Fate/Grand Order Wiki
Fate/Grand Order Wiki
Voice Actor: Inada Tetsu
  • Stage 1 ~ 3
  • Events

Edit

Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission
OccasionJP Server JapaneseNA Server EnglishAudio
Summoning
Summoned「我が名は蒸気王。

ひとたび死して、空想世界と共に在る者。」
  • NA
My name is Steam King.
I died once and now my existence lives along in the imaginary world.
Leveling
Level Up「蒸気圧、上昇である」
  • NA
Steam pressure is rising.
1st Ascension
SaintGraph Icon Ascension 1
「機能拡大。第二形態への変形である」
  • NA
Expanding functions, transformation to 2nd form.
2nd Ascension
SaintGraph Icon Ascension 2
「機能、更に拡大を確認」
  • NA
  • TL
Confirmed expansion of functions
Functions, expanded.
3rd Ascension
SaintGraph Icon Ascension 3
「機能拡大。第三形態への変形である」
  • NA
Expanding functions, transformation to 3rd form.
4th Ascension
SaintGraph Icon Ascension 4
「機能拡大最大値。此処に我が体躯たいくは完成を迎えた」
  • NA
Functions fully expanded.
Now I have completed my final form.
Battle
Battle Start 1「この身すべては妄念と夢想に過ぎず」
  • NA
This body is no more than dreams and obsessions...
Battle Start 2SE(稼働音)
  • NA
(Mechanical sound of steam spouting out)
Skill 1「蒸気圧、最大」
  • NA
Steam pressure, maximum!
Skill 2「『階差機関ディファレンス・エンジン』、起動」
  • NA
Difference Engine, startup.
Attack Selected 1SE(ガシューン)
  • NA
(Mechanical Noise)
Attack Selected 2SE(プシュー)
  • NA
(Steam Noise)
Attack Selected 3SE(ウィィーン)
  • NA
(Engine Noise)
Noble Phantasm Selected「見果てぬ夢を、ここに」
  • NA
An unfulfilled dream...shall be here.
Attack 1SE(起動音)
  • NA
(Mechanical sound of steam spouting out)
Attack 2SE(駆動音)
  • NA
(Mechanical sound of steam spouting out)
Attack 3SE(作動音)
  • NA
(Mechanical sound of steam spouting out)
Extra Attack「鉄槌、一撃」
  • NA
Hammer Blow!
Noble Phantasm「我が空想、我が理想、我が夢想──『絢爛なりし灰燼世界ディメンジョン・オブ・スチーム』!!」
  • NA
My fantasy! My ideal! My vision!
Dimension of Steam!
Damage from Noble PhantasmSE(ゴシャ━━ン!)
  • NA
(Mechanical sound of steam spouting out)
Regular DamageSE(ガシャン!)
  • NA
(Mechanical sound of steam spouting out)
Defeated 1「有り得た未来、掴む事、叶わず……」
  • NA
I could not grasp...
the potential future...
Defeated 2「無念、で、ある……」
  • NA
I... am... mortified...
Battle Finish 1「我に武勇なく、覇業なく、栄光も有り得ず」
  • NA
There is neither glory, valor nor supremacy for me.
Battle Finish 2SE(蒸気音)
  • NA
(Mechanical sound of steam spouting out)
My Room
Bond Level 1
BondExp Bond Level 1
「貴様であれば、いつか、我が空想を見るかもしれん」
  • NA
You...
may see my dream one day.
Bond Level 2
BondExp Bond Level 2
「我が空想世界には争いなど無く、発展と繁栄のみがある」
  • NA
There is no conflict in my fantasy world,
only development and prosperity.
Bond Level 3
BondExp Bond Level 3
「我が宝具を真に開放すれば、様々な夢の機械が現れよう」
  • NA
  • TL
If you truly released my Noble Phantasm
many machines of dreams would appear.
When my Noble Phantasm is fully opened,many kinds of machines of dream will appear.
Bond Level 4
BondExp Bond Level 4
「貴様は、我を、信じるのだな?」
  • NA
  • TL
You would... trust me?
Do you trust me?
Bond Level 5
BondExp Bond Level 5
「貴様にも見えるだろう。『それ』が、我が夢見る空想世界」
  • NA
You can see it too...
the fantasy world I'm dreaming of.
Dialogue 1「希望の勇者よ。我は、貴様の力となろう」
  • NA
Hero of hope.
I will be your strength.
Dialogue 2「マスター、入力を求める。我は貴様の入力に答えて稼働する」
  • NA
Master, requesting input.
I will operate at your instructions.
Dialogue 3「我は従おう。この戦いにおいて、貴様をマスターとして」
  • NA
I will follow you.
You are my Master in this fight.
Dialogue 4「待機状態である」
  • NA
Standby Mode.
Dialogue 5「冷却時間も必要である、マスター」
  • NA
Cooling down time is also necessary, Master.
Dialogue 6「我は正常に稼動している」
  • NA
I am operating normally.
Dialogue 7SE(蒸気音)
  • NA
(Mechanical sound of steam spouting out)
Dialogue 8
DialogueIcon Servant
「娘よ。フランよ。たまには、我が車両形態に乗ると良い。蒸気全開で疾走してみせよう」
  • TL
Lass. Fran. You may ride in my car form when you feel like it. We shall dash full steam.
One of the following Servants:
S176A1Icon S082A1Icon
Dialogue 9
DialogueIcon Servant
「幼子よ。幼子よ。我が頭頂部に登ろうとするのは、程々にするが良い。蒸気噴出口には十分注意するが良い。しばらく噴出せぬよう我慢はするが」
  • TL
Infants. Infants. You can climb my head but do it less often. And you ought to pay attention to the location of the steam vents. Although I will be shortly holding off emissions.
Dialogue 10
Arc2055 Clear Heian-kyōDialogueIcon Servant
「香子か。……うむ。息災なようで何よりだが……。我が頭脳に、平安京での記録は無い。故に我は──そうか。ならば良い」
  • TL
Is it you, Kaoruko? Excellent to see you in good health. My brain contains no memories of Heian. Therefore, I am... I see. Great to hear.
One of the following Servants:
S291A1Icon S237A1Icon
Something you Like「我は空想する。我が『階差機関ディファレンス・エンジン』に満ちた、ありえた未来を」
  • NA
I dream.
Of a future filled with my Difference Engine.
Something you Hate「畏れ、嫌悪、憎しみ、嘆き……即ち、妄念と夢想の具現であるこの身である」
  • NA
Fear, hate, grief...
That is this body, which embodies dreams and obsessions.
About the Holy Grail「聖杯……それは極めて強力な、新型機関の動力となるだろう」
  • NA
Holy Grail,
that would be an extremely powerful force for a new engine.
During an Event「異常事態を感知。確認が必要であると予想される」
  • NA
Abnormality sensed.
Confirmation required.
Birthday「我は祝う。貴様の誕生を。おめでとう」
  • NA
I celebrate. Your birthday.
...Happy Birthday.

Edit

Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission
OccasionJP Server JapaneseNA Server EnglishAudio
Dead Heat Summer Race!
Dialogue 1フラン「どうだ!」
バベッジ「うむ、蒸気機関良好である」
プロフェッサーM「悪だくみも順調だよーん」
  • NA
  • TL
Fran: How's that!?
Babbage: Hm. Steam engine's in good shape.
Professor M: My evil tricks are in top form as well!
Fran: how about that!
Babbage: Hmm, the steam engine is operating under favorable conditions.
Professor M: The schemes as well.
Dialogue 2フラン「でっぱつしんこー!」
バベッジ「それを言うなら出発だ」
プロフェッサーM「ほらほら、でっぱつするよ君たち!」
  • NA
  • TL
Fran: And we go away!
Babbage: That would be, "Away we go."
Professor M: Come now, both of you! We're going away!
Fran: it's time to repart!
Babbage: I think the word you're looking for is depart.
Professor M: Now now, we must repart, you two!
Dialogue 3フラン「らいとにんぐ! ふはははははははは」
バベッジ「娘よ、ニコラ・テスラの模倣は推奨できない」
プロフェッサーM「そうだぞ、あの男みたいになったら、パパ泣いちゃうぞ~!」
  • NA
  • TL
Fran: Lightning! Fwahahaha!
Babbage: My dear child. I do not recommend doing impressions of Nikola Tesla.
Professor M: Right. If you end up too like him, you'll make Papa sad.
Fran: lightning! fuhahahaha hahahaha
Babbage: Young lady, I do not recommend immitating Nicola Tesla.
Professor M: That's right, if you grow up to be like that man, your papa's going to cry~!
Dialogue 4プロフェッサーM「脱獄仕事なら任せたまえ。いや、一度も捕まったことはないんだがね」
バベッジ「そういえばそうだったな。プロフェッサー、貴様もしかすると……ただの素人ではないか?」
フラン「あなほりあなほり」
  • NA
  • TL
Professor M: Ah, if the order of the day is a jailbreak, leave it to me!
However, I must admit that I've never been caught myself...
Babbage: Now that you mention it, that's true...
Professor, does that mean you're a complete amateur at this?
Fran: Dig, dig, dig...
Professor M: If it's jailbreaking, leave it to me. Wait, I don't actually think I've ever been apprehended before.
Babbage: Come to think of it, that's right. Professor, could it be... you're an amateur at this?
Fran: dig a hole, dig a hole.
Dialogue 5プロフェッサーM「よーし、トンネルにはディック、ハリー、トムと名付けるとするか」
バベッジ「何人かが脱獄できないフラグではないだろうか?」
プロフェッサーM「我々じゃないから問題ないサ」
フラン「そういうこというからぱぱはだめなんだとおもうよ?」
  • NA
  • TL
Professor M: All right. Let's name the tunnels Dick, Harry, and Tom.
Babbage: Is that just your way of telegraphing that not all of us will make it out?
Professor M: It's not our problem!
Fran: I think that's why Papa's no good.
Professor M: Alright, when we're in the tunnel, let's use the codenames Dick, Harry and Tom.
Babbage: I can already see those names in a newspaper as anons who failed to escape.
Professor M: But those aren't our names, so it won't be a problem.
Fran: i think it's this sort of thing that makes you no good, papa.
Dialogue 6プロフェッサーM「必要な物はスプーン、接着剤、それからロックハンマーだ……いやあ、脱獄作業は楽しいものだネェ」
フラン「おとこのろまん?」
プロフェッサーM「叛逆者にとってのロマンなのだよフラン……フハハハハ……」
  • NA
  • TL
Professor M: What we need is a spoon, glue, and a rock hammer...
Ah, jailbreaks are so fun.
Fran: Every man's dream?
Professor M: Dream for a rebel, my Fran. Fuwahahahaha!
Professor M: What we need is a spoon, an adhesive, and a rock hammer... breaking out of prison really is exhilerating.
Fran: a man's romance?
Professor M: It's every criminal's romance, Fran... Fwahahahaha...
Dialogue 7フラン「だいしょうり!」
プロフェッサーM「イエーイ!」
バベッジ「では、早速の調整だ。スパナスパナ……」
  • NA
  • TL
Fran: We won big!
Professor M: Yaaay!
Babbage: All right, we need to make adjustments. Where's my wrench...
Fran: we win!
Professor M: Hooray!
Babbage: Well then, I should get right to tuning this rig. Where's the spanner...
Dialogue 8フラン「かった!さいんはぶい!」
バベッジ「気を抜くな。勝って兜の緒を締めよ、という諺もある」
プロフェッサーM「キミの緒がどこにあるのかわからないんだけど私……」
  • NA
  • TL
Fran: We won! (Victory sign)
Babbage: Do not lower your guard. Once you win, tighten your helmet's strap, as the saying goes.
Professor M: Unfortunately, I can't for the life of me tell where your strap is.
Fran: we did it! peace sign!
Babbage: Don't let your guard down. One's head is most likely to fly after the battle's been won, they say.
Professor M: Though I really have no idea where your head's supposed to be...
Dialogue 9プロフェッサーM「よし!完璧なる勝利だ。ああ、大儲け大儲け!」
バベッジ「不穏な雰囲気を感じる私であった」
フラン「おかねもうけはいいことだよ? とーぼーするためのしきんとか、あればあるほどいいしね」
  • NA
  • TL
Professor M: Excellent. A perfect victory! Oh yes, this is going to make me rich...
Babbage: I sense something disturbing afoot.
Fran: Earning money is a good thing.
The more money you have to make your escape with, the better.
Professor M: Alright! It's a flawless victory. We're going to make a killing off of this.
Babbage: I suddenly feel like I've done something wrong.
Fran: making money is a good thing. like funds in order to escape, it's better the more you have.
Dialogue 10プロフェッサーM「下水管を通って這いずり回るのは、我々ヴィランにとってのロマンだねえ」
フラン「わたしたちヴィランでもないぞー。ヴィランなのはぱぱだけだぞー」
  • NA
  • TL
Professor M: Crawling through the sewer pipes is quite romantic for us villains.
Fran: W-we're no villains!
The only villain around here is Papa!
Professor M: Turning a corner as you crawl through a sewer pipe is the dream of us villains.
Fran: we're not villains. the only villain here is papa.
Dialogue 11プロフェッサーM「そこで私はこう言ってやったのさ! 『見ろよ、あの肉体を! まるで鋼のようだぜ!』ってね!」
バベッジ「待て、話がまるで落ちていない」
プロフェッサーM「よく言うだろう、続きは劇場版で、とね」
フラン「ウゥゥ……しごとしろふたりともー!」
  • NA
  • TL
Professor M: That's why I said this: "Behold, this grand physique! It is like tempered steel!"
Yes, indeed, that is what I said!
Babbage: Wait. Where are you going with that?
Professor M: Have you not heard the phrase
"Stay tuned for the next episode"?
Fran: Rrrrrrrr...
Get back to work, you two!
Professor M: And that's when I told him! "Just look at that body! It's like it's made of steel!" I said.
Babbage: Wait, I have no idea what that's supposed to mean.
Professor M: They often say, you have to watch the movie to get it.
Fran: urgh... get working, you two!
Dialogue 12プロフェッサーM「うおっ! 腰、腰が! 奇妙な音を立てた! フランちゃん、ちょっと整体よろしく!」
フラン「おっけー、ぱぱ!」
バベッジ「回避を推奨するプロフェッサー。メイスでの整体は危険極まる」
  • NA
  • TL
Professor M: Owww! My back, my back! It made a sound backs should not make!
Miss Fran, would you mind bending me back into shape?
Fran: Okay, Papa!
Babbage: Dodgey professor, asking her to realign your back with her weapon is extremely dangerous.
Professor M: Whoah! My back, my back is...! It let off a strange sound. Fran, I leave the chiropracty to you!
Fran: Got it, papa!
Babbage: I recommend against it, professor. Chiropracty with a mace might prove exceedingly dangerous.
Dialogue 13プロフェッサーM「大勝利だ優勝だ超リッチだイヤッホー!」
フラン「やったー、ほめてほめてー!」
バベッジ「称賛に値する。やはり蒸気機関こそが最強である。」
  • NA
  • TL
Professor M: We won. We're victorious!
We're ultra-rich! Yahooo!
Fran: I did it!
Did you see me!?
Babbage: Indeed, you should be commended.
What's more, this proves without a doubt that steam engines are the strongest form of power.
Professor M: We're the grand champion, we win, we're rich, hooray!
Fran: yay, praise me, praise me!
Babbage: It's worthy of admiration. The steam engine truly is the greatest after all.