DialogueCharacter Mentions
| ID | Servant (Occasion) | Audio | ||
|---|---|---|---|---|
| 383 | Durga (Dialogue 5) | 「血を好む者たち……分かる……」 |
Those who like blood… I understand you…
| |
| 367 | Nine-Tattoo Dragon Eliza (Dialogue 7) | 「カーミラ! あなたも大人になったあたちね! あたちの名は九紋竜エリザよ! ……? どうして悲鳴上げたの? どうして慌ててお薬探してるの? 胃のお薬? お腹痛いの? 痛い? すとれす? 大人って大変ねぇ」 |
Carmilla! You're me as a grown-up!
My name is Elisa the Nine-Tattooed Dragon! Hm? Why'd you scream? Why are you looking for medicine? Stomach? Huh? Your tummy hurts? Stress? Grown-ups have it tough! Carmilla! So you're the me that became an adult! My name's Nine-Tattoo Dragon Eliza! …? Why did you scream? Why are you so flustered and looking for medicine? Medicine for the stomach? Does your tummy hurt? It hurts? Stress? Being an adult's so tough.
| |
| 311 | Baobhan Sith (Dialogue 5) | 「血の伯爵夫人……マジ目障りね。アイアンメイデンをドレスにするとか、並の発想じゃないし……私もアダルト路線で行ってみるか……」 |
That countess of blood is such an eyesore...
Who decides to wear an iron maiden as a dress? Maybe I should try out a mature style, too... The adult Blood Countess… She's really an eyesore. Turning an iron maiden into a dress, that's not a common idea… Maybe I should try going the adult route…
| |
| 274 | Europa (Dialogue 8) | 「エウロペの大地、ヨーロッパ大陸に生まれた子は、すべてすべて、私の裔です。いい子いい子」 |
All children born on the European continent, on the great land of Europa, are my descendants.
What good children you all are! All the children who were born in Europe, the land of Europa, are all of my descendants. You're all good children!
| |
| 190 | Mecha Eli-chan (Dialogue 7) | 「カーミラに温情はありません。アレは領民たちの命ばかりか、貴族令嬢にまで手を出した、愚か者の成れの果てです。今は、その在り方に苦しめられているようですが、罪は罪。いずれ、正しい罰が下るでしょう」 |
I have no special feelings about Carmilla.
She is a foolish woman who not only took the lives of her citizens, but also the lives of noble girls. ...I hear that she tormented by her deeds, but her sins are what they are. I'm sure she will receive the proper punishment one of these days. -I have no compassion for Carmilla. That's a mere shade of a fool who not only took the lives of commoners, but even laid her hands on the daughters of nobles. She seems to be tormented by her misdeeds, but a sin is a sin. Eventually, a righteous punishment will descend on her.
| |
| 161 | Hijikata Toshizō (Dialogue 8) | 「拷問の女王だあ? 面白え。俺もその手の尋問には自信がある。技比べといくか、フッ。……しかしあんた、大層な別嬪だな」 |
A queen of torture? Interesting. I'm pretty versed in that kind of torture myself. Want to compare notes? ...Hm, I see you're quite the beauty.
Are you the queen of torture? Interesting. I am confident with my skills in interrogation too. Shall we compare techniques? Hm, but you, you are a very fine woman.
| |
| 140 | Vlad III (EXTRA) (Dialogue 5) | 「あの女は気に喰わぬ……。カーミラと言ったか。生きるために血が必要だと語りながら、その中身は不老への渇望のみ。我が妻の前に立てば、恥辱から灰になろうよ」 |
I don't like that woman. Carmilla, was it?
She says she needs blood to live, but she simply craves eternal youth. She would turn to ash from shame if she stood before my wife. I dislike that woman... Carmilla, was it? While speaking of how blood is a necessity to live, her head is filled with nothing but thirst for eternal youth. If she stood before my wife, she would turn to ash from disgrace.
| |
| 87 | Fionn mac Cumhaill (Dialogue 10) | 「おお……麗しの淑女……いや、失礼。何でもありませんとも、レディ。素敵な一日を過ごされますよう」 |
Ah...what a lovely maiden...
Oh...I beg your pardon. It's nothing, my lady. I hope you have a wonderful day. | |
| 72 | Fergus mac Róich (Dialogue 6) | 「はっはっはっはっはぁ!カルデアには、美女が多いなぁ。うん、実に多い。あまりに多すぎて……これは……何とも……嬉しい反面、誰から声を掛けるべきなのか……うーん、これはこれで、困ったものだ……!」 |
Hahahaha!
There's so many beautiful women here in Chaldea. Mhm, lots In fact, there might be TOO many... I can't... While this is great news, I don't know who to call on first. Hm. I'm faced with a different kind of problem here. | |
| 52 | Vlad III (Dialogue 6) | 「カーミラ……汝の放埒さを責めはせぬ。血を求める魔性と化した事もな。全ては汝の選択。その結末と、この召喚をもって、贖いを求め続けるがいい。───我らはそう向き合うしか無いのだから」 |
Carmilla. I do not blame your self-indulgent behavior or even the fact that you became a demonic being who hungered for blood. It was what you chose.
I implore you continue to seek redemption for all that you have done through your summoning here. That is the only way you and I can face our sins. | |
| 18 | Elizabeth Báthory (Dialogue 4) | 「カーミラ……吸血鬼に堕ちた私。だめよエリザ、目を背けちゃ。あれは私の罪。私の末路。償えないのなら、せめて逃げずに受け止めないと」 |
Carmilla... The "me" that became a vampire...
No Elisa, don't look away... She's my sin, my fate... If I can't redeem myself, I can at least accept it! Carmilla...the me that became a vampire. No, that's no good, Liz, you can't avert your gaze. That is my sin, my punishment. If I can't atone for it, I'll at least accept her without running away.
| |
| 7 | Gaius Julius Caesar (Dialogue 19) | 「ちょっとよろしいかな、そこを行くご婦人。もしもお時間があるならば、私にいくらか割いて頂けまいか。そう、当世風に言うと……ナンパです」 |
Do you have a moment, lovely lady passing my way?
If you have some time to spare, would you care to spend it with me? In modern terms, you'd call what I'm doing hitting on women. Do you have a moment, lady? If you have the time, would you mind spending it with me? Yes, as people would say nowadays, I'm hitting on you.
|