DialogueCharacter Mentions
| ID | Servant (Occasion) | Audio | ||
|---|---|---|---|---|
| 407 | Marie Antoinette (Alter) (Dialogue 11) | 「いいえ結構、あなた達とお茶なんてしないわ。ごめんなさい。…………ごめんね」 |
No I refuse, I won't have tea with you guys. Forgive me. .....Sorry.
| |
| 407 | Marie Antoinette (Alter) (Dialogue 12) | 「お茶の時間? 知らないわ、そんなもの。あっちのマリーに聞くといいわ。フン」 |
Tea time? Ah, I don't know, not one thing about that. You can ask Marie over there. Hum.
| |
| 405 | Miyamoto Iori (Dialogue 12) | 「ここにも……あそこにも兵か。───カルデア、興味深い」 |
Even here… There are warriors there too. ─── Chaldea is interesting.
| |
| 349 | Kyokutei Bakin (Dialogue 9) | お路「ハァ~いいですよね、美少年。女装を嗜む美少年、悪の道に染まっていく美少年。ハァ~すこぶる心惹かれます。あっ、これはあくまで戯作のうちの作り事でのお話ですよ? でも、折角現界したことですし、お父っさんの未完のあれを執筆再開していただけましたら路は嬉しいですね」 |
Omichi: (Sigh) Pretty boys are so good. Pretty boys who dabble in crossdressing...pretty boys who slowly go to the dark side...
(Sigh) So fascinating. Oh! I'm strictly talking about this for literary inspiration, really. But since I've manifested in this world, I would be extremely happy if I could resume writing "that" work Father left unfinished... Michi: AAAAAAAHH! I love me some pretty boys. A pretty boy who enjoys cross-dressing! A pretty boy drenching in the path of evil! Aaaaah! My effete heart is archly taken... Oh! W-what you just heard is merely the plot of a future series. Fiction, you understand? B-but, I'd be very glad if father gives his Michi permission to take this rare opportunity at a second life and resume the writing of this series I couldn't complete in life.
| |
| 332 | Dobrynya Nikitich (Dialogue 10) | 「強者が揃っているな、カルデアは。いいぞ……よし、やろう。本気でやろう。手合わせだ、やるぞ!」 |
Chaldea is full of strong fighters. Very nice!
All right, let's do this. I'm going to get serious. Let's have a match! Chaldea has assembled strong ones. Good… Alright, fine. Let's do it in earnest. Let's have a match!
| |
| 324 | Jacques de Molay (Dialogue 6) | 「取り寄せのケーキ? いいね、注文注文! フランス王家にツケで! 無駄に高価なヴィンテージワインが入荷? いいねえ! それも王家にツケで。限定珍味詰め合わせセット? ……最高! もちろん、王家にツケで! ───Oh là!? デオン、どうかした? 血相変えて部屋に飛び込んできちゃって。これから、ちょっとしたパーティをね? せっかくだし、王妃もお呼びしよっか?」 |
A made to order cake? That sounds great! Order one! Put it on the French royal household's tab! What!? There's a ludicrously expensive bottle of vintage wine!? Sounds great! Put that on the royal house's tab too! A limited edition boxed assortment of delicacies!? So good! On the royal household's tab, obviously! Oh là là!
Oh my. D'Eon, are you okay? Why'd you rush into my room looking so breathless? You see, we were just about to have a little party here... Oh while we're at it, let's invite Her Majesty over too. Made-to-order cakes? Nice, I'll order some! Put it on the royal family's tab! You've received some pointlessly expensive vintage wine? How nice! I'll have some of that too on the royal family's tab. A limited delicacy assortment set? Wonderful! Obviously, this will also be on the royal family's tab! ─────Oh là là!? What happened to D'Eon? The color of their face changed and they burst into the room. We'll be holding a small party, right. Should I invite the Queen as well while I'm at it?
| |
| 307 | Miss Crane (Dialogue 12) | 「ひぃぃ……! デオンきゅん! デオンきゅん!! ふひぃ~……やば~……と、思わず言葉を失う凛々しいフランス的愛らしさに、私のアモーレ要塞は即時陥落……。はぁ~……よき~……」 |
Aaahhh! D'Eonny! D'Eonny!
Fffhhh! They're unbelievably dangerous! ...And thus, their dignified French loveliness that would leave anyone speechless caused my amore restraints to fall apart in a heartbeat. (Sigh) So good... | |
| 274 | Europa (Dialogue 8) | 「エウロペの大地、ヨーロッパ大陸に生まれた子は、すべてすべて、私の裔です。いい子いい子」 |
All children born on the European continent, on the great land of Europa, are my descendants.
What good children you all are! All the children who were born in Europe, the land of Europa, are all of my descendants. You're all good children!
| |
| 130 | Marie Antoinette (Caster) (Dialogue 6) | 「ねぇデオン、あなたもこの服を着てみない? え? 命令とあらば……そんなにかしこまることなの?」 |
Hey, d'Eon, why don't you try on this outfit too?
Huh? Only if you're ordered to? Is it really that big of a deal? Hey~ d'Eon! Won't you also try on this outfit? Hmm? If it's an order... is it such a formal matter?
| |
| 87 | Fionn mac Cumhaill (Dialogue 7) | 「麗しい……。なんたる見事な貴婦人ぶり。成程、人理に刻まれるのも頷ける。これはいけない、実にいけない。何がいけないかと言うと、淑女を一人きりにさせては危険であり、騎士の名折れである──という意味で、いけない。という訳でマスター、ちょっと騎士の務めを果たしてくるが……よいね!?」[1] |
How beautiful...
What a lovely maiden. I can see why she left a mark on history. Oh no, no, no. This is no good. A damsel mustn't be left out on her own in danger, and any knight who permitted this to happen would surely have his reputation tarnished. And so, Master... I shall go fulfill my knightly duties... Understood?[1] How beautiful...
What a lovely maiden. I can see why she left a mark on history. Oh no, no, no. This is no good. A damsel mustn't be left out on her own in danger, and any knight who permitted this to happen would surely have his reputation tarnished. And so, Master... I shall go fulfill my knightly duties... Understood!?[1] | |
| 87 | Fionn mac Cumhaill (Dialogue 6) | 「麗しい……。なんたる見事な貴婦人ぶり。成程、人理に刻まれるのも頷ける。これはいけない、実にいけない。何がいけないかと言うと、淑女を一人きりにさせては危険であり、騎士の名折れである──という意味で、いけない。という訳でマスター、ちょっと騎士の務めを果たしてくるが、よいね?」 |
How beautiful...
What a lovely maiden. I can see why she left a mark on history. Oh no, no, no. This is no good. A damsel mustn't be left out on her own in danger, and any knight who permitted this to happen would surely have his reputation tarnished. And so, Master... I shall go fulfill my knightly duties... Understood? | |
| 29 | Marie Antoinette (Dialogue 10) | 「そろそろお茶の時間ね。……ええ! それなら、みんなに声を掛けなくちゃ!」 |
It's almost time for tea.
Then we must let everyone else know. It's almost teatime, isn't it? Okay, in that case, I must call everyone!
|