color of your soul hasn't changed at all. My friend, my knight…… how many times has your strength saved me…? I am delighted just to see your smile, even if you're not the one I know, but… what in the world is that Noble Phantasm?! There's no need for such a thing in weddings! How dare you… I won't forgive this, damn Chaldeans!
| |
| 274 | Europa (Dialogue 10) | 「かわいい~! まあ、まあ、まあ! なんて事でしょう! こんなに愛らしい英霊だなんて! ああもう、ぎゅ~! はっ、はぁ、アメだけじゃ全然たりないわ。厨房を借ります。美味しいモノを沢山作ってあげましょうね」 |
Sooo cute!
Oh my, oh my! I cannot believe it! They are all such lovely and adorable Heroic Spirits! Ooh, I can't help but to squeeze them so tightly! ...Oh dear. Giving them candy isn't enough! I'm going to borrow your kitchen for a bit! I'm going to make them many delicious things! How cute~~!! Oh my, oh my, oh my! What's this? How can a heroic spirit be this lovely...! Ah, I can't... *faints*. Ah, aah, sweets aren't enough at all. I'll borrow the kitchen! I'll make you lots of delicious stuff, okay?
| |
| 274 | Europa (Dialogue 8) | 「エウロペの大地、ヨーロッパ大陸に生まれた子は、すべてすべて、私の裔です。いい子いい子」 |
All children born on the European continent, on the great land of Europa, are my descendants.
What good children you all are! All the children who were born in Europe, the land of Europa, are all of my descendants. You're all good children!
| |
| 239 | Kama (Dialogue 4) | 「勘違いしないでくださいね。この姿は、てぃーぴーおー? に合わせているだけで、ええ、他の子供サーヴァントと一緒の扱いをされるのは心外ですよ。……いや、ちょっと待ってください。別にそのケーキがいらないとは言っていません」 |
Don't get the wrong idea.
I'm only in this form to comply with some nonsense about dee-sen-see... So don't you dare treat me like those other child Servants. ...Hey wait. I'm not saying that I DIDN'T want that piece of cake you're holding. Please don't get the wrong impression. This shape is just to match the… T-P-O, so……? Yes, treating me like the other child Servants is upsetting. ……No, please wait a moment. It's not like I said I don't want that cake.
| |
| 214 | Valkyrie (Dialogue 5) | 「勇士の存在を感知しました。ヴァルハラへの勧誘を許可願います、マスター」 |
I have detected a fallen hero. I ask that you permit me to invite them to Valhalla, Master.
I sense the presence of a brave warrior. I request permission to lead them to Valhalla, Master.
| |
| 214 | Valkyrie (Dialogue 5) | 「あ、勇士がいる! へぇ、こんなにたくさんいるんだ……うーん、ヴァルハラへ来てくれるといいんだけど」 |
Hey, there's a warrior here!
Oh, there's a lot of them here... Hmmm, I wish they would all come to Valhalla! Ah, a brave warrior is here! Heh, there's so many of them... Hmm, I hope you will come to Valhalla.
| |
| 214 | Valkyrie (Dialogue 5) | 「勇士の気配……! すみません、少し時間をくださいマスター。ヴァルハラへの導きを……あ、でもサーヴァントだから、普通の人間相手の導きは行えない……ならば、直接勧誘を……!」 |
I sense a fallen warrior!
I'm sorry, please give me some time, Master. I must lead them to Valhalla... Oh, but they're a Servant, so I cannot lead them like I normally do with humans...if that's the case, I must recruit them personally... The presence of a brave warrior...! Excuse me, give me a moment, Master. I'll guide them to Valhalla... Ah, but they're Servants, so I can't bring them there like an ordinary human... Then, I'll give them a direct invitation...!
| |
| 173 | Sherlock Holmes (Dialogue 9) | 「妖精は、私の興味の対象ではないね。……ああ、それにまつわる事件があるなら別だ」 |
I'm not interested in fairies.
But if there is some sort of "incident" around it, then that's a different story. | |
| 97 | Nightingale (Dialogue 8) | 「レイシフトから帰った時は? さんはい! ……そうです、手洗い、うがい。よろしいですね?」 |
What are you supposed to do when you return from a Rayshift?
And your answer is...? That's right. Wash your hands! And gargle! Do you understand? At the time of returning from a Rayshift? Three, yes! …Exactly, you wash your hands, and gargle. Is it clear?
| |
| 80 | Charles Babbage (Dialogue 9) | 「幼子よ。幼子よ。我が頭頂部に登ろうとするのは、程々にするが良い。蒸気噴出口には十分注意するが良い。しばらく噴出せぬよう我慢はするが」 |
Infants. Infants. You can climb my head but do it less often. And you ought to pay attention to the location of the steam vents. Although I will be shortly holding off emissions.
| |
| 26 | Boudica (Dialogue 11) | 「はい、レイシフトから帰ったら……何かなぁ? ナイチンゲールお姉さんの注意、忘れてない? そう! 手洗い、うがい、だいせいかーい♪ 皆いい子ね♪」 |
Okay, what's the first thing you do when you come back from Rayshifting?
Have you forgotten what Miss Nightingale told you to do? That's right! Wash your hands and gargle. Good, you're so wonderful! Okay, when we return from Rayshifting… What do we do? Haven't you forgotten big sis Nightingale's advice? That's right! Washing our hands, and rinsing our mouths, right answer♪ Everyone's a good kid♪
|