| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Summoning | |||
| Summon | 「アヴェンジャークロエ、参上! ちなみに『編集者』と書いてルビが『アヴェンジャー』ね。 さあて、スケジュールに遅れが出ている 悪い作家様はどこかしら〜?」 |
Avenger Chloe has arrived!
By the way you write it as "Editor" but you read it as "Avenger". Now then, where are the bad authors that are behind schedule~? | |
| Leveling | |||
| Level Up 1 | 「毎日コツコツと。継続できる人が、結局一番強いのよね」 |
Steadily everyday. People that can keep on are the strongest in the end.
| |
| Level Up 2 | 「もしかしてあなた、追い詰められてから一気にやるタイプ?」 |
Could it be that you're the type that does it all in one go when they're cornered?
| |
| Level Up 3 | 「クロエは編集力があがった! ……気がする」 |
Chloe's editorial power has increased! …Feels so.
| |
| 1st Ascension | 「平日はしっかり働いて、休日はしっかり休む。仕事と遊びのメリハリって大事な事よね? というわけで、わたしは二日ほどお休みをいただきます! メールはチェックしてるんで、休み明けまでにはネーム提出よろでーす」 |
Work properly in weekdays, and rest properly in holidays. Balancing work and fun is important, isn't it? So, I'll be taking a couple of days off! I'll be checking the mail, so you have until my break's over to submit the storyboard.
| |
| 2nd Ascension | 「そろそろ休日も終わり、なんだけど、先生からの連絡がまっったく無いのよね。ただでさえスケジュールが遅れてるっていうのに、嫌な予感がするわ」 |
My holidays are about to end, but Sensei didn't get in contact with me at all. Even though we're behind schedule as it is, I have a bad feeling.
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「スケジュールに余裕はないの。爆速で片付けるわよ!」 |
The schedule has no mercy. I'll settle this at extreme speed!
| |
| Battle Start 2 | 「敵はこっちで処理しとくんで、先生は作業進めといてください!」 |
I'll deal with the enemies, so Sensei, you please continue with your work!
| |
| Battle Start 3 | 「トラブル解決も、編集者の仕事ね」 |
Solving troubles is part of an editor's job too.
| |
| Skill 1 | 「進捗、いかがでしょう~?」 |
How's the progress~?
| |
| Skill 2 | 「は? できてない? 1ページも?」 |
Huh? You can't do it? Not even one page?
| |
| Skill 3 | 「デキる編集者、クロエ!!」 |
The capable editor, Chloe!!
| |
| Skill 4 | 「次の企画、思いついちゃった♡」 |
I just thought up the next project♡
| |
| Skill 5 | 「ネーム、オッケーでーーす!!」 |
The storyboard's okayyyyy!!
| |
| Skill 6 | 「待つのも仕事、ってね」 |
Waiting's part of the job, right.
| |
| Attack Selected 1 | 「いいネタね」 |
Good material.
| |
| Attack Selected 2 | 「そういう展開?」 |
That development?
| |
| Attack Selected 3 | 「オチはどうする?」 |
What about the punchline?
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「きっと、名作になるわ!」 |
I'm sure it'll become a masterpiece!
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「この想い、わたしが届けてみせる!」 |
I'll make these feelings reach!
| |
| Noble Phantasm Selected 3 | 「キュンときた!」 |
It came with a kyun!
| |
| Noble Phantasm Selected 4 | 「読者の反応が楽しみね!」 |
I can't wait for the reader's reaction!
| |
| Attack 1 | 「い~けな~い! 遅刻遅刻~!」 |
Oh~ no~! I'm late I'm late~!
| |
| Attack 2 | 「打ち合わせは体当たり!!」 |
The briefing session is a body slam!!
| |
| Attack 3 | 「うー、りゃー!!」 |
Uuuuh, ryaaah!!
| |
| Attack 4 | 「重量制限ギリギリねっ!」 |
Almost hitting the weight limit!
| |
| Attack 5 | 「ん~……ボツです!!」 |
Hm~… Rejected!!
| |
| Attack 6 | 「ダメダメねっ!」 |
No good at all!
| |
| Attack 7 | 「差し入れで~す!」 |
Here are some provisions~!
| |
| Attack 8 | 「まだまだイケるでしょ?」 |
You still can go, can't you?
| |
| Attack 9 | 「電話出ろ~~~!!」 |
Answer the phone~~!!
| |
| Attack 10 | 「ポチポチポチポチ!!」 |
Beep beep beep beep!!
| |
| Attack 11 | 「御免あそばせっ!」 |
Pray forgive me!
| |
| Attack 12 | 「あ~ら、失礼~」 |
Oh dear~, sorry~
| |
| Attack 13 | 「余計な仕事増やさないでっ!」 |
Don't give me more work for nothing!
| |
| Attack 14 | 「あー忙しい忙しい!」 |
Aaah, so busy so busy!
| |
| Extra Attack 1 | 「えっ! 原稿上がったんですか!? やったーー!!」 |
Eh! You're done with the manuscript?! Yayyyy!!
| |
| Extra Attack 2 | 「締め切りを守る作家……まさか存在していたとは!」 |
To think that an author that meets the deadlines… would exist!
| |
| Noble Phantasm 1 | 「ああ、見えるわ……白黒に輝く、色鮮やかな衝動の渦! 全ての想いが此処にある! 『貴方へ届け、極彩色の白と黒』!!」 |
Ah, I can see it… The vivid vortex of impulses, shining in black and white! All the feelings are here! "Delivering to You The Richly Colored Black and White"!!
| |
| Noble Phantasm 2 | 「世界は有限、創造は無限! あなたが綴った感情は、きっと誰かの世界を変える! 『貴方へ届け、極彩色の白と黒』!!」 |
The world is finite, creation is endless! The emotions you wrote will definitely change someone's world! "Delivering to You The Richly Colored Black and White"!!
| |
| Damage from Noble Phantasm 1 | 「これが社会の荒波……!」 |
These are the rough waves of society…!
| |
| Damage from Noble Phantasm 2 | 「労災確実~!」 |
An on-the-work accident is bound to happen~!
| |
| Regular Damage 1 | 「理不尽っ!!」 |
Unreasonable!!
| |
| Regular Damage 2 | 「パワハラッ!」 |
Power harassment!
| |
| Defeated 1 | 「限界なんで、ちょっと仮眠入りま~す……」 |
I'm at my limit, so I'll take a little power nap~…
| |
| Defeated 2 | 「明日は休日……きっとそう……」 |
Tomorrow is a day off… I'm sure of it…
| |
| Battle Finish 1 | 「さてと、次の打ち合わせに向かいますか」 |
Well then, let's head to the next briefing session.
| |
| Battle Finish 2 | 「いい取材になったわ。この出張は経費でよろしくね?」 |
We gathered some good materials. Include this business trip in the expenditures, okay?
| |
| Battle Finish 3 | 「このくらいの遅れは想定済み。さっ、巻き返していきましょ!」 |
I already predicted this level of delay. Now, let's go with the comeback!
| |
| Battle Finish 4 | |||
| My Room | |||
| Bond Level 1 | 「編集者クロエ! 仕事は、作家のサポート全般。編集作業はもちろん、スケジュール管理や印刷所の手配、作品のプロデュースやその他諸々、何でもやるわ。作家ってね、創作活動以外のあらゆる雑務が苦手って人が少なくないのよ。うん、基本的にダメ人間が多いの、作家って。───マジよ」 |
The editor Chloe! My job is supporting authors as a whole. Editing works of course, but also managing the schedules and arranging the print office, as well as producing the works and lots of other things, I can do all of that. The thing with authors, you see, is that many of them aren't good with any other routine tasks apart from creative activities. Um, basically a lot of authors are hopeless people. ─── Seriously.
| |
| Bond Level 2 | 「世の中には、編集者でありながら、実質漫画の原作をやってる人もいるらしいわ。それって、編集の領分超えてない? って思うんだけど……創作の才能がある人には憧れるわね。わたしにはそういうの、ないみたいだから」 |
In this world, as long as there are editors, there will be people making virtually original manga. I wondered if that doesn't that go beyond the editor's territory, but… I admire people with talent for creation. Because it looks like I don't have any of that.
| |
| Bond Level 3 | 「打ち合わせはブレインストーミング。先生だけじゃなく、わたしもガンガンネタ出ししたりするのよ? でもね、わたしのアイディアが採用されることはほとんどない。ええ、それでいいのよ。編集の思い通りに描くだけの作家なんて、そんなのつまんない。だって作家は編集の、ううん、読者の想像を超えなきゃいけないんだから!」 |
This briefing session will be a brainstorming. It won't be only you, Sensei, I'll keep the material coming too. But hey, I'll barely have any ideas that you can use. Yeah, it's okay. Authors that draw only what the editor wants are lame. I mean, an author has to go beyond the editor's, nope, the reader's imagination!
| |
| Bond Level 4 | 「ねえ、この本読んでみて? 島中で見つけたサークルでね? 絵は正直まだまだなんだけど……なんかこう、心にくるものがあったわ! 特定の人だけに深く刺さる……そういう作品に出会えるのって、ほんっとに嬉しいことよね! もし、あなたもコレを気に入ってくれたなら……うん、もっと嬉しくなっちゃうかも!」 |
Hey, read this book. These circles found all over the island, you see? To be sincere the drawing still has way to go, but… There were some things that kinda touched my heart! They can deeply stab only specific people… Encountering that kind of work makes me really happy! If you also like this… Yup, I may be even happier!
| |
| Bond Level 5 | 「ちゃんと食事摂ってる? 顔色悪いし、睡眠時間も足りてないんじゃない? あなたが頑張り屋なのは知ってるけど、倒れちゃったら元も子もないんだからね? ……むぅ、やっぱり、作業だけじゃなく生活全部を管理しなきゃダメか……。よし、分かったわ。これからはわたしが24時間あなたをサポートしてあげる。仕事も休憩も食事も睡眠もお風呂もトイレも、全部わたしが管理してあげるから、あなたは何も考えなくていいわ。うん、遠慮なんてしなくていいのよ。これも編集者の仕事の範疇だからね。さて、それじゃあ今日の作業は16時間としましょうか。2時間置きに立ってストレッチとトイレを───って、ああこら、逃げるな!」 |
Are you eating properly? You look pale, aren't you getting enough sleep? I know you're a hard-worker, but if you collapse we'll lose everything, you know? …Mm, as I thought, it's no good unless I manage not only your work but also the rest of your life… Okay, I got it. I'll be supporting you 24/7. Work, rest, meals, sleep, baths and toilet, I'll manage everything, so you don't have to think at all. Um, you don't have to hold back. This is a category of an editor's job, after all. Now then, today we'll be working 16 hours. Every 2 hours you'll stand up to stretch and go to the toilet ─── Eh, ah hey, don't run away!
| |
| Dialogue 1 | 「部屋に籠ってばかりじゃ体に悪いわ。たまには外に出て運動しましょう。ああでも、利き腕だけは怪我しないようにね? 利き腕以外だったら……うんいいから」 |
Being holed up in your room is bad for your body. From time to time you have to go outside and do some exercise. Ah, but be careful not to hurt your dominant arm, okay? Anything apart from your dominant arm… Yup, it's okay.
| |
| Dialogue 2 | 「主従関係、とは言うけども、あなたはわたしに管理される側なわけじゃない? どっちが主で、どっちが従か。なんだかややこしいわ」 |
You call it a master-servant relationship, but aren't you the one being managed by me here? Who's the master, and who's obeying? It's kinda complicated.
| |
| Dialogue 3 | 「作家と編集者、と書いて、マスターとサーヴァント、とルビを振る。そういう表記かな。それとも、逆の方がいい?」 |
You write it as author and editor, but we add a ruby to read it as Master and Servant. That'd be the transcirption. Or would it be better the other way around?
| |
| Dialogue 4 | 「そうだ、いいこと教えてあげる! 隙を見て、イリヤのベッドの下を覗いてみて? あの子の描いた漫画っぽい何かが見つかる筈よ。内容は……見てのお楽しみね。ウフッ、あなたっぽいキャラ、けっこう似てたわ」 |
I know, I'll tell you something good! When you have the chance, look under Illya's bed. You should find a manga-y something drawn by her. The contents… Look forwards to see them. Ufuh, there's a character that sorta looks like you.
| |
| Dialogue 5 | 「霊基再臨すると服が変わる……素晴らしい文化よね! 思えばイリヤから『え~クロって服それしかないの~? かわいそ~』みたいなマウントを取られ続けたものよ! そんな日々の恨みが、わたしをアヴェンジャーにさせたと言っても過言ではないのであった」 |
When your Spirit Origin ascends your clothes change… What a wonderful culture! Thinking about it, Illya kept asserting her dominance saying stuff like "Eh~, Chloe only has those clothes~? Poor her~"! It wouldn't be an exaggeration to say that the grudge from those days turned me into an Avenger.
| |
| Dialogue 6 | 「美遊の魔法少女服って、ぶっちゃけほとんど水着よね。でも、本人はあの格好を恥ずかしいと思ってないみたいなの。謎よね。単に自分の格好に興味がないのか、それとも露出に対する耐性が高いのか……なんか、紐~い水着を渡したら普通に着てくれそうな気がしてきたわっ」 |
Miyu's magical girl clothes are honestly almost the same as a swimsuit. But it seems she isn't embarrassed about those looks. What a mystery. Is she simply uninterested in her own looks, or does she have a high resistance to exposure? …I kinda have the feeling that if it was a string swimsuit she'd just wear it as usual.
| |
| Dialogue 7 | 「北斎漫画って知ってる? その名の通り、葛飾北斎が描いた漫画……っていうかスケッチ集なんだけど、線とか表情とかポーズとか、現代まで通じる漫画っぽい表現を、あの時代に開発しまくってるのよね。ホントに凄い画家だと思う。もし現代に北斎がいたら、いったいどんな漫画を描いてくれるのかなぁ……って、いたーー!!? カルデアに北斎いたわそういえばーーー!! なんならサバフェスにいかがわし~いサークル名で参加してたわあの画狂老人卍ーーー!!」 |
Do you know about Hokusai Manga? As the name says, they're manga drawn by Katsushika Hokusai… Although they're a compillation of sketches, the lines, face expressions, poses, and all the manga-y expressions that have reached the present were developed at that time. I think they're an incredible artist. If Hokusai was in the present, I wonder what kind of manga would they draw… Eh, they're here?!! Hokusai is at Chaldea, now you mention it!! So they participated in that circle with a suspicious name in ServaFes, that Old Man Mad About Art Manji!!
| |
| Dialogue 8 | 「あの狐耳のギャルいるじゃない? 金髪の方。なんでもあの狐耳、完全にコスプレで生やしてるらしいわ。それで、元祖狐耳の姐さんを烈火の如く怒らせたとか……。わたしのは猫耳なんだけど、これも形だけのコスプレなのよね……やっぱ、魂から生えてないと、ガチ勢の怒りを買うことになるのかしら……。不安だわ……」 |
So that fox-eared gyaru is here. The blonde one. Those fox ears totally look like a cosplay but they're natural. And also, she made the founding fox-eared miss angry like a raging fire… Mine are cat ears, but they're just shaped like that for cosplay… If they don't grow from your soul, you'll earn the fury of the hardcore crowd, huh… Now I'm uneasy…
| |
| Dialogue 9 | 「元祖狐耳姐さんの、野性強めバージョンの人いるじゃない? あの、意味不明な宇宙語を喋る方。言語センスが未来すぎて、何言ってるのかほんっとに分んないんだけど、分かんない、ハズなんだけど……修羅ビーストモードになってる状態だと、なぜかちょっとだけ理解できるのよね。なんだろう、猫耳が共鳴してるとかなのかな……」 |
The founding fox-eared miss also has a wild and stronger version of her? That one speaking in nonsense gibberish. Her language style is so futuristic I can barely understand what she's saying, but I wasn't supposed to understand her… For some reason I can understand a little because I entered Slaughter Beast Mode. Maybe the cat ears let me resonate with her…
| |
| Dialogue 10 | 「ロビンフッド……編集者としては先輩になるのかしら。前回のサバフェスでは、色々苦労したらしいわ。まあそりゃそうよねー、担当作家があんな……ん、んんっ、失礼。作家の悪口なんて、オフレコでもなしだったわ」 |
Robin Hood… As an editor he'd be my senior. At the previous ServaFes, he had it rough in many ways. Well, of course that'd happen, the author he was in charge of was that… Mm, mmm, sorry. Bad-mouthing authors is off the record so forget about that.
| |
| Dialogue 11 | 「優れた創作をする人間が、優れた人格をしているとは限らない。作品と作者って、どうしても同一視してしまいがちだけど、そこは分けて考えるべきなのよね。とはいえよ? 自分が本当に好きな作品の作者には、会わない方が無難かもね。どうしたって、読んでる時に作者の顔や人格がちらつくから……なに? 違うわジャンヌ・オルタ(バーサーカー)の話なんてしてないわホントよ。……はぁ。クロスビッキは本当に名作だったのよ」 |
Humans who do excellent creations don't necessarily have excellent personalities. We usually view work and author as one and the same, but you have to separate them. That said, the safest option is that you don't meet the authors of the works you really like. If you ask me why, it's because when you're reading the face and personality of the author will come to your mind… What? No, I'm not talking about Jeanne Alter (Berserker), seriously. …Sigh. Krossvikki was a real masterpiece.
| |
| Something you Like | 「好きなもの? 締め切りを守る作家」 |
What do I like? Authors that follow the deadlines.
| |
| Something you Hate | 「嫌いなもの? 締め切りを破る作家」 |
What do I hate? Authors that don't follow the deadlines.
| |
| About the Holy Grail | 「もし聖杯を手に入れたら、何を望もうかしら。創作の才能を貰って、わたしが作家になる? んん~……それはなんか違う気がする。あ、それじゃあ担当作家が全員締め切りを守るように、なんてのはどう!? ……いや、やっぱ今のナシ。それは聖杯をもってしても不可能な夢だったわ」 |
What would I wish for if I had the Holy Grail? Borrowing talent for creation and becoming an author? Hnng~… I feel like that'd be wrong. Ah, then how about making it so that the author I'm in charge of always meets the deadlines?! …No, forget about that now. That'd be an impossible dream even with the Holy Grail.
| |
| During an Event | 「イベント事には積極的に参加すべきよ。顔出しの機会は、多いに越した事はないんだからね?」 |
You have to positively participate in the events. You can never have too many chances to show your face.
| |
| Birthday | 「誕生日おめでとう、マスター! ……ホント、毎日忙しそうよね。今日だって休めないんでしょ? 無理はしないで、なんて言っても聞かないのよね。あなたは自分より大切な何かのために戦う人だもの。そういう意味では作家と同じなのかしら? ええ。だったら、わたしがすべきことは心配じゃなくてサポートね。あなたが走ることを諦めない限り、わたしがその背中を押してあげる! 最後までしっかり戦い抜きなさい……!」 | ||
Skip to content