DialogueCharacter Mentions
| ID | Servant (Occasion) | Audio | ||
|---|---|---|---|---|
| 405 | Miyamoto Iori (Dialogue 12) | 「ここにも……あそこにも兵か。───カルデア、興味深い」 |
Even here… There are warriors there too. ─── Chaldea is interesting.
| |
| 377 | Sodom's Beast/Draco (Dialogue 11) | 「あぁ、ブーディカ……。おまえはとっくに超えていたのだな、おまえにとっての落陽を……」 |
Ah, Boudica.
I see that you overcame it long ago...your own sunset. Aah, Boudica… You've surpassed it a long time ago, your own corruption…
| |
| 377 | Sodom's Beast/Draco (Dialogue 13) | 「敵意が漏れ出しているぞ、ブーディカ。お前が正しい。今の余は、お前が憎んだローマそのものであるが故」 |
You reek of bloodlust, Boudica.
You are right to. The current me is the very Rome you so despise. Your hostility is leaking out, Boudica. You are right. Because now I am the Rome that you hate so much.
| |
| 332 | Dobrynya Nikitich (Dialogue 10) | 「強者が揃っているな、カルデアは。いいぞ……よし、やろう。本気でやろう。手合わせだ、やるぞ!」 |
Chaldea is full of strong fighters. Very nice!
All right, let's do this. I'm going to get serious. Let's have a match! Chaldea has assembled strong ones. Good… Alright, fine. Let's do it in earnest. Let's have a match!
| |
| 330 | Martha (Santa) (Dialogue 4) | 「ふんふん……カルデアの厨房って色々あるのねー。教えてくれてありがとう、ブーディカさん!」 |
Uh-huh.
I see a lot of complicated things happen in Chaldea's kitchen... Thank you for teaching me, Boudica! Funfun… There's all sort of stuff at Chaldea's kitchen. Thanks for teaching me, Boudica-san!
| |
| 322 | Caenis (Rider) (Dialogue 6) | 「よお、厨房の。後でちょっといいか? キャンプで作りやすいメニューってのをよ。おお、頼むわ」 |
You, from the kitchen. Got a minute?
I want to know some food that'll be easy to make at camp... Oh. Well thanks, I'll leave it to you. Yo, kitchen guy. You got time later? I need an easy-to-make menu for the camp. Yeah, I'm countin' on ya.
| |
| 280 | Romulus-Quirinus (Dialogue 10) | 「その怒りこそ、私の罪だ。勝利の女王よ……」 |
That anger is truly my sin.
You, the queen of victory. That very anger is my sin, Queen of Victory.
| |
| 274 | Europa (Dialogue 8) | 「エウロペの大地、ヨーロッパ大陸に生まれた子は、すべてすべて、私の裔です。いい子いい子」 |
All children born on the European continent, on the great land of Europa, are my descendants.
What good children you all are! All the children who were born in Europe, the land of Europa, are all of my descendants. You're all good children!
| |
| 262 | Osakabehime (Archer) (Dialogue 6) | 「あのー、ごはん組の皆様……。カロリーが低く、腹持ちがよく、消化がよく、栄養満点で、食べれば食べるだけ痩せられて、なおかつ美味しい食事ってありますでしょうか」 |
Um...
All you meal-makers... Does there exist a meal that's low in calories, filling, good for digestion, nutritious, lets you lose weight the more you eat, and delicious...? Er…… People of the food team…… Is there any food with low calories, that makes you feel full, can be well digested, is highly nourishing, makes you lose weight just by eating it, and on top of that is tasty?
| |
| 97 | Nightingale (Dialogue 7) | 「すみません。そちらの厨房の衛生管理担当者と少しお話をしたいのですが。……はい、はい。……わかりました、ありがとう」 |
Excuse me.
I would like to speak to the person in charge of kitchen sanitation. Yes, yes... Understood. Thank you. Excuse me, I would like to talk for a bit with the person in charge of the hygienical management in the kitchen. Yes, yes. ……Understood, thank you.
| |
| 87 | Fionn mac Cumhaill (Dialogue 10) | 「おお……麗しの淑女……いや、失礼。何でもありませんとも、レディ。素敵な一日を過ごされますよう」 |
Ah...what a lovely maiden...
Oh...I beg your pardon. It's nothing, my lady. I hope you have a wonderful day. | |
| 72 | Fergus mac Róich (Dialogue 6) | 「はっはっはっはっはぁ!カルデアには、美女が多いなぁ。うん、実に多い。あまりに多すぎて……これは……何とも……嬉しい反面、誰から声を掛けるべきなのか……うーん、これはこれで、困ったものだ……!」 |
Hahahaha!
There's so many beautiful women here in Chaldea. Mhm, lots In fact, there might be TOO many... I can't... While this is great news, I don't know who to call on first. Hm. I'm faced with a different kind of problem here. | |
| 7 | Gaius Julius Caesar (Dialogue 19) | 「ちょっとよろしいかな、そこを行くご婦人。もしもお時間があるならば、私にいくらか割いて頂けまいか。そう、当世風に言うと……ナンパです」 |
Do you have a moment, lovely lady passing my way?
If you have some time to spare, would you care to spend it with me? In modern terms, you'd call what I'm doing hitting on women. Do you have a moment, lady? If you have the time, would you mind spending it with me? Yes, as people would say nowadays, I'm hitting on you.
|