| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Summoning | |||
| Summoned | 「私はガレス。 ―――円卓第七席、アーサー王に仕えた騎士です!」 |
My name is Gareth.
I am the Round Table seventh seat...a knight who served King Arthur! I'm Gareth.
――― Seventh seat of the Round Table, I'm a knight that served King Arthur! | |
| Leveling | |||
| Level Up | 「魔力が馴染みます……おおお……!」 |
My magical energy is blending in well! Ahhh!
I'm becoming familiar with the mana! Ooh!
| |
| 1st Ascension | 「やはり自分には、この姿が馴染みます。武装していればこそ、あなたと共に戦えますから。……ちなみに、武者修行時代の鎧かもです、これ」 |
This appearance really puts me back to my element!
Being armed will enable me to fight alongside you! By the way, this armor's probably from my errant knight days. I knew this form was familiar with me! Being armored is because I'll fight with you! By the way, I wore this armor when traveling to gain skill!
| |
| 2nd Ascension | 「ん? 何か変わりました? よく分かりませんが、ありがとうございます!」 |
Hm? Did anything change?
I'm not really sure, but thank you anyway! Hm? Did something change? I don't really know, but thank you very much!
| |
| 3rd Ascension | 「うおお! すごい! 円卓時代の鎧ですよ、マスター! すごいすごい!」 |
Whoa, amazing!
This is armor from my Round Table days, Master! This is amazing, really amazing! Woah! Incredible! It's the armor of my Round Table days, Master! Incredible, incredible!
| |
| 4th Ascension | 「かつて我が王、アーサー・ペンドラゴン陛下にお褒めいただいた我が槍。あなたの命あらば、何をも貫きましょう。その御意志に従い、誰を彼をも貫きましょう。けれど願わくば、どうか世の平穏のために私をお使いください──なーんて。ちょっと気取ってみました。えへへ」 |
My lance that even my former king, Arthur Pendragon, praised...
I will use it to pierce anything if it be your order. I will pierce anybody, if it be your will. But my wish would be... For you to use me for the sake of attaining peace in this world. ...Just kidding. I was just trying to sound all cool! Hee hee! My spear, once praised by my king, Your Majesty Arthur Pendragon. If it's your order, it'll pierce anything. Obeying your will, it will pierce anyone. But if I were to wish, I beg you, for the peace of the world, please use me. What, I just giving myself airs! Ufufu!
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「円卓第七席、ガレスが参ります!」 |
Round Table seventh seat, Gareth, heading out!
Seventh seat of the Round Table, Gareth, is marching!
| |
| Battle Start 2 | 「このガレス、勝利を得てみせましょう!」 |
I shall bring forth victory!
I, Gareth, will get victory!
| |
| Battle Start 3 | 「本気で、やります! よろしいですね!」 |
I will be...serious...okay?
本気で、やります!よろしいですね?
| |
| Skill 1 | 「体力には自信あり!」 |
I have confidence! In my strength!
I'm confident on my stamina!
| |
| Skill 2 | 「私の手、よく褒められるんですよ! えへへっ!」 |
My hands! These get praised often! Hee hee!
My hands are often praised! Ufufu!
| |
| Skill 3 | 「指輪よ、力を!」 |
O ring! Give me power!
O ring, give me power!
| |
| Attack Selected 1 | 「はい!」 |
Okay!
Yes!
| |
| Attack Selected 2 | 「なるほど」 |
I see!
I see
| |
| Attack Selected 3 | 「ふむふむ」 |
Hn-hmmm!
Hum hum
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「よろしいのですね?」 |
Are you sure!?
Is it all right?
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「Absolutely!」 |
Absolutely!
Absolutely!
| |
| Attack 1 | 「えい! やあっ!」 |
Ei yah!
Eih! Yaah!
| |
| Attack 2 | 「たぁーっ! あったたぁ……」 |
Whooo!
Ouch... Chaah! Wa~ow ow!
| |
| Attack 3 | 「いけぇーっ!」 |
Go!!!
Go!
| |
| Attack 4 | 「せぇーの! どぉーんっ!」 |
Ready...go!
Heave-ho! Baam!
| |
| Extra Attack 1 | 「えい! やぁ! はあぁぁ……ファイア!」 |
Ei yah!
Eih! Yaah! Haaah! Fire!
| |
| Extra Attack 2 | 「えい! やぁ! なんちゃって『縛鎖全断・過重湖光』!」 |
Ei yah!
Haaah! Fire! Imitation Arondight Overload! Eih! Yaah! Just-kidding Arondight Overload!
| |
| Extra Attack 3 | 「たぁーっ! はあぁぁ……ファイア!」 |
Whooo!
Ouch... Haaah! Fire! Chaah! Haah! Fire!
| |
| Extra Attack 4 | 「たぁーっ! なんちゃって『縛鎖全断・過重湖光』!」 |
Whooo!
Ouch... Haaah! Fire! Imitation Arondight Overload! Chaah! Just-kidding Arondight Overload!
| |
| Noble Phantasm 1 | 「参ります! っつぇーい! うおおおお! トドメ! 『猛り狂う乙女狼』!!」 |
Off I go!
Arrrrgh! Ahhhhhhhhh! The finishing blow! Ira Lupus! I'll march! Teeeeiiih! Uwaaaahhh! It's over! Rampaging Maiden Wolf!!
| |
| Noble Phantasm 2 | 「仕留めます! 我は狼! 我が槍は必殺の牙! ゆくぞ! 『猛り狂う乙女狼』!!」 |
I'm gonna take them down!
I am a wolf! My lance is like a deadly fang! Let's go! Ira Lupus! I'll bring you down! I'm a wolf! My spear is a fang of sure-kill! Let's go! Rampaging Maiden Wolf!!
| |
| Damage from Noble Phantasm 1 | 「ぬああぅ!」 |
Uwaaahhh!
Uwaah!
| |
| Damage from Noble Phantasm 2 | 「なにこれぇ!?」 |
What the heck is this!?
What's this?!
| |
| Regular Damage 1 | 「なんの!」 |
This is nothing!
'Tis nothing!
| |
| Regular Damage 2 | 「まだまだ!」 |
I'm still standing!
Not yet!
| |
| Defeated 1 | 「無念であります……」 |
How regretful...
It's regretful…
| |
| Defeated 2 | 「私は、もっと……!」 |
I can still go...!
I… More…
| |
| Battle Finish 1 | 「Victory! 勝ちましたよ、マスター!」 |
Victory!!! We won, Master!
Victory! We won, Master!
| |
| Battle Finish 2 | 「ふっふっふっ。小兵と見て油断したな!?」 |
Heh heh heh. You let your guard down just because I look small!
Fufufu! You dropped my guard when you saw my popularity!
| |
| Battle Finish 3 | 「これでも円卓の騎士! 負けません!」 |
I am part of the Round Table! I'm not going to lose!
A Knight of the Round Table won't lose against this!
| |
| My Room | |||
| Bond Level 1 | 「ロッド王とモルガンの子、ガレスです。かつてはアーサー王に仕え、円卓第七席を戴いておりました。あ、もちろん初代の七席ではないですよ。円卓の騎士は、常に同一のメンバーだったわけではないのです」 |
I am Gareth, the child of King Lot and Morgan.
I once served under King Arthur, and I earned a station as the seventh seat of the Round Table. Oh, obviously I'm not the first to hold the seventh seat. Members of the Knights of the Round Table weren't always the same, you know. I'm the child of King Lot and Morgan, Gareth. I once served King Arthur, and received the seventh seat at the Round Table. Oh, of course, I wasn't the original seventh seat. The Knights of the Round were constantly shifting members around.
| |
| Bond Level 2 | 「私は、円卓に加わった最後の騎士……ということになるのでしょうか。未熟な身ながら、他の騎士の方々や、何より陛下とランスロット卿が取り立ててくださったのです。あ、言いましたっけ。私、ランスロット卿の従者のようなことをしていたんです」 |
So...I guess I was the final knight who joined the Round Table.
Because of my inexperience, the other knights, and especially His Highness and Sir Lancelot, all took me in under their wings. Oh, did I ever tell you? I was something of an attendant to Sir Lancelot in the past. Would I become the last knight to join the Round Table? While I was immature, the other knights, and most importantly Your Highness and Sir Lancelot took care of me. Ah! Did I say it? I was something like Sir Lancelot's attendant
| |
| Bond Level 3 | 「いつの日か、最も優れた騎士となる。いずれ、兄弟全員に匹敵する真の騎士になる。皆さんからはそんな風に言っていただいて、身に余るお言葉でした。……え?プレッシャー?も、もちろんありましたが、ありませんとも!」 |
"One day you will become the most capable knight." "You will be a true knight on par with the rest of the brothers."
Everyone around me gave me words of encouragement like that...more than I deserved. Huh? Pressure? O-of course there was pressure! But there absolutely wasn't pressure! One day, I would become the greatest knight. Someday, I'd become a true knight that could match all my brothers. There were always undeserved words of that style coming from everyone. Eh? Pressure? O-of course there was, but there wasn't!
| |
| Bond Level 4 | 「ランスロット卿の告発をアグラヴェインお兄様が決意なされた時は、悲しかったです。ただただ悲しかった。私はもちろん反対しました。だってランスロット卿なんです、正式に私を騎士に叙してくださったのは。私にとって、ああなりたいという理想の騎士だったのです」 |
I was upset when big brother Agravain decided to expose Sir Lancelot.
It was just so sad. I of course opposed it. Because it was Sir Lancelot who officially conferred to me the title of knight. He was the ideal knight I had always strived to become... The time when Brother Agravain decided to indict Sir Lancelot was sad. Just only, it was sad… I of course was against it. …I mean, it was Sir Lancelot! Formally, he was the one who accepted me as a knight… For me, he was the ideal knight I wanted to be like
| |
| Bond Level 5 | 「はい、かつての私はランスロット卿に殺されました。何が起きたのかもよく分からなかった……かな。ギネヴィア様を助け出して、走ってきたランスロット卿の姿を目にして、私は、あの方に……いいえ、未練ですね。今更何を言ってもあの日の私を止めることはできないし、私は何の言葉もいただけないし、彼の手が私の頭蓋を叩き割った過去も変わらない。彼の瞳には、私、少しも写りこんでいなかったでしょうね。分かっているんです。もう今更悔やんだりはしません。ただ、槍を振るっていた頃の姿で召喚されたからには、あの頃と同じく全力をもって戦うまで!頑張ります、私!」 |
That's right. The past me was killed by Sir Lancelot.
I don't remember what exactly happened that day... What I saw was Sir Lancelot rushing towards me as he rescued Lady Guinevere, and then he... ...No, this is all just regret on my end. No matter what I say now, I cannot stop what happened on that day, and no words can console me, and it doesn't change the fact that his hands crushed my head. I probably was not even in his field of vision and I was the least of his worries. Yes, I know. That's why I'm not going to mourn the past at this point! But since I was summoned here wielding a lance, the only thing I can do now is give my all, just like in the past! I'm going to do my best! Yes. In the past, I was killed by Sir Lancelot. I didn't really know what happened, I guess… I went to save Lady Guinevere, saw Sir Lancelot's figure running, and by him… No, it's a regret. No matter what I say now, I can't stop the me from that day, or tell her any word… The past in which my skull was smashed by his hand won't change. …I wasn't reflected a bit in his eyes, right? I know it! Now I don't regret it! Only, summoned in the form of when I wielded my spear, like in those days, I'll fight with all my strength! I'll do my best!
| |
| Dialogue 1 | 「じっとしていると、根っこが生えてしまいますよ! マスターはお若い! 私もyoung! なので、どんどん動きましょう!」 |
You'll sprout roots if you just stand there.
Master, you are still a fledgling! I'm young too! So let's get a move on! If you stay still, you'll grow roots. Master is youthful, I'm young too! So, let's move with energy!
| |
| Dialogue 2 | 「マスターとサーヴァントというものは……王と騎士のようなもの、なんでしょうか……? ちょっと違う、ですか? うーん……えへへ、難しいですね」 |
A Master and Servant are...like a relationship between a king and knight...perhaps?
It's a little different? Hmmm... Heh heh! This is hard! Master and Servant is something like king and knight, right? It's a bit different? Huuum, ufufufu! How difficult
| |
| Dialogue 3 | 「王と騎士と言うなら、自分にはアーサー王がおりますし……先輩と後輩と言うことなら分かりやすいのですが、しかし、貴方の後輩はマシュ殿ですし……うーん、う〜ん……難しい……」 |
If this is a relationship like a king and knight, I already have King Arthur...
And calling it something like a senpai and kouhai relationship may be easy to understand, but you already have Mash as your kouhai... Hmmm... This is so hard! If it's about king and knight, I have King Arthur, and it'd be easier to understand if it was about senpai and kōhai… But your kōhai is Mash… Uuum, nnnggg… So difficult
| |
| Dialogue 4 | 「我らが騎士王……あぁ! アーサー陛下! お会いできるなんて……う、うぅ……申し訳ありません、申し訳ありません……最期の戦いを、供に出来ず……」 |
Our King of Knights! Ahhh, Your Highness, Arthur!
To be able to meet you once again... Ohhh... (Sniff, sniff) Ohhh... I'm sorry. I'm so terribly sorry for not being able to accompany you to your final battle... That's the King of Knights! Ah, Your Majesty Arthur! To be able to meet you… Ah, uuh, *sob*… I'm sorry… *sob*, I'm sorry! I couldn't be with you at the last battle…
| |
| Dialogue 5 | 「ベディヴィエール卿! あぁ、本物だ! ……あれ? その腕はどうなさったのです? ……厳密には別人? 何のことです?」 |
Sir Bedivere!
Whoa, you're the real thing... Huh? What happened to your arm? Technically you're a different person? What are you talking about??? Sir Bedivere! Aha, he's the real one! Eh? What is that arm? Strictly speaking, you're a different person? What do you mean?
| |
| Dialogue 6 | 「兄様、ご機嫌麗しく。……ガウェイン様? ……ええと……えへへへ。私の髪をクシャクシャにするのはやめて下さい怒りますよ? でも兄様、お会いできて嬉しいです。──大好きです!」 |
Big brother. I'm glad to see you well, Gawain.
Um...hahaha! Please stop ruffling my hair like that! I'm going to get angry! But brother, I'm so glad to see you again. I love you! Dear brother, have a nice and lovely day. Lord Gawain… er, ufufufufu, please stop ruffling my hair, I'll get angry. But dear brother, I'm happy to be able to meet you. I love you!
| |
| Dialogue 7 | 「モードレッドの気配が……。むむむ、もっと話をしたいのに機会がありません」 |
I guess Mordred's around...
Unnngh. I want to have a nice, proper talk, but I seem to always miss my opportunity. Mordred's presence is… mmmm… I want to talk more with him, but there's never a chance
| |
| Dialogue 8 | 「浮気は駄目だと思います! トリスタン卿? ……トリスタン卿! よそ見しないでくださいね、トリスタン卿!」 |
I think affairs are bad.
Sir Tristan. Sir Tristan? Please do not let your eyes wander, Sir Tristan. I think infidelity is no good! Sir Tristan. Sir Tristan! Please don't look away, Sir Tristan!
| |
| Dialogue 9 | 「じ、実はちょっとだけ、マーリン様は苦手なのです。好きなのですが、ちょっと怖いというか……。何故なのかはよく分かりません。……マスター、マーリン様には内緒にしてくださいね?」 |
I-I'm not too keen on Merlin.
I like him, but he's a little scary to me... I don't really know why... Master, please keep this a secret from him. T-The truth is that I'm a bit not fond of Lord Merlin… I like him, but he's a bit scary… I don't really know why. Master! Please keep this a secret to Lord Merlin
| |
| Dialogue 10 | 「あれ? ギャラハッド卿? ……ギャラハッド卿、ですよね? どうして女の子になっておられるのです? ……あ! 違った! マシュ殿でした! すみません! うぅ、つい……」 |
Huh? Sir Galahad?
You're Sir Galahad...right? Why did you turn into a girl!? Oh, my mistake. It's Ms. Mash. I'm sorry! Um, I just did it unconsciously... Eh? Sir Galahad? You're Sir Galahad, right? Why did you become a girl? Ah, I was wrong! It was Miss Mash! I'm sorry! Uuuuufu, it was a mistake…
| |
| Dialogue 11 | 「きゃあっ!? う、嘘……嘘嘘嘘! なんということ……! 有り得ません……あ、あ、あの頃のランスロット様がおられるとはぁ! そ、そんな、馬鹿なぁ! あ、あわわ、あわわわ、あわわわわ! わ、私はどうしたら……?」 |
Pyah!
Uh...unbelievable. This has got to be a joke. Goodness! There is no way! T-to have Sir Lancelot be here...! This is crazy! Oh my oh my oh my oh my!!! Wh-what should I do??? Kyaaah! N-n-no way! No way no way, no way! What a thing! Impossible… Ah, uh, to think the Lord Lancelot of that time is here! It can't be! Ah, awawa, awawa! Awawawawawa! What should I do?!
| |
| Dialogue 12 | 「その禍々しさ──ああ。私を殺した、あの日によく似て……。ランスロット様。今も、私の声は届かないのでしょうね──」 |
This sinister feeling...Ah yes.
It's very similar to the Lancelot who killed me on that day... I suppose my voice doesn't reach him even now. That ominousness… Yes, it quite resembles that day in which he killed me… Lord Lancelot… My voice doesn't reach you now either, right?
| |
| Dialogue 13 | 「ふむふむ、フランク王国の騎士! では、私と槍試合をしましょう! 是非!」 |
Hmmm!
The knight from Francia! Let's have a jousting competition together! I insist! Huum hum! A knight of the Frank Kingdom! Then, have a joust with me! By all means!
| |
| Dialogue 14 | 「槍試合! しましょう!」 |
Jousting! Let's do it!
Let's have a joust!
| |
| Dialogue 15 | 「え? アーサー王、陛下……? あれ? 色々違うような……。でもあの、とても申し上げづらいのですが、室内で馬はどうかと……」 |
Huh...?
King...Arthur...? Your Highness...? Huh? So many things about you seem different... But um...I hesitate to bring this up, but... Riding a horse indoors...may not be the best idea... Eh? Your Majesty, King Arthur...? Eh? It's different in many things… But er, it's hard to say but, riding a horse indoors is…
| |
| Dialogue 16 | 「陛下……ですよね? です、よね……? むむむ?」 |
Your Highness? It is you...right?
Hmmm??? You're Your Majesty, right? Ri, ght? Umumu?
| |
| Something you Like | 「好きなものですか? 槍と盾! 槍だけでもいいですが! 槍試合をしてくれる方、いないでしょうか? でも、室内で馬を走らせるのもなあ……」 |
What I like?
A lance and shield! Although I'd be happy with just a lance! I wonder if there is anyone who can joust against me. But then again riding a horse indoors may not be a great idea... Things I like? Spears and shields, though only the spear is fine, but… There's no way to have a joust, is there? Ah, but you can run with a horse indoors…
| |
| Something you Hate | 「嫌いなものは油汚れです。なかなか落ちないんですよねえ、あれ」 |
I don't like oil stains.
It's hard to clean those off... Something I don't like is oil stains. Because they don't come off
| |
| About the Holy Grail | 「魔力の塊? としての聖杯に興味はありません。真なる聖杯、かつて我が王が求めたものであれば、あるいは……。いえ、もしもあったとしても私などにはつかめない。円卓の中で聖杯を得ることができたのは唯一、ギャラハッド卿のみ。他に可能性があるとしたら……ああ、そうですね。パーシヴァル卿であれば、もしかすると……」 |
I have no interest in a Holy Grail that's like a lump of magical energy.
But if it's the true Holy Grail that my king sought, or something similar... No, even if such a thing existed, someone like me wouldn't be able to grasp it. The only knight within the Round Table who could find the Holy Grail would be Sir Galahad. Who else has that potential... Oh I know! Maybe Sir Percival! I'm not interested in the Holy Grail as a, lump of mana? If it was the true Holy Grail, what my king sought in the past, or… No, if it was that, I wouldn't grab it. The only one who could get the Holy Grail from among the Round Table was only Sir Galahad. If there was another possibility… Ah, right. If it was Sir Percival, perhaps
| |
| During an Event | 「楽しげなお祭りのようですね。……イベント。ははぁ、そういうものですか! では早速参りましょう、マスター!」 |
It seems like a fun festival is happening!
Oh, so that is what an event is! Let's head out immediately, Master! Looks like there's a cheerful festival! Event… Ahaha, so that's what it is? Then let's go at once! Master!
| |
| Birthday | 「お誕生日、おめでとうございます。めでたき日にて、では久々に私が厨房に立つなどしてみましょう。お任せを。下働きの真似事をしていたこともございますので」 |
Happy birthday.
It's been a while, but I'll head for the kitchen to cook something on this wonderful day. Leave it to me! I disguised myself as a kitchen servant in the past! | |
Skip to content