DialogueCharacter Mentions
| ID | Servant (Occasion) | Audio | ||
|---|---|---|---|---|
| 429 | Louhi (Dialogue 5) | 「ふえぇぇぇ……ガラテア、大したもんだ。命を持つに至った象牙の彫像とはね……。鍛冶師のイルマリネンのやつが、金銀で作った人形の花嫁を思い出すんだよ。あっちは結局、冷たいカチカチな像のままで、イルマリネンも『どうしてこうなった~』ってべしょべしょ泣いとったけど。アレでもサンポを作った凄腕の職人だし、まあ一応、ロウヒの娘ムッコでもあるから、あんまり悪くは言いたくないが……怒ってうちの娘をカモメに変えるし、終いにはこのロウヒを捕まえる首輪まで作り出すし……とんだサイコ野郎なんだよ。あー怖……」 |
Fueeeeh… Galatea, that’s a big deal. An ivory statue that has life… She reminds me of the doll bride that the smith Ilmarinen made with gold and silver. Although in the end, she still was a cold and stiff statue, and Ilmarinen bawled his eyes out while asking “Why did this happen~?”. Even so he was the master artisan that made Sampo, and well, he once was the groom of Louhi’s daughter, so I don’t want to talk badly about him, but… He got angry and turned my daughter into a seagull, and in the end he created a collar to catch me, Louhi… What a psychotic bastard. Aaah, so scary…
| |
| 406 | Andromeda (Dialogue 9) | 「キプロスのガラテア……なんか、いいね! 無表情だけどずっと恋をしてる、ラブに生きる者の目だよ、あれは。ぐふふ、マスターには分かるかな~?」 |
Galatea of Cyprus... For some reason, seeing her makes me feel good! She might always have a blank face, but she's someone who lives for romance. Those are the eyes of someone whose life revolves around LOVE! Hehehe, I wonder if you know what that's like, Master~?
| |
| 383 | Durga (Dialogue 9) | 「アフロディーテ・ユニット……西の神授兵装でしょうか。興味はありますが、おそらく当女神とは規格が合わないでしょう」 |
Aphrodite unit...
I suppose that is a divine armament from the West. I am intrigued, but I have a feeling we will not mesh well together. Aphrodite Unit… An occidental Divine Gift Armament. I'm interested on it, but it most likely will not match this goddess' norm.
| |
| 380 | Kashin Koji (Dialogue 6) | 「まあまあまあまあ、何てことでしょう。絡繰ですね、素晴らしい絡繰ですね。分解しましょう、すぐ分解しましょう! ───え、駄目? ……はァい」 |
Oh, my, my, my, my! What a wonderful puppet. Truly a beautiful puppet. Let's dismantle it. Right away...
Eh? I can't? ...Fine. Mymymymy, how incredible. Mechanical dolls, what wonderful mechanical dolls. Let's disassemble them, let's disassemble them at once! ─── Eh, I can't? …OkAyY.
| |
| 184 | Tomoe Gozen (Dialogue 5) | 「むむ。マスターはまだ年若い身。あまり派手に遊ばれてはいけませんよ。節度。節度です。ええと、その……言いにくいのですが。大胆なお姿の方がおりますので。ええ! 節度!」 |
Hm.
Master, you are still young. One mustn't go play around in such a colorful way. All things in moderation. Um, well, I hate to mention this, but...there are some individuals who have extremely flashy appearances... Yes, moderation! Mumu. Master is still young. You shouldn't play too much. Moderation. Do it in moderation. Uhh, umm.... It's hard for me to say but... There's someone with a very bold appearance so.... Yes! Moderation!
| |
| 181 | Minamoto no Raikō (Lancer) (Dialogue 10) | 「そ、そ、そのような破廉恥な……いけませんいけません! よろしいですか? も、もっと慎みを持たなくてはなりません! 禁制禁制、ご禁制ですよ!」 |
H-h-how shameless!
Absolutely not, absolutely not! Now you listen, y-y-you must be more modest than that! Unacceptable, unacceptable! Such, such, such shameful…..That won't do, that won't do! Do you understand? Y-you must be more modest! Forbidden, forbidden, it's forbidden!
| |
| 87 | Fionn mac Cumhaill (Dialogue 10) | 「おお……麗しの淑女……いや、失礼。何でもありませんとも、レディ。素敵な一日を過ごされますよう」 |
Ah...what a lovely maiden...
Oh...I beg your pardon. It's nothing, my lady. I hope you have a wonderful day. | |
| 72 | Fergus mac Róich (Dialogue 6) | 「はっはっはっはっはぁ!カルデアには、美女が多いなぁ。うん、実に多い。あまりに多すぎて……これは……何とも……嬉しい反面、誰から声を掛けるべきなのか……うーん、これはこれで、困ったものだ……!」 |
Hahahaha!
There's so many beautiful women here in Chaldea. Mhm, lots In fact, there might be TOO many... I can't... While this is great news, I don't know who to call on first. Hm. I'm faced with a different kind of problem here. | |
| 7 | Gaius Julius Caesar (Dialogue 19) | 「ちょっとよろしいかな、そこを行くご婦人。もしもお時間があるならば、私にいくらか割いて頂けまいか。そう、当世風に言うと……ナンパです」 |
Do you have a moment, lovely lady passing my way?
If you have some time to spare, would you care to spend it with me? In modern terms, you'd call what I'm doing hitting on women. Do you have a moment, lady? If you have the time, would you mind spending it with me? Yes, as people would say nowadays, I'm hitting on you.
|