DialogueCharacter Mentions
| ID | Servant (Occasion) | Audio | ||
|---|---|---|---|---|
| 439 | King Ashoka (Dialogue 6) | 「おお、あれは魔性の者か。うん、理解した。私は、あれらと語らう必要があるだろう」 |
Oh, those are demonic ones. Mm, understood. I need to talk to them.
| |
| 420 | Xu Fu (Avenger) (Dialogue 5) | 「いつものぐっ様だ~……へ、へへへ……お美しい……。アヴェンジャーなの、忘れてしまいそうだぜ~……。……ん? ぐっ様に恨みとかないなー? とりあえず、マスターさん恨みますってことでいい? ……だめかぁー」 |
It's the usual Lady Yu~~. He, hehehe… So beautiful… I could forget I'm an Avenger~… …Mm? Do I hold any grudge against Lady Yu or something? For starters, can I hold a grudge against you, Master? …Guess not.
| |
| 420 | Xu Fu (Avenger) (Dialogue 4) | 「ぐっ様ぁーーーーァッ!!! この徐福、水着になって再・発・売、ですよーーーー!! あ、違った、再登場だったにひひひ~~。ともかくぐっ様と同じく、水着になった事で浮・か・れ・てまーーす!! ぐふぃひひひ……幸せ~~~」 |
LADY YUUUUUUU!!! I, Xu Fu, have obtained a swimsuit and is ON-RE-SALEEEEEE!! Ah, no, I meant I re-appeared, hehe~~. Anyway, just like Lady Yu, I got a swimsuit and I'm ON-HIGH-SPI-RIIIIITS!! Gufihihihihi… I'm so happy~~~
| |
| 403 | Ushi Gozen (Dialogue 9) | 「鬼、その類……随分とまあ湧いたもの───おっと、分かっていますよ、我が主。殺しません。まだ殺しませんよ?」 |
Oni and their kin… Quite a lot have appeared ─── Oh, I know it, my lord. I won't kill them. I won't kill them yet
| |
| 402 | Yamato Takeru (Dialogue 7) | 「この霊基……魔性や鬼を、やや刺激するか……? 気をつけるとしよう」 |
This Spirit Origin… does it agitate oni and devils? Let’s be cautious.
| |
| 402 | Yamato Takeru (Dialogue 9) | 「ほぉう……! 鬼や魔性まで仲間とするか、カルデア! 懐が深いとは、このことか」 |
Ooh…! So you’ve even made allies of oni and devils, Chaldea! This must be what they call “broad-mindedness”…
| |
| 393 | Wandjina (Dialogue 4) | 「地球の精霊さん、真祖って言うの?よく思い出せないけど、仲間だね。宜しくね」 |
The Elementals of Earth, True Ancestors are they called? I can't remember well, but they're my friends. I'll be on your care.
| |
| 393 | Wandjina (Dialogue 4) | 「むむ!ビリビリ感じるよー、精霊の気配!ワンジナの仲間だー!すごいすごい、珍しいね!」 |
Hm hm! I feel it like a tingle, the presence of an Elemental! Wandjina's friends! Awesome, awesome, so unusual!
| |
| 383 | Durga (Dialogue 5) | 「血を好む者たち……分かる……」 |
Those who like blood… I understand you…
| |
| 366 | Huang Feihu (Dialogue 6) | 黄飛虎「その麗しさ……神仙の気配…… (跪く音)何処の洞の仙姑様であろうか?」 |
This radiating beauty...the presence of a divine immortal...
From where do you hail, O celestial one? This beauty… The presence of a zhenren… *kneels down* Of which cave are you the celestial maiden?
| |
| 352 | Xu Fu (Dialogue 4) | 「キャアァァァーっ?!! ぐっ様ぁーーーーっ!! このようなむさ苦しい場所にようこそぉーーーーっ!! あぁぁ……! 私、死んでもいい……! 消滅してもいい……! 効果音とかつけちゃっていいわぁ……!(霊基消滅SE)」 |
Kyaaaah! Lady Yu!
Welcome to this humble hovel! Ahh, I can die happy now. Let me disappear. Cue the sound effect! (Disappearing sound effect) AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAH! Lady Yu! Welcome to my filthy place! Oh, I can die happy now. I can be erased from the world. Play the sound effect. <Servant death sound>
| |
| 350 | Minamoto no Tametomo (Dialogue 7) | 「鬼種、あるいは魔性の反応あり。迎撃、抹消、防衛、情報伝達。……戦闘不可能……? むぅ、困る……」 |
Detecting oni or demonic presence. Intercept, obliterate, defend, communicate information...
...Battle unfeasible? Hm...that is no good. Detected Oni Kind or Demonic Species. Information transmission for interception, deletion, and defense. Battle not possible…? Uum, troublesome…
| |
| 348 | Zhang Jue (Dialogue 8) | 「あれが虞美人……。話に違わぬ美しさじゃのぅ~。性格は……想像しておったものとはちと違っておるようじゃが……」 |
Is that Yu Mei-ren? She is as beautiful as rumored! Her personality...well it's a little different from what I imagined...
That's Yu Mei-ren… Her beauty doesn't differ from the stories~. The character… is a bit different from what I imagined, though…
| |
| 339 | Super Bunyan (Dialogue 6) | 「やっぱり……賢そうな人はだいたいみんな眼鏡かけてるんだ! よかった~、かけてきて」 |
I knew it. Everyone who looks smart wears glasses. I'm so glad I came out wearing mine.
As I thought… Most smart people wear glasses! What a relief~, I'm wearing them too.
| |
| 274 | Europa (Dialogue 9) | 「ヨーロッパ以外の地域に生まれた子たち……? それは……ええ、私の裔のお友達のようなもの。おいでなさい。みんないい子ね」 |
What about any children born outside Europe, you ask?
They are...let's see...they are like my descendants' friends! Come, all! You're all sweeties! Those who were born beyond Europe? They are—yes!—something like the friends of my descendants! Come closer! Everyone's a good child!
| |
| 264 | Katsushika Hokusai (Saber) (Dialogue 9) | 「虞美人といやあ、おれでも知ってる悲運の美女だナ。それがなんとかるであの古株で、しかも不老不死の仙女様だったたァ驚きだ。ここはひとつ、どうにか折り入って頼み込んでますたあと一緒の後輩にさせてもらいてェナ……!」 |
Even I know that Yu Mei-ren is that tragic beauty.
And now she acts like an old-timer here in Chaldea!? On top of that, she's an immortal fairy!? I need to work up my courage to ask her if I can be her kouhai, just like Master. Consort Yu's an ill-fated beauty that even I know about. To think she was a veteran of Chaldea an' what's more, even an immortal fairy, I'm shocked. Please, somehow, could you make me your junior like Master is...!?
| |
| 229 | Shi Huang Di (Dialogue 6) | 「はっはっはっはっはっはっは! まあいるであろうとは思ったが。うむ、やはり意地を張らぬ自然体でこそ仙女の美しさは引き立つというもの。今からでも素直な生き方を探してみてもよかろうて」 |
Hahaha. We had a hunch that you would also be here.
Yes. They say that the beauty of a sage woman truly shines when she is as herself, without putting on airs. It's not too late for you to try genuinely living your life, you understand? Hahahahahahaha! We thought she would be here. Um, as We thought the beauty of the sage woman looks better when she sets her stubbornness aside and is calmer. It is fine to look for a compliant way of life even now
| |
| 227 | Lanling Wang (Dialogue 8) | 「それにしても、あのキャンプは強烈でしたね。……なるほど、忘れてほしいと。申し訳ありませんが、忘れる事は出来ません。マスター共々、あれほど輝かしい体験は、生前にもありませんでしたから」 |
That reminds me, that camping activity was something fierce. I see, you want me to forget about it. My apologies, that was not something I am capable of forgetting. Because, neither in life nor beyond, have I ever experienced such a dreamlike time in the company of a master.
| |
| 227 | Lanling Wang (Dialogue 7) | 「おや、麗しの虞美人様。相も変わらず、元気そうで何よりです。蘭陵王、死後もこうして貴女と交流できる事、何よりの喜びとなっております」 |
Hello, beautiful Yu Mei-ren. I'm overjoyed to see you ever in a good mood. It's an immense delight that I, Prince of Lan Ling, can still interact with you after death.
| |
| 226 | Xiang Yu (Dialogue 4) | 「おお、妻よ……このような形で再会が叶うとは。そうか、汝は最早寄る辺なきままに彷徨う事はないのだな。ああ……生涯唯一つの無念が、今ここに報われた」 |
Ah, my wife...to be able to be reunited in this way...
I see that you no longer wander in forlorn sorrow anymore. Ah...my one regret in life has now finally been resolved in this place. Oh, wife…… That reuniting in this figure would be granted. I see, thou no longer hast to wander while not having a place to go. Ah…… The one regret in my lifetime hath now been rewarded here
| |
| 189 | Osakabehime (Dialogue 8) | 「そういえば、眼鏡かけてるサーヴァントって他にいる? あ、結構いるんだ。ふーん……私とどっちが似合ってる?」 |
Hey, are there any other Servants with glasses?
Oh, there's...quite a lot. Hontrue desu ka...? So who looks better in glasses, them or me? Come to think of it, there are other servants wearing glasses, right? Ah, quite a few of them. Hmm... which do you think is best for me?
| |
| 184 | Tomoe Gozen (Dialogue 5) | 「むむ。マスターはまだ年若い身。あまり派手に遊ばれてはいけませんよ。節度。節度です。ええと、その……言いにくいのですが。大胆なお姿の方がおりますので。ええ! 節度!」 |
Hm.
Master, you are still young. One mustn't go play around in such a colorful way. All things in moderation. Um, well, I hate to mention this, but...there are some individuals who have extremely flashy appearances... Yes, moderation! Mumu. Master is still young. You shouldn't play too much. Moderation. Do it in moderation. Uhh, umm.... It's hard for me to say but... There's someone with a very bold appearance so.... Yes! Moderation!
| |
| 181 | Minamoto no Raikō (Lancer) (Dialogue 10) | 「そ、そ、そのような破廉恥な……いけませんいけません! よろしいですか? も、もっと慎みを持たなくてはなりません! 禁制禁制、ご禁制ですよ!」 |
H-h-how shameless!
Absolutely not, absolutely not! Now you listen, y-y-you must be more modest than that! Unacceptable, unacceptable! Such, such, such shameful…..That won't do, that won't do! Do you understand? Y-you must be more modest! Forbidden, forbidden, it's forbidden!
| |
| 87 | Fionn mac Cumhaill (Dialogue 10) | 「おお……麗しの淑女……いや、失礼。何でもありませんとも、レディ。素敵な一日を過ごされますよう」 |
Ah...what a lovely maiden...
Oh...I beg your pardon. It's nothing, my lady. I hope you have a wonderful day. | |
| 72 | Fergus mac Róich (Dialogue 6) | 「はっはっはっはっはぁ!カルデアには、美女が多いなぁ。うん、実に多い。あまりに多すぎて……これは……何とも……嬉しい反面、誰から声を掛けるべきなのか……うーん、これはこれで、困ったものだ……!」 |
Hahahaha!
There's so many beautiful women here in Chaldea. Mhm, lots In fact, there might be TOO many... I can't... While this is great news, I don't know who to call on first. Hm. I'm faced with a different kind of problem here. | |
| 7 | Gaius Julius Caesar (Dialogue 19) | 「ちょっとよろしいかな、そこを行くご婦人。もしもお時間があるならば、私にいくらか割いて頂けまいか。そう、当世風に言うと……ナンパです」 |
Do you have a moment, lovely lady passing my way?
If you have some time to spare, would you care to spend it with me? In modern terms, you'd call what I'm doing hitting on women. Do you have a moment, lady? If you have the time, would you mind spending it with me? Yes, as people would say nowadays, I'm hitting on you.
|