| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Summoning | |||
| Summoned | 「はーーい! 召喚されましたー! あなたのサーヴァント、シャルロット・コルデーです! 水着はちょっと恥ずかしいですが、 テンション高くして誤魔化しきる所存です!」 |
Okay, I have been summoned!
I am your Servant, Charlotte Corday! I'm a little embarrassed about wearing a swimsuit, but I'm going to forget that by keeping my excitement level high! Yay! I got summoned! Here's your Servant, Charlotte Corday! This swimsuit's a bit embarrassing, but I think it's high appeal glosses over that!
| |
| Leveling | |||
| Level Up 1 | 「レベルアップー。パフパフー♪」 |
Level up! Puff, puff!
Level up~! (Poof, poof)~.
| |
| Level Up 2 | 「輝いてますね、天使さん」 |
My little angel, you're dazzling!
You're so dazzling, Mr. Angel!
| |
| 1st Ascension | 「コスチューム、お着替えでーす。……あ、あははは……白い、ですね。スカートは短いですが、全体的になんか、こう……は、花嫁さん衣装っぽい感じが。あはははは──つ、次の着替えに……いきませんか?」 |
Costume change!
Ah...hahaha...it's white... My skirt may be short, but it's just that...as a whole, this looks like a...w-wedding dress... Ahahahaha... C-can we move on to the next costume change? Costume change~...Ahaha...It's very white...The skirt's short, but it really feels like a kind of b-bridal outfit...Ahaha...C-Can I change into my next one...?
| |
| 2nd Ascension | 「てやあー! ……今回は、変化なしです。引き続き、この白い衣装です。……いえ、全然気に入らないということはないです。むしろ、意識し過ぎな私の方が、アレなだけで……」 |
Huh, ahhh!!!
There's no change this time around! I guess we're going to continue with this white outfit... Don't get me wrong, it's not that I don't like it. More that I think there's something wrong with me for being overly self-conscious! Hwaah!? I didn't change this time. This white swimsuit stayed on...Oh no, it's not that I completely dislike it. I'm just really self-conscious wearing it...
| |
| 3rd Ascension | 「や、やっと着替えられたぁ。今回は、本格マジシャンぽいコーデでキメてみました。いかがでしょう、眼鏡とか、ちょっと知的に見えますか? ──見える? ありがとうござます! デキるマジシャン、という感じですよね!」 |
I-I finally got to change...
This time around, I'm going for a bona fide stage magician look. What do you think? Do I look sharp with this pair of glasses? I do? Why, thank you very much! I'm like a skilled stage magician with this look! F-Finally, another charge of clothes~. This time, I chose one that gave a real "Magician Corday" feel. How does it look? Do the glasses make me look smarter?...Yes? Thank you! I feel like a real magician with these!
| |
| 4th Ascension | 「そういうわけで、こうして水着で、あなたの傍に馳せ参じました。あなたと、もっと一緒にいたくて、頑張ってみたのです。いずれ来る離別もなんのその。……ああ、どうか──私の思い出が、あなたに残りますように」 |
As you may have deduced, I wore these swimsuits to be closer to you. I tried my best to be with you. It doesn't matter that we're going to part ways one day.
Ah, my wish is that these memories will remain with you forever... So yes, these swimsuits were to get closer to you. I wanted to be with you more, helping to cheer you on. As the day will eventually come when we part ways. Aah, I wonder, what kind of memories of me will stay when I'm gone...?
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「すぅ……はぁ……大丈夫、失敗しない、多分。シャルロット・コルデー、頑張ります!」 |
Breathe in, breathe out...it'll be okay... I won't mess up...probably! I am Charlotte Corday, and I will try my best!
Hoo, haaa. I'm OK, I won't mess up, probably. Charlotte Corday, enters the fray!
| |
| Battle Start 2 | 「それでは、素敵なマジックショー、開催しますね! タネも仕掛けもありません! 魔術は……あります!」 |
A wonderful magic show is about to begin! There are no secret or tricks whatsoever! It's just magecraft!
Without further adieu, my magic show will now begin! Nothing up my sleeves, folks! It's real magic!
| |
| Battle Start 3 | 「はいはーい! コルデー・マジックショーのお時間でーす! どうぞ、楽しんでいってくださーい!」 |
Step right up! It's time for a Corday magic show! I hope my auDIEnce will enjoy!
Alright, alriiiight! Time for the Corday Magic Show~! Enjoy yourselves, and have fun!
| |
| Battle Start 4 | 「そ、それでは、素敵なマジックショー、開催しますね! タネもしけけも──コホンコホン、タネも仕掛けもありましぇ──あう、噛み噛みだぁ……」 |
I-it's time for a wonderful magic show! There are no secrets or twick...ahem...there are no secrets or tricks whatsoevaaa! Ugh...I've bungled my lines...!
M-My magic show will now begin! Nothing up my, erm, ahem. Nothing u-up my sleeves...O-ohhh, I flubbed my lines...
| |
| Skill 1 | 「タネでーす!」 |
Here's a secret!
No tricks!
| |
| Skill 2 | 「仕掛けでーす!」 |
Here's the trick!
No gimmicks!
| |
| Skill 3 | 「取り出したるは……むにゃにゃ!」 |
And out comes a...something!
Now, is this your...something!
| |
| Skill 4 | 「シャッフルしまーす」 |
Shuffling!
Shuffling!
| |
| Attack Selected 1 | 「はいはーい!」 |
Okay, okay!
OK, OK~!
| |
| Attack Selected 2 | 「了解です、マスター」 |
Understood, Master!
Got it, Master!
| |
| Attack Selected 3 | 「よーし!」 |
All right!
Alrighty!
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「では、天使さん、よろしくお願いします」 |
My angel, I leave it to you!
Now then, Mr. Angel. I'm counting on you!
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「ミラクルやりますよ!」 |
Let's see a miracle!
Let's make some miracles!
| |
| Noble Phantasm Selected 3 | 「さあ、トリックを見抜けますか?」 |
Can you see through this miracle?
Can you see through this trick?
| |
| Nobel Phantasm 4 | 「準備万端です! いつでも!」 |
All prepared. I'm ready anytime!
All ready! Start the show!
| |
| Attack 1 | 「カット!」 |
Cut!
Cut!
| |
| Attack 2 | 「アタック!」 |
Attack!
Attack!
| |
| Attack 3 | 「こちらをいかかがでしょう!」 |
How about this?
Over here!
| |
| Attack 4 | 「ぎゅいーんと電鋸真っ二つ!」 |
The electric saw's going brrr to slice in half!
Brrrnn, the electric saw hums!
| |
| Attack 5 | 「吹っ飛ばしまーす!」 |
It'll blow away!
Take flight!
| |
| Attack 6 | 「ナイフ投げまーす! ──あっ」 |
Knife toss! Uh-oh.
Knife toss! ... Ah
| |
| Extra Attack 1 | 「箱の中から~~、じゃじゃーん!」 |
What's in the box...? Ta-da!
In this box...presto!
| |
| Extra Attack 2 | 「瞬間移動マジックでーす! そりゃー!」 |
Teleportation magic! Take that!
Teleportation magic! Ta-dah!
| |
| Noble Phantasm 1 | 「紳士淑女の皆々様。これより、一世一代、驚愕愕然の大手品、ご覧に入れましょう! 『喝采されるは一夜の夢』! ぱんぱかぱーん! 大成功、ぶい!」 |
Mesdames et messieurs!
Feast your eyes upon a grand once-in-a-lifetime trick that is sure to astonish you all! La Féerie d'une Nuit! Ta-da! A great success! Victorious! Dear ladies and gentlemen, please gaze upon this once-in-a-lifetime, frightfully astonishing auditioner! La férié d'une nuit! Hip hip hooray! A big success! V!
| |
| Noble Phantasm 2 | 「真夏のイリュージョンをご覧あれ! シャルロット・コルデー、マジシャンとして、頑張ります! えっとえっと、これをこうしてああして──とりあえず、なんとかなりました! 『喝采されるは一夜の夢』! ……ふぅ……」 |
Witness a midsummer illusion!
I am Charlotte Corday, and I will do my best as a stage magician! Um...let's see...I do this, and then this... Well it looks like something happened. La Féerie d'une Nuit! Whew... Feast your eyes on this midsummer's illusion! Charlotte Corday will be doing her best as a magician! Umm, umm, so I do this like this and it somehow worked out for the time being! La férié d'une nuit! Haa...
| |
| Damage from Noble Phantasm 1 | 「あいたたたたたたたた!」 |
Ouch ouch ouch!
Owie owie ow!
| |
| Damage from Noble Phantasm 2 | 「キツいですこれーーーー!」 |
This is tough!
That smarts!
| |
| Regular Damage 1 | 「あぁっ!」 |
Kyah!
Agh!
| |
| Regular Damage 2 | 「あいたっ!」 |
Ouch!
Yowch!
| |
| Defeated 1 | 「マジック失敗! すみません、撤退しますー!」 |
Magic failed! I'm sorry, but I'm retreating!
I messed up my act, sorry, exit stage right...
| |
| Defeated 2 | 「盛り下がってしまいました……しょんぼり」 |
The crowd's excitement has dampened...sadness...
I failed to, keep my audience...
| |
| Battle Finish 1 | 「勝ちました! 私のマジック、見蕩れていただけましたか? えへへ」 |
We won! Were you in awe of my magic? Teeheehee.
We won! What'd you think of my magic act? Tehehe!
| |
| Battle Finish 2 | 「大勝利ですね! 褒めてくれてもいいんですよ、マスター」 |
Great victory! You can praise me, you know, Master!
I was a real hit! Lay on the compliments, Master!
| |
| My Room | |||
| Bond Lvl 1 | 「はい、マスター。どうなさいましたか? お茶でもいかがですか? 落ち着いて、ゆっくりとお話ししましょう」 |
Yes, Master. Is there something wrong?
How about some tea? Let's take a break and have a nice leisurely chat! Hello, Master. Can I get you anything? How about some tea? Lets relax, take it easy, and chit-chat.
| |
| Bond Lvl 2 | 「アサシンからキャスターに転職して、少しはお役に立てるといいのですが……うう。でも、キャスターは本職の方が多いのでやっぱり肩身が狭いですね。ナーサリーさんやジャックさんは、私の手品で喜んでくれるのですが……!」 |
I do hope I have been helpful to you having changed from an Assassin to Caster...
Ugh, but I know that many others are amazing Casters, so I do feel a bit inferior around them... Though I do say that Miss Nursery and Miss Jack really love my magic tricks. I've changed from Assassin to Caster, and feel a bit more useful, but...hmm, we already have a lot of Casters here, so I feel inferior to them...seeing Nursery and Jack smile from my magic makes me happy enough though...
| |
| Bond Lvl 3 | 「それではマスター、リクエストの手品を披露させていただきますね。えっと、このトランプに注目してください。……あ、あれ? おかしいな、あはは……。す、すみません。目を瞑ってもらえますか? マスターに見つめられると、緊張が……!」 |
Now Master, I'll go ahead and show you the magic trick you requested.
Um...take a good look at these cards... H-huh? That's strange...ahahaha... W-would you please close your eyes for a moment? I just get so nervous when you stare at me like that! Well then, Master, allow me to perform the trick you requested. Um, p-please keep your eyes on my cards...H-Huh? That's weird, ahaha...S-Sorry, could you close your eyes, please? Having you stare towards me so intently makes me, nervous...
| |
| Bond Lvl 4 | 「すぅ……はぁ……。せ・え・の! ……出ました、鳩です! まあ、エーテルの疑似体なのですぐに消えますが。ふふ、ようやくマスターに緊張することなく手品を見せることができました」 |
(Deeply inhales, exhales)
Ready...! Yay! A dove came out! But it's going to disappear quickly because it's a pseudo-being made of ether! Fufu...I can finally perform magic tricks in front of Master without getting nervous! And a one, two, three...Go, my doves! Hmm, they're pseudo-beings made from ether, so they vanish almost immediately. Hmf, once I'm over being nervous with you, I'll show you some real tricks!
| |
| Bond Lvl 5 | 「こちらのトランプを、どれでも一枚引いてください。ふふ、ハートですね? では、こちらも。やっぱりハートですね? どんどん選んでください。このトランプから私が差し出すのはハートだけです。もちろん、深い意味はありませんけど。……ない、ですよ?」 |
Please take a card from this pile.
Fufu...you drew a heart card. How about this one...ah, another heart card. Keep on picking cards, and you'll see that the only cards you will draw from me will be hearts. Not that there's any significant meaning behind it or anything! No, really! Please, draw a card from my deck. Oho, a heart card? Another, if you would...aha, another heart? Please, keep going. This deck, you see, is nothing but hearts!...Not that it means much, of course...Nothing, OK?
| |
| Dialogue 1 | 「マスター。そろそろお出かけ、いかがでしょうか?」 |
Master, how about we head out soon?
Master, how about we head outside soon?
| |
| Dialogue 2 | 「主従関係……。はい、主従、ですね。でも、マスターはいつでも私の事を召使いみたいに扱わないですよね。どちらかと言うとお友達の様な……あるいは……い、いえ、何でもないでーす!」 |
Our Master-Servant relationship...well, it is exactly what the words say. Then again, Master never treats me like their attendant. Our relationship is more like friendship, or even...
No, never mind! Our Master-Servant relationship...Well, I am literally your Servant. But you don't always seem to treat me that way, I noticed. If anything, we're more like friends, or maybe even...O-Oh, nevermind~!
| |
| Dialogue 3 | 「マスターとの関係、ですか? うふふ、内緒です。気になりますか? 内緒でーす!」 |
What I think about my relationship with you, Master?
Fufufu...that's a secret. Are you curious? It's a seeecreeet♪ My feelings towards Master? Heheh, secret~...Do I have a crush on them?...Secret~.
| |
| Dialogue 4 | 「ええ、大丈夫です。水着に着替えてからマリー王妃に関しては気にならなくなりました。うーん、それはそれでちょっと複雑ですけど。でも、ここにいる事、戦っている事を否定するわけにはいきませんから。……ただ、ですね。同じキャスターなのはちょっと複雑な心境です」 |
There's nothing to fret about. Ever since I changed into a swimsuit, I've had no animosity for Queen Marie. Hmmm, I do admit that feeling like that makes it complicated for me...
However, there I can't deny the fact that she and I are here together and that we need to fight together. It's just that... ...being fellow Casters... ...gives me such mixed feelings! Don't worry. After changing into my swimsuit, I haven't paid much mind to Her Majesty. I know, things between us are a bit complicated. But, while I'm here, I vowed to not have any spats with her....I will say though, us both being Casters does eat at me a bit...
| |
| Dialogue 5 | 「よい子のみんな、それでは手品を披露しまーす! さあ、このシルクハットを確認してみてね、なんとここから鳩が……鳩、が……なな、なんとビックリ! 天使さんが出てきました! タネも仕掛けもありませーん! ……鳩、どこに行っちゃったの……?」 |
Your attention please, good boys and girls! It's time for a magic trick!
Now take a good look at this silk hat. Lo and behold, a dove... ...A dove... I-I-I-I mean, lo and behold, an angel appears! There's absolutely no trickery here! ...Where did that dove go? Hello, good boys and girls! It's time for some real magic! Please, observe my top hat. Now from within, comes some doves...wait, huh...? W-What, what a shock! It's Mr. Angel! As you can see, no compartments in here...but where did my doves go then...?
| |
| Dialogue 6 | 「あ、えーと、セミラミスさん、ですか? えっ、私の鳩が迷子になっていた? 鳩いたーーーーー! ありがとうございます! ありがとうございます!」 |
Um...you're Semiramis, right?
What? You saw one of my doves was wandering around, lost? I found a dove!!! Thank you, thank you very much! Oh, goodness, is that Semiramis-san? What's that about my lost doves...? Oh, you found them! Thank you, thank you so much!
| |
| Dialogue 7 | 「アナスタシアさん。こちらは町娘、向こうは皇女様ですけど、不思議と気が合うんですよね。……好みが同じだからでしょうか」 |
Anastasia...
I may be a simple town girl while she a grand duchess, but for some reason we get along. Perhaps it's because we share the same interests. Anastasia-san. It's weird how we get along, despite her being nobility and me being a small-town girl. Is it because we have similar tastes...?
| |
| Something you Like | 「好きなこと……ですか? キャスターになってからも読書は変わらず好きですが、手品をお披露目する事もけっこう好きです。……要するに、最近ちょっと自分が好きになってきました。ありがとうございます、マスター」 |
What I like? I still like to read even after I became a Caster...
But I also like to show my magic tricks. In short, I'm starting to look at myself in a more positive light. I'd like to thank you for that, Master. My likes? I'm a Caster now, so obviously I love books, but I also love magic a bunch. To make a long story short, it's made me come to like myself more now. Thank you for this chance, Master!
| |
| Something you Hate | 「嫌いなこと、ですか? 前は自分自身と言っていましたが、今は違います。手品とミステリのネタバレをする人です。ぶっ飛ばしたくなりませんか? 私はなります!」 |
What I dislike...
I would have said myself previously, but not anymore. Now I dislike those who ruin magic tricks and mystery novels. Don't you just want to beat those people to a pulp? I do! My dislikes? Before, I'd just say "Myself", but not anymore. Now it's, "People who spoil magic tricks". I've developed this feeling of wanting to smash those hecklers.
| |
| About the Holy Grail | 「聖杯……。聖杯で手品の練習してもいいですかね?」 |
The Holy Grail...
Do you think it would be okay for me to practice my magic tricks with the Holy Grail? The Holy Grail...It'd be very useful for practicing tricks, wouldn't it?
| |
| During an Event | 「マスター、イベントですよ? 良ければおつき合いしてください。二人で一緒に頑張りましょう」 |
Master. There's an event going on. If you don't mind, please join me. Let's work together as one!
Master, did you know an event was going on? If it's alright, please let me tag alongside you. The two of together would be unstoppable!
| |
| Birthday | 「お誕生日、おめでとうございます!手品を披露しましょうか?それとも…二人でのんびり、過ごしますか?」 |
Happy birthday!
Shall I perform a magic trick for you? Or would you rather... ...spend some leisurely time, just the two of us? Happy birthday to you! Want to see some magic? Or, maybe...the two of us could sit and relax together?
| |
Skip to content