Fate/Grand Order Wiki
Fate/Grand Order Wiki
DialogueCharacter Mentions
IDServant
(Occasion)
JP Server JapaneseNA Server EnglishAudio
439S439A1Icon
King Ashoka
(Dialogue 6)
「おお、あれは魔性の者か。うん、理解した。私は、あれらと語らう必要があるだろう」
  • TL
Oh, those are demonic ones. Mm, understood. I need to talk to them.
434S434A1Icon
Kurohime
(Dialogue 8)
「ここには、竜蛇の方々も多くいらっしゃるようですね。どのような態度で相対すれば良いか、未だ量りかねている部分もあるのですが……それは恐らく相手方次第、そして私次第なのでしょう」
403S403A1Icon
Ushi Gozen
(Dialogue 9)
「鬼、その類……随分とまあ湧いたもの───おっと、分かっていますよ、我が主。殺しません。まだ殺しませんよ?」
  • TL
Oni and their kin… Quite a lot have appeared ─── Oh, I know it, my lord. I won't kill them. I won't kill them yet
402S402A3Icon
Yamato Takeru
(Dialogue 7)
「この霊基……魔性や鬼を、やや刺激するか……? 気をつけるとしよう」
  • TL
This Spirit Origin… does it agitate oni and devils? Let’s be cautious.
402S402A1Icon
Yamato Takeru
(Dialogue 9)
「ほぉう……! 鬼や魔性まで仲間とするか、カルデア! 懐が深いとは、このことか」
  • TL
Ooh…! So you’ve even made allies of oni and devils, Chaldea! This must be what they call “broad-mindedness”…
350S350A1Icon
Minamoto no Tametomo
(Dialogue 7)
「鬼種、あるいは魔性の反応あり。迎撃、抹消、防衛、情報伝達。……戦闘不可能……? むぅ、困る……」
  • NA
  • TL
Detecting oni or demonic presence. Intercept, obliterate, defend, communicate information...
...Battle unfeasible?
Hm...that is no good.
Detected Oni Kind or Demonic Species. Information transmission for interception, deletion, and defense. Battle not possible…? Uum, troublesome…
341S341A1Icon
Mary Anning
(Dialogue 5)
「爬虫類っぽい可愛い子いっぱいいるじゃん! いじくり倒したーい! 気持ちいい所を発掘してあげたーい!」
  • NA
  • TL
There's a ton of cute reptile girls!!! I want to fondle them so much! I want to dig up their weak points!
There are lots of reptilian cutie pies! I want to fiddle with them into submission! I want to dig up their feel-good spots!
339S339A1Icon
Super Bunyan
(Dialogue 6)
「やっぱり……賢そうな人はだいたいみんな眼鏡かけてるんだ! よかった~、かけてきて」
  • NA
  • TL
I knew it. Everyone who looks smart wears glasses. I'm so glad I came out wearing mine.
As I thought… Most smart people wear glasses! What a relief~, I'm wearing them too.
274S274A1Icon
Europa
(Dialogue 8)
「エウロペの大地、ヨーロッパ大陸に生まれた子は、すべてすべて、私の裔です。いい子いい子」
  • NA
  • TL
All children born on the European continent, on the great land of Europa, are my descendants.
What good children you all are!
All the children who were born in Europe, the land of Europa, are all of my descendants. You're all good children!
256S256A1Icon
Gareth
(Dialogue 14)
「槍試合! しましょう!」
  • NA
  • TL
Jousting! Let's do it!
Let's have a joust!
189S189A1Icon
Osakabehime
(Dialogue 8)
「そういえば、眼鏡かけてるサーヴァントって他にいる? あ、結構いるんだ。ふーん……私とどっちが似合ってる?」
  • NA
  • TL
Hey, are there any other Servants with glasses?
Oh, there's...quite a lot.
Hontrue desu ka...?
So who looks better in glasses, them or me?
Come to think of it, there are other servants wearing glasses, right? Ah, quite a few of them. Hmm... which do you think is best for me?
184S184A1Icon
Tomoe Gozen
(Dialogue 5)
「むむ。マスターはまだ年若い身。あまり派手に遊ばれてはいけませんよ。節度。節度です。ええと、その……言いにくいのですが。大胆なお姿の方がおりますので。ええ! 節度!」
  • NA
  • TL
Hm.
Master, you are still young.
One mustn't go play around in such a colorful way. All things in moderation.
Um, well, I hate to mention this, but...there are some individuals who have extremely flashy appearances... Yes, moderation!
Mumu. Master is still young. You shouldn't play too much. Moderation. Do it in moderation. Uhh, umm.... It's hard for me to say but... There's someone with a very bold appearance so.... Yes! Moderation!
181S181A1Icon
Minamoto no Raikō (Lancer)
(Dialogue 10)
「そ、そ、そのような破廉恥な……いけませんいけません! よろしいですか? も、もっと慎みを持たなくてはなりません! 禁制禁制、ご禁制ですよ!」
  • NA
  • TL
H-h-how shameless!
Absolutely not, absolutely not!
Now you listen, y-y-you must be more modest than that!
Unacceptable, unacceptable!
Such, such, such shameful…..That won't do, that won't do! Do you understand? Y-you must be more modest! Forbidden, forbidden, it's forbidden!
87S087A1Icon
Fionn mac Cumhaill
(Dialogue 7)
「麗しい……。なんたる見事な貴婦人ぶり。成程、人理に刻まれるのも頷ける。これはいけない、実にいけない。何がいけないかと言うと、淑女を一人きりにさせては危険であり、騎士の名折れである──という意味で、いけない。という訳でマスター、ちょっと騎士の務めを果たしてくるが……よいね!?」[1]
  • NA
  • TL
How beautiful...
What a lovely maiden. I can see why she left a mark on history.
Oh no, no, no. This is no good.
A damsel mustn't be left out on her own in danger, and any knight who permitted this to happen would surely have his reputation tarnished.
And so, Master...
I shall go fulfill my knightly duties... Understood?[1]
How beautiful...
What a lovely maiden. I can see why she left a mark on history.
Oh no, no, no. This is no good.
A damsel mustn't be left out on her own in danger, and any knight who permitted this to happen would surely have his reputation tarnished.
And so, Master...
I shall go fulfill my knightly duties... Understood!?[1]
87S087A1Icon
Fionn mac Cumhaill
(Dialogue 6)
「麗しい……。なんたる見事な貴婦人ぶり。成程、人理に刻まれるのも頷ける。これはいけない、実にいけない。何がいけないかと言うと、淑女を一人きりにさせては危険であり、騎士の名折れである──という意味で、いけない。という訳でマスター、ちょっと騎士の務めを果たしてくるが、よいね?」
  • NA
How beautiful...
What a lovely maiden. I can see why she left a mark on history.
Oh no, no, no. This is no good.
A damsel mustn't be left out on her own in danger, and any knight who permitted this to happen would surely have his reputation tarnished.
And so, Master...
I shall go fulfill my knightly duties... Understood?
72S072A1Icon
Fergus mac Róich
(Dialogue 6)
「はっはっはっはっはぁ!カルデアには、美女が多いなぁ。うん、実に多い。あまりに多すぎて……これは……何とも……嬉しい反面、誰から声を掛けるべきなのか……うーん、これはこれで、困ったものだ……!」
  • NA
Hahahaha!
There's so many beautiful women here in Chaldea. Mhm, lots
In fact, there might be TOO many...
I can't...
While this is great news, I don't know who to call on first.
Hm. I'm faced with a different kind of problem here.
7S007A1Icon
Gaius Julius Caesar
(Dialogue 19)
「ちょっとよろしいかな、そこを行くご婦人。もしもお時間があるならば、私にいくらか割いて頂けまいか。そう、当世風に言うと……ナンパです」
  • NA
  • TL
Do you have a moment, lovely lady passing my way?
If you have some time to spare, would you care to spend it with me?
In modern terms, you'd call what I'm doing hitting on women.
Do you have a moment, lady? If you have the time, would you mind spending it with me? Yes, as people would say nowadays, I'm hitting on you.
  1. 1.0 1.1 1.2 Same line as Dialogue 6, but the tone of the final 'Understood' is different.