DialogueCharacter Mentions
| ID | Servant (Occasion) | Audio | ||
|---|---|---|---|---|
| 429 | Louhi (Dialogue 4) | 「へぇ~、鷹の魔女もいる? 麦粥を作る大魔女? やたら豚小屋を欲しがり、いろいろ知恵も貸してくれる? なんというか、あざと……いやなんでもないぞ、頑張れ。 同じ麦なら、ロウヒはビール作りが得意だぁよ。 結婚式の宴では湖いっぱい醸したからねぇ。 祝い事の支度ならロウヒに任せるんだぁよ」 |
Eeeh~, so the Falcon Witch is here too? The great witch that makes barley porridge? She appears to want a pig pen, and will share all kinds of knowledge? How to say it, she’s so cun-… No, it’s nothing, do your best. Louhi’s good at making beer with the same barley. I made a whole lake of it for the wedding banquet. Leave the arrangements for celebrations to Louhi.
| |
| 415 | Kuonji Alice (Dialogue 9) | 「魔女の中の魔女、怪物作りのキルケー……。イメージした彼女とは、まるで別物なのね。どうやったらお粥で人間を豚にできるのか不思議だったけど、そういう場を作っていたのね。参考になりすぎる」 |
The witch among witches, the maker of monsters Circe… She's completely different from how I imagined her. I thought it was strange how she could turn humans into pigs with porridge, but that's how she staged it. It's too much to study.
| |
| 402 | Yamato Takeru (Dialogue 19) | 「ふわあああぁ!? キルケー!? きみがいるとは……!?」 |
Uwaaah?! Circe?! You were here, too…?!
| |
| 385 | Aesc the Savior (Dialogue 8) | 「キルケーさんのお粥は絶品です! 魔女たるもの、あれくらい質素でよく分からない食べ物でお客様をもてなさなくては! でも、豚になってしまうところは改良の余地ありかと。どうせ変えるなら、小鳥がいいですよ?」 |
Circe's porridge is absolutely delicious. As a witch myself, I should entertain guests with simple and incomprehensible food like that too!
But I don't agree about it turning others into pigs... If you were to change people into something else, I'd suggest birds. Circe's porridge is five stars. Any witch worth their salt needs to treat guests to a modest and incomprehensible treat like that. But I think she can improve on the part where they turn into pigs. I mean, why would you want to transform others into anything other than little birds?
| |
| 384 | Medusa (Saber) (Dialogue 9) | 「キルケー? 貴女、スキュラに何か余計な事をしませんでしたか……?」 |
Circe? Don't you think you did something uncalled for to Scylla...?
| |
| 336 | Manannán mac Lir (Bazett) (Dialogue 4) | 「完全栄養食キュケオーン……これ一杯で全てが賄える……? カタログスペックに不満はありませんが、こう、ガツンとくる満足感がないというか……」 |
A single bowl of this perfect nutritional meal called kykeon can provide sustenance for all!? Well I'm not complaining about its effects, but it's just that...it seems underwhelming because it doesn't feel like it would fill you up!
Kykeon is a perfectly nutritious meal...But is one serving really all you need...? Not that I'm dissatisfied with the amount, but...Maybe it's lacking that "Kapow" that's left me feeling unsatisfied...?
| |
| 283 | Utsumi Erice (Dialogue 6) | 「あの島の魔女さん、私の知ってるキルケーと全然変わらないって……じゃあ、アレが素の性格なんだ。……さすがギリシャ神話、業が深っ……いや、奥が深いな」 |
That witch from the island...
She's exactly the same as the person I imagined her to be... So that must be her true personality. Considering she's from Greek myth, no wonder she's so sin... I mean, it's so profound... That island witch, she isn't any different from the Circe I know… Then, that's her original personality. …As expected from Greek mythology, so sinfu…No, so profound.
| |
| 277 | Odysseus (Dialogue 15) | 「ああ、そうか……。明るい顔で笑うようになったな、キルケー」 |
Oh good.
I see that you can smile now, Circe. Ahh, I see...... You can smile with a cheerful face now, Circe.
| |
| 257 | Bartholomew Roberts (Dialogue 3) | 「『メメメメ、メ、メカクレ~♪ ラララ、ラブラブ、メカクレ~♪』 ───っ! いかん! 怒り狂ったキルケーが襲いかかって来た! 逃げる!」 | ||
| 100 | Helena Blavatsky (Dialogue 5) | 「あら、魔術に詳しいキャスターがいらっしゃるのね? ぜひじっっくりとお話したいわぁ」 |
Hm...
There's a Caster who's knowledgeable about magecraft? I'd LOVE to have a long talk with them... My, you have a Caster versed in magic? I'd love to have a chat.
| |
| 87 | Fionn mac Cumhaill (Dialogue 7) | 「麗しい……。なんたる見事な貴婦人ぶり。成程、人理に刻まれるのも頷ける。これはいけない、実にいけない。何がいけないかと言うと、淑女を一人きりにさせては危険であり、騎士の名折れである──という意味で、いけない。という訳でマスター、ちょっと騎士の務めを果たしてくるが……よいね!?」[1] |
How beautiful...
What a lovely maiden. I can see why she left a mark on history. Oh no, no, no. This is no good. A damsel mustn't be left out on her own in danger, and any knight who permitted this to happen would surely have his reputation tarnished. And so, Master... I shall go fulfill my knightly duties... Understood?[1] How beautiful...
What a lovely maiden. I can see why she left a mark on history. Oh no, no, no. This is no good. A damsel mustn't be left out on her own in danger, and any knight who permitted this to happen would surely have his reputation tarnished. And so, Master... I shall go fulfill my knightly duties... Understood!?[1] | |
| 87 | Fionn mac Cumhaill (Dialogue 6) | 「麗しい……。なんたる見事な貴婦人ぶり。成程、人理に刻まれるのも頷ける。これはいけない、実にいけない。何がいけないかと言うと、淑女を一人きりにさせては危険であり、騎士の名折れである──という意味で、いけない。という訳でマスター、ちょっと騎士の務めを果たしてくるが、よいね?」 |
How beautiful...
What a lovely maiden. I can see why she left a mark on history. Oh no, no, no. This is no good. A damsel mustn't be left out on her own in danger, and any knight who permitted this to happen would surely have his reputation tarnished. And so, Master... I shall go fulfill my knightly duties... Understood? | |
| 67 | Medea (Lily) (Dialogue 8) | 「まあ、叔母様! 叔母様ではないですか! ……え? 聞こえが悪い? カルデアでは先輩と呼べ、ですか? かしこまりました、キルケー叔母様先輩! ──え、違う?」 |
Auntie! Is that really you, Auntie!?
What? That gives people the wrong idea? I need to be polite and respectful in Chaldea? Understood, honorable Auntie Circe! Eh? Still wrong? Oh my, Auntie! Is that you, Auntie! .....Eh? Sounds horrible? You want me to call you Senpai while we are at Chaldea? I understand. Circe Auntie Senpai! ──Eh, that's not what you meant?
| |
| 63 | David (Dialogue 7) | 「えっ? 美しい君、君も羊飼いなのかい? 体つきは……ちょっと残念だが、顔がいいから、そこはアビシャグとしよう。おや、ほかにも美味しそうな料理はあるのに、なぜお粥ばかり勧めるのかなぁ? いや、美味しいから食べるけどね? でも、妙に、まわりがうるさいブヒねぇ」 |
Eh? You there, you beautiful person. Are you a shepherd too?
Your body may be a bit underwhelming, but I'll let that go and call you Abishag because I like your face! Oh? How come you keep offering me this gruel of yours when there are so many other scrumptious dishes around? Well, I mean, I'll still eat it since it looks delicious... I say...it's so noisy (oink) around here... | |
| 24 | Georgios (Dialogue 6) | 「おや? 皆さんはあの時の……。宜しければ、また写真を撮らせてください。日常の記録としてね」 |
Ah, you are from that one time...
If you don't mind, please let me take a photograph again. For the sake of keeping record of our daily lives. | |
| 15 | Euryale (Dialogue 13) | 「キュケオーン? 結構よ。果物しか口にしないの、私」 |
Kykeon? No thanks. I only eat fruit.
|