DialogueCharacter Mentions
| Voice Actor: Saitō Chiwa |
| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Summoning | |||
| Summon | 「ブーディカだよ、よろしく。 気軽にブーディカさんと呼んでもいいよ?」 |
My name is Boudica, nice to meet you!
Don't mind the formalities. Nice to meet you, I am Boudica. Or you can just call me Miss Boudica.
| |
| Leveling | |||
| Level Up | 「まだまだ強くなるからね」 |
I'm gonna get even stronger!
I'll get stronger!
| |
| 1st Ascension | 「ふうん、こういうのが趣味なんだ?」 |
Hmm, so this is what you're interested in...
I see. So this is the kind of things that you like.
| |
| 2nd Ascension | 「ケルトの神々のご加護……かな」 |
Is this a blessing from the Celtic Gods?
The protection of the Celtic Gods...I guess
| |
| 3rd Ascension | 「どう、かな……? えへへ、似合ってる?」 |
How is it? Ha ha ha... Does it suit me?
How is it.. does it look nice on me?
| |
| 4th Ascension | 「青い空、好きだな。こんなに穏やかで、とっても綺麗。ね、君も……ちょっとゆっくりしよ?」 |
I love the blue sky.
It's so calming and beautiful. Wanna gaze at it with me? I love the blue sky...it's calmness is so beautiful. Why don't you take it easy too?
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「勝利を!」 |
To victory!
I bring victory!
| |
| Battle Start 2 | 「よぉし、やるなら完全勝利と行こう」 |
If we're gonna win, we may as well do it properly!
Okay. Let us aim for a complete victory if we are doing it.
| |
| Battle Start 3 | 「やるからには、勝つよ」 |
I'm going in to win now.
Since we're going to do this, let's win.
| |
| Battle Start 4 | 「さあてと」 |
Alrighty!
Well then.
| |
| Skill 1 | 「ゆっくり……落ち着いて」 |
Slowly, calmly...
Slowly, calmly
| |
| Skill 2 | 「女神アンドラスタ……あたしに力を!」 |
Goddess Andraste, lend me your strength!
Goddess Andraste...Give me strengh!
| |
| Skill 3 | 「勝利を、ここに」 |
Bring us victory!
Victory's here.
| |
| Attack Selected 1 | 「よぉし」 |
Okay.
Here I go
| |
| Attack Selected 2 | 「いいよ」 |
Nice choice!
Okay
| |
| Attack Selected 3 | 「うんっ♪」 |
Sure!
Okay
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「お姉さんに任せなさい♪」 |
Leave it to me!
Just leave it to your big sis
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「やろうか!」 |
Let's do this!
Shall we do it?!
| |
| Noble Phantasm Selected 3 | 「守ってみせるさ!」 |
I'll protect you!
I'll protect you!
| |
| Noble Phantasm Selected 4 | 「よしきた♪」 |
Alright.
Alright♪
| |
| Attack 1 | 「はぁっ!」 |
Hah!
Ha!
| |
| Attack 2 | 「ぜぇい!」 |
Huh!
Sei!
| |
| Attack 3 | 「やぁっ!」 |
Haya!
Heya!
| |
| Attack 4 | 「せりゃっ!」 |
Seryaaah!
Seryah!
| |
| Attack 5 | 「フッ!」 |
Hmph!
Fuh!
| |
| Attack 6 | 「どりゃぁっ!」 |
Doryaaah!
Doryah!
| |
| Extra Attack 1 | 「今、渾身のっ!」 |
Feel my might!
With my everything!
| |
| Extra Attack 2 | 「チャリオット!」 |
Chariot!
Chariot!
| |
| Extra Attack 3 | 「いっくよー!」 |
I'm going to do this!
Let's go!
| |
| Extra Attack 4 | 「ライダーだからね!」 |
I'm a Rider, after all!
I'm a Rider after all!
| |
| Noble Phantasm 1 | 「守ってみせるっ! 『約束されざる守護の車輪』!!」 |
I will protect you!
Chariot of Boudica! I will protect! Chariot of Boudica!
| |
| Noble Phantasm 2 | 「この道の先に勝利あり! 『約束されざる守護の車輪』!!」 |
There's victory at the end of this road!
Chariot of Boudica! Victory's ahead of this road! "Chariot of Unpromised Protection"!!
| |
| Noble Phantasm 3 | 「金剛鉄壁! 『約束されざる守護の車輪』!!」 |
The impregnable wall!
Chariot of Boudica! Adamant and impregnable! "Chariot of Unpromised Protection"!!
| |
| Damage from Noble Phantasm 1 | 「きゃああっ!」 |
Augh!
Uaaa!!
| |
| Damage from Noble Phantasm 2 | 「くっ……そぉぉぉっ!」 |
Dammit!
Dammiiiit!
| |
| Regular Damage 1 | 「ううっ!」 |
Ugh!
Uuu!!
| |
| Regular Damage 2 | 「もうっ!」 |
Oh come on!
Sheesh!
| |
| Defeated 1 | 「あれ……? おかしいな……」 |
Huh? Something's off...
How.. this is strange..
| |
| Defeated 2 | 「また……守れないの……?」 |
If we're gonna win, we may as well do it properly!
Did I..fail to protect yet again?
| |
| Defeated 3 | 「ごめんね……」 |
I'm sorry...
Sorry…
| |
| Defeated 4 | 「いやだ……いやだぁっ……!」 |
No...I don't like this...!
No… No…!
| |
| Battle Finish 1 | 「私の別名は勝利の女王。名前負けはしなかったかな」 |
I also go by the "Queen of Victory,"
a name I hope I lived up to... My other name is the Empress of Victory. I guess I lived up to my name.
| |
| Battle Finish 2 | 「この勝利、女神アンドラスタへ捧ぐ!」 |
I offer this victory to Andraste!
I offer this victory to Andraste!
| |
| Battle Finish 3 | 「お疲れ様。ケガはない?」 |
Good work. Are you hurt?
Good job. Aren't you hurt?
| |
| Battle Finish 4 | 「いい采配だね! お姉さんが褒めたげよう!」 |
That was good commanding. Big sister will praise you!
Good directions! Big sis will praise you!
| |
| My Room | |||
| Bond Level 1 | 「ん? あたしが女王っての……意外かな?」 |
Are you surprised that I'm a queen?
Is it really that surprising that I am an Empress?
| |
| Bond Level 2 | 「実際のとこ、女王ってのはガラじゃなかったんだよね。でも旦那が王で、殺されて……その後を継ぐ子も居なかったから、ってだけ」 |
In reality,
being a queen is not my thing. My husband, the king, was killed and we had no heirs to succeed the throne. In reality, being an Empress is not my thing. It's just that my husband was the king, and he was killed, and there weren't any kids who could succeed the throne
| |
| Bond Level 3 | 「君、いい奴だよね。どこがって? そりゃ、こんな厄介な戦いにだけじゃなく、あたしみたいな地味ーなサーヴァントに付き合ってくれてるでしょ?」 |
You're a nice person.
How, you ask? Because you stuck with a boring Servant like me through all these troublesome battles. You're a nice person. How are you nice you ask? Being involved in this dangerous fight is one thing, but you also hang out with a plain servant like me, right?
| |
| Bond Level 4 | 「やさしいお姉さん……やさしいお姉さんか……どうすればいいんだろう。あたし、そういう経験ないしなぁ……え? ああ、えへへ、なんでもない! なんでもないよ~!」 |
A kind big sister, huh... I wonder what should I do? I don't have experience with thi...
I-It's nothing actually! A kind sister...... a kind sister... what should I do I wonder. I don't have any experiences with this kind of things too..eh? Aa, ehehe. Nothing! There's really nothing!
| |
| Bond Level 5 | 「君みたいな子、嫌いじゃない。あー……いや、違う違う。こういうのはちゃんと言っておかないと、あとで後悔するもんね。大好き。君のこと、マスターとしても、人間としても、好きだよ。あたし」 |
A person like you... I don't hate you.
Actually never mind... I'll regret it later if I don't express myself fully! I love you. As a Master and a person. I don't really hate people like you. Aa..... no, no. Things like this must be conveyed properly else I'll end up regretting it later. I like you. As a Master, and as a person, I really like you.
| |
| Dialogue 1 | 「出陣、出陣っと。ふふ、気にしないでいいよ。戦うのはわりと好きなの」 |
We need to go.
Don't worry, I quite enjoy combat. Heading out, heading out. Fufu. Don't mind it. I'm rather fond of fighting anyway.
| |
| Dialogue 2 | 「マスター、君とフランス王家に忠誠を誓うよ」 |
Master, I swear my fealty to you and the French Royal Family.
Master, I swear my allegiance to you, and the French Royal Family.
| |
| Dialogue 3 | 「何でも言ってくれていいよ、マスター。君は私のご主人様だ」 |
You can tell me anything, you are my Master after all.
Feel free to speak, Master. You are my lord.
| |
| Dialogue 4 | 「なんだい? マスター……ご主人様」 |
What's wrong, Master?
What is it? Master. My lord.
| |
| Dialogue 5 | 「あっ……な、なに?」 |
...What?
Ah.. is...is something wrong?
| |
| Dialogue 6 | 「この姿は私の誇りさ。フランスの騎士、だからね」 |
I am proud to wear this, as I am a Knight of France.
This appearance is my pride. I am a knight of France after all.
| |
| Dialogue 7 | 「誇りと愛を、君に」 |
I give you my pride and love.
Honor and Love, to you.
| |
| Dialogue 8 | 「アーサー王? 知ってるよ、うん! ブリテンの王様だ! よく頑張った、よく戦ってくれたね。わかるよ。諸侯をまとめるの、大変だったでしょう? おいで、よしよししたげる」 |
King Arthur! I know that person! Yep.
They were the king of Britain. You did good. You fought well. It must have been tough uniting the lords. Come here...let me pat your head. King Arthur? I know her, yeah! Britain's king! She worked really hard, and fought really well. I know it. Unifying vassal states was troublesome, wasn't it? Come here, I'll pat you.
| |
| Dialogue 9 | 「円卓の子たちはね……私にとっては弟みたいに見えるんだ。だから甘やかしたくなるんだよね。皆可愛いじゃない?」 |
Everyone on the Round Table is like a younger brother to me. That's why I want to dote on them all.
Don't you think they're all cute? The kids from the Round Table… They look like little brothers for me. That's why I want to spoil them. Isn't everyone adorable?
| |
| Dialogue 10 | 「ガレスちゃん! あー、もう、ウチの子にしたい! ぎゅーっとしたげる! ほら、ぎゅーっ!」 |
Gareth! Ahhh, I want to take you home!
I want to hug and squeeze you! Come on, squeeze! Gareth-chan! Aah, sheesh, I want to make you my daughter! I'll hug you tight! Come on, huuug!
| |
| Dialogue 11 | 「はい、レイシフトから帰ったら……何かなぁ? ナイチンゲールお姉さんの注意、忘れてない? そう! 手洗い、うがい、だいせいかーい♪ 皆いい子ね♪」 |
Okay, what's the first thing you do when you come back from Rayshifting?
Have you forgotten what Miss Nightingale told you to do? That's right! Wash your hands and gargle. Good, you're so wonderful! Okay, when we return from Rayshifting… What do we do? Haven't you forgotten big sis Nightingale's advice? That's right! Washing our hands, and rinsing our mouths, right answer♪ Everyone's a good kid♪
| |
| Dialogue 12 | 「へぇー、王様なの君。見えないねぇ。ううん、いい意味でね。あ、何か食べる? ガレット焼いたげよっか」 |
Wow, so you're a king? You don't look like one!
No, no, I mean it in a good way. Oh, do you want to eat something? Want me to bake you a galette? Heeeh, so you're a king. You don't look like one. Yeah, in a good way. Ah, want to eat something? Should I bake you some galette?
| |
| Dialogue 13 | 「あ、エミヤ! いいトコに! 一緒に地下行かない? 今夜の食材、見繕おうかと思って」 |
Oh Emiya. Glad I ran into you.
Want to go to the basement together? I was thinking of picking out ingredients for dinner tonight. Ah, EMIYA! Found you at a nice place! Want to go together to the cellar? I was thinking about choosing the ingredients for tonight.
| |
| Dialogue 14 | 「キャットだ! あのさぁ、前言ってたケーキなんだけど……ふんふん……なるほどなるほど……オーブンの……あー、そういうことね! ありがとう! ホント、キャットは頼りになるわぁ」 |
It's Cat! Listen, about that cake we were talking about earlier...
Mhmm. I see. The oven... Oh I get it now. Thanks! I can really count on Cat! It's Cat! Hey, about that cake you told me about before… Hmhm… I see I see… The oven's… Ah, so it's that! Thank you! For real, Cat's so reliable!
| |
| Dialogue 15 | 「ネロ……ううん。喧嘩はしないよ」 |
Nero...
Nope. I'm not going to fight with you. Nero… Hmmm. I won't fight her.
| |
| Dialogue 16 | 「あのね、真祖さんだか神様だか知らないけど……あたしの、ことを、ローマって、言うのは、やめて。わかった?」 |
You know, I don't care if you're a Divine Father or a god, quit calling me Rome, okay?
Got it? Listen, I don't care if you're a true ancestor or a god, but… Stop. Calling. Me. Roma. Understood?
| |
| Something you Like | 「君は何が好き? あたしは、空と大地と、人のつながり。あとは美味しいご飯があれば、さいこーっ!」 |
What do you enjoy?
I enjoy the endless sky, and bonding with people. That and delicious food! What are the things that you like? In my case, it's the sky and the earth, and people's bonds. And it'll be the best if we have some good food.
| |
| Something you Hate | 「嫌いなものはそうないけど、ローマは……好きになれないな」 |
I don't really have anything that I hate in particular, but.... I just can't like Rome.
I don't really have anything that I hate in particular, but.... I can't get myself to like Rome.
| |
| About the Holy Grail | 「聖杯にかける願い? そうだねぇ──ブリタニアが平穏でありますように」 |
A wish for the Holy Grail? I'd wish for peace in Britain.
Wishes that I would ask from the Holy Grail? Let's see..... I wish for Brittain's peace.
| |
| During an Event | 「何か始まってるみたいだ……君はもう行ってみた?」 |
I think something is happening.
Have you checked it out? Looks like something is up. Have you already checked it out?
| |
| Birthday | 「おめでとう! 君、今日が誕生日なんだって? 何か作ろっか?」 |
Congratulations!
I heard today was your birthday. Should I make something for you? Congratulations! It's your birthday right? Let's cook something
| |