DialogueCharacter Mentions
| Voice Actor: Kuno Misaki |
- Stage 1 ~ 3
- Events
| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Summoning | |||
| Summoned | 「閻魔亭にようこそ。 歓迎するでち、お客様。 ……ではないのでちね。 サーヴァント・セイバー。 舌斬り雀の紅閻魔、ここでご奉仕する運びとなりまちた。 今後ともよろしくでち。」 |
Welcome to the Enma-tei.
Please, make yourself at home, my esteemed guests. ...Oh, my apologies, I just said that out of habit. Servant, Saber. The Tongue-Cut Sparrow, Beni-Enma. I am at your service. I'm looking forward to working with you. Welcome to the Enma Pavilion. I am delighted to meet you, honorable guest...is not how it goes, right. Servant; Saber. The Tongue-Cut Sparrow, Benienma. I have come here to offer my services. Please take care of me from now on.
| |
| Leveling | |||
| Level Up | 「羽根が綺麗になりまちた! 嬉しいでち!」 |
My feathers are pretty now! Chirp chirp, I'm so happy!
My feathers have become lovely! I'm really happy!
| |
| 1st Ascension | 「ここはカルデアでちからね。いつまでも女将姿ではいられまちぇん。この服は獄卒になった時、閻魔王からいただいたもの。ふふ、どうでち? 凛々しいでちか?」 |
We're in Chaldea, so I can't stay dressed like the proprietor of an inn. I received this outfit from King Enma when I became a tormentor of hell.
Hehe, what do you think? Do I look dignified? This is Chaldea, isn't it? I can't stay in my proprietress getup forever. These clothes are from the time when I became a guard of Hell, given to me by King Yama. Fufu, how is it? Do I look imposing?
| |
| 2nd Ascension | 「チュチュン? あまり変わらないのでちね。ちょっと期待していたので、残念でち……」 |
Chirp chirp?
I guess I didn't change much. I was looking forward to something new, so I'm rather disappointed... Chirp chirp? I did not change much. A shame, I was looking forward to it a little...
| |
| 3rd Ascension | 「ガッチュ! 紅閻魔、完全武装でち! 賽の河原の鬼達に恐れられた縦横無尽の太刀捌き、極楽法悦のご奉仕をお見せちましょう!」 |
Cheep! Beni-Enma's fully armed now!
Now feast your eyes on the stroke of the blade that even the oni at the banks of the Sanzu River feared. Behold...my servitude towards exaltation into paradise! Chirp! Benienma's fully armed! Let me show you the free-form swordplay I offered to the bliss of paradise, that struck fear into the onis of the Children's Limbo.
| |
| 4th Ascension | 「雀のお宿にようこそ。お招きできて嬉しいでち、ご主人。これはあちきを育ててくれた事への、せめてものお礼。閻魔亭には及ばない小さな迷い家でちが、精一杯おもてなしさせて頂くでち」 |
Welcome to the Sparrow's Inn. I'll happily see to your reception, Master. This is just a token of gratitude for raising me so well. This place may be a small magoiya that pales in comparison to Enma-tei, but I will do my very best to show you hospitality.
Welcome to the Sparrow's Inn. It makes me happy I could invite you here, master. This was the least I could do to thank you for nurturing me. It's a small mayoiga that couldn't be compared to the Enma Pavilion, but I will entertain you to the best of my ability.
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「おや? 出番でちか? それでは料理を始めるでち」 |
Oh, is it my turn? Time to start cooking.
Oh? My turn has come? Well then, let the cooking commence.
| |
| Battle Start 2 | 「チュチュンキュン。舌切り雀の紅閻魔、渡世の義理を果たしまちゅ!」 |
Cheep cheep! The Tongue-Cut Sparrow Beni-Enma, here to fulfill her duties for the living!
Chirp chirp chirp. The Tongue-Cut Sparrow Benienma shall carry out the duties of her trade!
| |
| Skill 1 | 「まずは一杯、どうでちか?」 |
Want to start off with a drink?
How about starting with one serving?
| |
| Skill 2 | 「閻雀抜刀術、参る!」 |
Enjaku Battoujutsu, setting out!
Enjaku Battōjutsu, at your service.
| |
| Skill 3 | 「どちらの葛籠がお好みでちか?」 |
Which wicker box would you prefer?
Which wicker basket do you prefer?
| |
| Skill 4 | 「お土産はこちらでち」 |
A souvenir for your journey!
Here's a souvenir.
| |
| Attack Selected 1 | 「すぱっと斬るでち」 |
Slicing them down in one fell swoop!
I will cut them in two in a single stroke.
| |
| Attack Selected 2 | 「頑張るでち」 |
Chirp, I'll try my best.
I shall do my best!
| |
| Attack Selected 3 | 「気は乗らないのでちが」 |
I don't feel up to it, but...
I'm not that enthusiastic about this.
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「折檻の時間でち」 |
Time to get in your cage, chirp.
Time for a spanking.
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「聞き分けのないお客様でちね」 |
I've got some unreasonable customers...
What unreasonable guests.
| |
| Attack 1 | 「お仕事でち!」 |
It's time to work!
Business as usual!
| |
| Attack 2 | 「遅い!」 |
Slow!
Slow!
| |
| Attack 3 | 「御免!」 |
Sorry!
Apologies!
| |
| Attack 4 | 「閻雀昇雛!」 |
Enjaku, Rising Chick!
Enjaku: Juvenile's Ascension!
| |
| Attack 5 | 「続けて颪風!」 |
Next, Falling Wind!
Unceasing Mountain Wind!
| |
| Attack 6 | 「雀六輪!」 |
Swallow's Sixth Circlet!
Six Loops of the Sparrow!
| |
| Attack 7 | 「いくでち!」 |
Let's go!
| |
| Attack 8 | 「ちゅんそく!」 |
Swift as a chirp!
| |
| Attack 9 | 「閻雀鱗削!」 |
Enjaku: Scale Cutter!
| |
| Attack 10 | 「それ!」 |
Take this!
| |
| Attack 11 | 「鳥は木から落ちまちぇん!」 |
The bird doesn't fall from the tree!
| |
| Attack 12 | 「閻雀霙羽!」 |
Enjaku: Sleet Wings!
| |
| Attack 13 | 「はぁー!」 |
Ah!
| |
| Attack 14 | 「残像遥かなり!」 |
That was my afterimage!
| |
| Extra Attack 1 | 「その舌、三枚に卸すでち!」 |
I'll fillet that tongue of yours!
I'll cut that tongue in three!
| |
| Extra Attack 2 | 「閻雀抜刀術、奥義の一!」 |
Enjaku Battoujutsu, first secret technique!
Enjaku Battōjutsu: First Secret Technique!
| |
| Extra Attack 3 | 「雀の一刺し……大旋風!」 |
Sparrow's thrust...great cyclone!
A single thrust of the sparrow...Great Whirlwind!
| |
| Noble Phantasm 1 | 紅閻魔「雀改め灯篭流し[1]。命は取りまちぇん! でちが、その二枚舌は許しまちぇん! 葛籠の道行、これにて閉廷!」 雀十傑 「「イエーイ!」」 |
The sparrows will judge this soul...
I will not take your life. But I will not tolerate that deceitful tongue of yours! The court to determine the fate of the wicker box's contents...adjourns now! Sparrows: Yay! Come. . .
The tōrō nagashi[1] revised by the sparrows. I won't take your life. However, that duplicitous tongue of yours won't be forgiven! The travel of the wicker basket, the court, is hereby adjourned! Sparrows: "YAY!" | Voice: BGM: |
| Noble Phantasm 2 | 紅閻魔「閻雀裁縫抜刀術、奥義の三。罪科あればこれ必滅の裁きなり。『十王判決・葛籠の道行』!」 雀十傑「「イエーイ!」」 |
Enjaku Sewing Battoujutsu, third secret technique...
Should you be a sinner, your crimes will be your death. Judgment by the Ten Kings, Wicker Box's Fate Sparrows: Yay! Enjaku Sewing Battōjutsu: Third Secret Technique. If one commits a crime, that will receive a verdict of mortality. "Judgment of the Ten Rulers of the Afterlife・Travel of the Wicker Basket"!
Sparrows: "YAY!" | |
| Noble Phantasm 3 | 紅閻魔「そこのけそこのけ閻魔が通る! 雀の沙汰も味次第。さしすせそからやり直すでち!」 雀十傑「「イエーイ!」」 |
Clear the path, Enma is passing through.
The sparrow's affairs all depend on its flavors... Now go back to the five basics of flavor! Sparrows: Yay! Make way, make way, Yama is passing through! The verdict of the sparrows depends on taste too. Start over from the five fundamental seasonings!
Sparrows: "YAY!" | |
| Damage from Noble Phantasm | 「我慢するのでち……!」 |
I can persevere, chirp!
I'll persevere...!
| |
| Regular Damage | 「くあっ?」 |
Kwah!?
Kuah?
| |
| Defeated 1 | 「おじいさん……不幸にして、ごめんなさいでち……」 |
Old man...I'm sorry I made you unhappy...
Grandpa...I'm sorry for causing you sorrow..
| |
| Defeated 2 | 「刀の研ぎが悪かったでちね……」 |
My sword wasn't keen enough...
I did not sharpen my sword properly, huh...
| |
| Battle Finish 1 | 「雀と侮りまちたね? これが最速・最小・最短の居合いでち」 |
You look on me with contempt because I'm a sparrow. But now you know the fastest, shortest, and smallest sword-drawing technique!
You made light of a sparrow, didn't you? This is the fastest, most minimal and briefest iai technique.
| |
| Battle Finish 2 | 「こんなものでちか。おうちに帰ったら手を洗って、きちんとうがいをするんでちよ、マスター」 |
That'll do it. When we get home, you need to wash your hands and clean up properly, Master.
So that's how it ends. When we return home, wash your hands and rinse your mouth properly, Master.
| |
| My Room | |||
| Bond Level 1 | 「マスターであれ、英霊であれ、あちきの前で不摂生は許しまちぇんのでそのつもりでいるように。お客様には丁寧に。仕える主人には厳格に。それが紅閻魔流ご奉仕術というものでち」 |
Whether you are a Master or a Heroic Spirit, you should always remember that I will not tolerate unhealthy lifestyles as long as I'm around. I will be courteous to guests, and stern to those I work with. Chirp chirp, that is the serving style of Beni-Enma.
Master and Heroic Spirits be damned, I won't permit an unhealthy lifestyle. Polite with the guests. Strict with the master she serves. That's the Benienma-style servicing technique.
| |
| Bond Level 2 | 「カルデアの生活にも慣れてきまちた。サーヴァント、というのも悪くはないものでちね。賑やかなのはいいことでち。そういうもののためにあなたは戦ってきたのでちね。偉い偉い」 |
I've gotten used to life here in Chaldea. Being a Servant isn't as bad as it seemed. It's nice for a place to be full of people. And I see that you've been fighting for the sake of this kind of regular hustle and bustle. Chirp! Good job.
I've gotten used to the lifestyle in Chaldea. Being a Servant is not that bad. Being lively is a nice thing. You fight for this sake, don't you. What a good child.
| |
| Bond Level 3 | 「ふふっ、中々のマスターぶり感服でちよ。戦いにおける状況判断は文句なしでち。これでもう少し生活習慣が規則正しいといいのでちが…。まぁ、こう日々が忙しいのでは仕方ありまちぇん。ご主人の健康はあちきがしっかり守ってあげるでち。」 |
Hehe, I admire how you work, Master.
I have nothing bad to say about your situational assessment in battle. Now if only you lived a more wholesome lifestyle... Well, I guess you can't do anything about that since it's so busy around here. Don't worry. I'll see to it that Master's health is protected myself. Fufu, what an admirable Master, you are. Your assessment of the situation during battle is perfect. It would be nice if you could lead a more orderly lifestyle... Well, it can not be helped with you being busy everyday. I'll take care of master's health properly.
| |
| Bond Level 4 | 「きゅっ、休暇をくれるでちか? ご主人、明日死ぬでちか!? チュ、チュチュン? ただの、お休み? 日頃のお礼……でちか……? 地獄に生まれて幾星霜、物心付いた時から役人のあちきには、これ以上ない贅沢でちゅが……。紅閻魔はご主人のお世話をしてるほうが、嬉しいでちよ……」 |
Y-you're going to give me a day off!?
Master, are you going to die tomorrow!? Ch-chirp... Just a day off? I deserve it...after all the work I've done? Many years have passed since I was born in hell, and I've been working as long as I can remember...a break is such a luxury. But I am happiest if I am taking care of you, Master. Y-you're giving me a day off? Master, are you going to die soon!? Chi-chirp, chirp? It's just...a regular break? As thanks for everything...is it...? For someone such as myself, born in Hell eons ago, and who've been in service since gaining awareness, there is no higher luxury than this, but... For Benienma, serving master would make me happier...
| |
| Bond Level 5 | 「ここに来てよかった。いえ、ここに来られてよかった、でちね。あちきは地獄の獄卒。本来なら恐れられる鬼なのに向けられる顔はいつも暖かなものでちた。ご主人といい、お爺さんといい、いい人たちに出会えて紅はとても幸せでち。この御恩は死ぬまで、いえ死んでからも返すと決めまちた! ご主人が地獄に堕ちた時、この紅閻魔、法廷で切った張ったの大立ち回りを演じるでち!」 |
I'm glad I came here. That is, I'm glad I was able to come here.
I am a torture demon of hell. I am an oni that should be feared, but I've received only a kind reception from others. Whether it be you or the old man, Beni's blessed to have met such nice people, chirp. I will never forget your kindness, and I will repay you until the day I die...no, even AFTER I die! When Master makes the journey to the next life, I will make sure to give the biggest and flashiest performance for you at the trial! I'm glad I came here. No, I'm glad I was brought here. I am a prison guard of Hell. Despite being a fearsome oni originally, the expressions directed at me were always warm. For me to meet such kind people like master and grandpa, Beni is truly blessed. I have decided to return such kindness till the day you die, no, even after that! When master falls to Hell, this Benienma shall cause a violent fight in the courtroom!
| |
| Dialogue 1 | 「クエストでちね? 行ってらっしゃいませでち、マスター。おにぎりは持ったでちか?」 |
Chirp, is it quest time?
Have a nice trip, Master. Did you pack yourself a lunch? A quest, right? Have a safe trip. Do you have the onigiris?
| |
| Dialogue 2 | 「サーヴァントになったからには、立派に戦うでち。もちろん、ご主人の健康もきちんと管理するでち」 |
I am going to fight proudly, now that I've become a Servant.
And of course, I will manage Master's health as well. I've been fighting splendidly since I've become a Servant. Naturally, I've been taking care of master's health properly too.
| |
| Dialogue 3 | 「あちきの居合いは役に立っているでちか? 立ってる? チュチュン。それならよし、でち」 |
Is my sword-drawing iai helpful?
It is? Ch-chirp! Then all's well! Is my iai of use to you? It's helpful? Chirp chirp. It's great if that's the case.
| |
| Dialogue 4 | 「はぁ……料理の腕は上がりまちたが、玉藻はまだまだでちね。愛情という調味料が過剰すぎて、あれでは旦那様は一月で肥えてしまうでち。自分から美味しそうな人間を育ててどうするでちか」 |
(Sigh) ...Even though her cooking's improved, Tamamo can still do much better...
Her seasoning of "love" is just so extreme, her husband would get fat after a month. It's not right to try to raise a delicious human herself... Her cooking ability has improved, but Tamamo is still not there yet. With her using the seasoning known as love in such excess, her danna-sama will grow fat in a month's time. What is she trying to accomplish by raising a human according to her tastes?
| |
| Dialogue 5 | 「清姫の料理は豪快でちが、火と油を使えば大抵のものは美味しくなるもの。家庭料理はそれだけで回るものではありまちぇん。もう一度お寺で典座[2]の教えを叩き込むしかないようでち」 |
Kiyohime's cooking is dynamic, but then again anything can turn out good if you use enough fire and oil. That's not what home cooking is all about.
Looks like I'll need to beat the art of Tenzo food prep into her once more at the temple. While Kiyohime's cooking is quite stirring, nearly anything would turn delicious if fire and oil were to be employed. That's not all home cooking is about. A tenzo's[2] teachings/doctrine will have to be drilled into her in the temple one more time
| |
| Dialogue 6 | 「刑部姫に料理を教える、ということは雛鳥を一度卵に戻してからもう一度やり直させる、ということに等しいでち。……ちゅちゅん。やはり一度斬り殺して、異世界に転生させるしかないでちかね」 |
Teaching Osakabehime cooking is like putting a chick back into its egg and having it start all over from the beginning.
Chirp, chirp... I guess my only choice is to slice her up and have her reincarnate in another world... To teach Osakabehime cooking would be the same as returning a chick to its egg again and making it start over. ...Chirp chirp. As expected, there is no choice but to put her to the sword and having her reincarnate in a different universe.
| |
| Dialogue 7 | 「鈴鹿御前はそのままでいいでちよ。世の中にはどうやっても細やかな料理に向かない者がいるのでち。本を読んだだけで悟りは開けないのと同じでち。大雑把な料理でも栄養と味がそろっていればいいのでち。あとは、旦那様を見つけるだけでちね」 |
Suzuka Gozen can stay the way she is. There are some people who just can't do intricate cooking no matter how hard they try. It's much like someone not being able to reach enlightenment just by reading a book.
A roughly prepared dish is fine as long as it's nutritionally balanced and seasoned well. Really, what she needs to do is to find herself a husband! Suzuka Gozen's fine the way she is. In society, there are also people who can't cook up even a meager meal no matter what they do. It's the same as reading a book, but not understanding it. Even if it's some crude cooking, it's alright if it can give serve as nourishment and satisfy your tastes. Next, you just have to find yourself a husband.
| |
| Dialogue 8 | 「巴はなんでちか? 首をねじ切ることしかできない悲しいモンスターなのでちか? おにぎりの中におにぎりが入っているとか、おかずの概念はないのでちか? 桂剥きもせず大根をかじらせるとか、義仲様の口を血まみれにしたいのでちか?」 |
What exactly is Tomoe?
Is she a sad monster who only knows how to uncork heads? She does things like stuff rice balls into other rice balls... Does she not understand the concept of creating side dishes? She forces one to bite into daikon radishes without thinly slicing them first... Does she WANT Lord Yoshinaka's mouth to bleed? What is Tomoe? A pitiful monster that can't do anything other than twisting off heads? To put an onigiri inside an onigiri, does she have no concept of side dishes? Munching on daikon without even cutting it into thin slices, do you want Yoshinaka-sama to cough up blood?
| |
| Dialogue 9 | 「あちきは地獄の鬼でちが、あちらは現世の鬼のようでちね。酒呑童子にはやんごとなき神の血を感じまちゅが、茨木童子からはあちきと同じ匂いがするのでち。……元は人間、だったのでちね」 |
I am an oni from hell, but it looks like they are oni of this world.
...I sense that there's divine and royal blood running through Shuten-Douji, but I sense that Ibaraki-Douji and I are somewhat similar. ...I guess she also used to be human... I am an oni from Hell, but from the looks of it, that one's an oni of the present world. I can sense the blood of a high-class god from Shuten Dōji, but Ibaraki Dōji has a smell similar to mine. ...She must have been a human, originally.
| |
| Dialogue 10 | 「ご主人! ご主人! もも、もしやあちらにおわす立派なお方は、あの俵の藤太様ではありまちぇんか!? 閻魔亭の奉納殿に、是非藤太様の矢を破魔矢として飾らせていただきたいでち!」 |
Master...Master!
C-c-could that magnificent-looking person be the great Tawara Touta!? I would very much like to use one of Lord Touta's arrows as a ceremonial ward and offer it to our dedication shrine! Master! Master! C-c-could that fine gentleman over there be Tawara no Tōta-sama!? By all means, let's decorate Tōta-sama's arrow as a ceremonial arrow used to drive off evil in the Enma Pavilion's offering hall!
| |
| Dialogue 11 | 「あの農民、生意気でちね。何が燕返し、でちか。燕を斬る程度で魔剣とは片腹痛……え? なんであの農民、分身っぽいことをしてるのでちか? 次元屈折? 燕を斬るのにそこまで? ……へ、へ、変態でちーーっ!!」 |
That farmer...he sure has some nerve...
How dare he use a move called "Swallow Reversal." It's laughable that he calls it a Mystic Sword that just cuts down swallows. Chirp chirp? Why does that farmer look like he's creating copies of himself? Multi-Dimensional Refraction Phenomenon? He does ALL that just to cut down a swallow? H-h-he's not right in the head!!! That farmer's quite the cheeky one. What's the big deal about that Tsubame-gaeshi's of his? A mystic sword merely for cutting a swallow is absurd. ...Eh? Why did that farmer appear to have multiplied? Dimension warping? He'd go that far just to slay a swallow? ...De-de-deviant────!!
| |
| Dialogue 12 | 「あの愛らしい少女、なーさりーらいむというのでちね。よく分かりまちぇんが、見ているとほっこりするでち。友人になれるといいのでちが。……でも、根がちょっと怖そうでちね……」 |
That lovely girl is called Nursery Rhyme? I don't know why, but I feel a sense of relief when I see her, chirp.
I wish I could be friends with her...but she seems a little scary... That lovely little girl's name is Nahzeree Raim, right. I don't really get it, but she looks warm and fluffy. It would be nice if I could befriend her. ...However, her origins seems a bit scary...
| |
| Something you Like | 「稲が大好きでち。色々な料理を勉強しまちたが、最後に行き着くのは白いお米のおにぎりでちね」 |
I like rice.
I've studied many recipes, but come to the conclusion that the best dish is still a rice ball made with good rice! I love rice. I have studied various forms of cooking, but in the end, what I've ended up with is onigiri made of white rice.
| |
| Something you Hate | 「弱い者いじめは許しまちぇん! ……ん? 嘘つきはいいのか、でちか? 嘘をつくのは仕方のないことでち。問題は、その嘘が人に迷惑をかけるかかけないかのお話でちから。……あちきは一人、周りを幸せにして自分だけ孤独だった優しい嘘つきを知っているのでち」 |
I will not tolerate those who pick on the weak!
Hm? Is lying okay, you ask? Sometimes one has to lie. It becomes a problem when the lie troubles others. I know of a kind liar who made others happy while they themself led a lonely life. Bullying the weak is unforgivable! ...Hm? Are liars fine, you ask? Making lies is something inevitable. The question is whether that lie brings trouble to a person or not. ...I know a kind liar, who, living in solitude all by himself, brought happiness to those around him.
| |
| About the Holy Grail | 「願いの叶う聖杯。チュチュン、西洋にはそんなものがあるのでちね。でちがまだまだ。なんと日本には無限にお米が出てくる俵があるのでち」 |
A Holy Grail that grants wishes...
Cheep, cheep. I didn't know such a thing existed in the Western world. But that's nothing. Did you know that in Japan, there's a bale that pours out an endless supply of rice!? The wish-granting Holy Grail. Chirp chirp, there was something like that in the Western world, right. However, it still has some way to go. Japan has a bag that could bring out infinite amounts of rice, after all.
| |
| During an Event | 「大きな催し物があるのでちか? これは食堂も繁盛しそうでち。閻魔亭出張場として、屋台を出していいでチュか?」 |
Is there some sort of big event happening?
That means the cafeteria might see some good business. May I build a food stall as an Enma-tei branch shop? | |
| Birthday | 「今日が誕生日だと聞きまちたよ、ご主人! そういうことは、事前に教えて欲しかったでち……チチュ。あちきは閻魔亭の女将、突然の事にもきっちり対応できる雀なので、問題ありまちぇんけどね。閻魔亭の御大尽部屋を開けてあるでち。海の幸と山の幸、どちらがお好みでちか?」 |
I hear that today is your birthday, Master. I wish you would have told me earlier.
Cheep cheep... As the proprietress of Enma-tei, a surprise like that does not deter me as I am an able sparrow. I've opened up Enma-tei's Big Spender room for you. Which do you prefer: The bounty of the sea, or bounty of the mountains? I've heard it's your birthday today, master! I wish you told me about this sooner...chirp. No problem, I am the proprietress of the Enma Pavilion, a sparrow that can respond properly to any unexpected situation, after all. I shall open the Enma Pavilion's luxury suite for you. Fruits of the sea or fruits of the land, which one do you prefer?
| |
References
| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Sparrow's Inn Activity Log : Chronicles of the Prospering Enma-Tei | |||
| Dialogue 1 | 「感謝の気持ちは、お客様の満足度で変わるものでち。真面目に働けば働くほど、奉納の祈りは溜まるでちよ」 |
A sense of gratitude changes based on the guest's satisfaction. The harder you work, the more tribute builds up.
| |
| Dialogue 2 | 「玉藻、清姫、巴様……ヘルズキッチンの問題児が揃いまちたか……。刑部姫と鈴鹿様が居ないだけマシかもでちねぇ……」 |
Tamamo, Kiyohime, Tomoe... The problematic students of Jigoku Kitchen have arrived...
Cheep, at least it's better than having Osakabehime and lady Suzuka here too... | |
| Dialogue 3 | 「次の仕事に行く前に、お知らせを読んでおくでち。インフォメーション、というヤツでちね。刑部姫が書いてくれたものでち」 |
Before you head off to your next task, you should read the announcements.
I guess they're called "information"? Osakabehime wrote them for me. | |
| Dialogue 4 | 「今はこんなところでちね。たまには鈴を鳴らして願掛けするといいでち。それもまた、感謝の気持ちなのでチュから」 |
I guess this is all there is right now.
I suggest you try making a wish by ringing the bell now and then. After all, that is also a show of gratitude. | |
| Dialogue 5 | 「なかなか溜まってきたでちね。カルデアのマスターとは、おもてなしの達人でちたか!?」 |
Looks like you've saved up a lot! Is the Master of Chaldea an expert at hospitality!?
| |
| Dialogue 6 | 「チュチュ? すごいすごい! お前様は接待上手でち! マスターが終わったら、次は閻魔亭の番頭になりまチュか?」 |
Chirp chirp, that's so amazing♪
You are such a good entertainer. When you're done being a Master, would you want to become head clerk for Enma-tei? | |
| Dialogue 7 | 「もう賽銭箱にお金を入れる必要はありまちぇん。一年の厄除けを祈るには、これで充分でち。頑張りましたね、お前様。紅も我が事のように嬉しいでち」 |
There's no need to put more money in the offering box. This should suffice for your prayers to dispel bad luck for the year.
You did very well. Beni is happy for you, chirp. | |
| Dialogue 8 | 「あちき達が一年かけて溜めた気持ちを、良くぞこの短い時間で集めまちた。皆ちゃんに天罰が落ちる事もなく、めでたしめでたし、でち。……でも、紅はちょっと心配でちよ。お前様、ちょっと働きすぎではないでちか?」 |
You managed to collect the gratitude I saved up for a whole year in such a short time.
Nobody received divine punishment, so all's well that ends well. But now Beni's a little worried. I'm concerned that you might have overworked yourself. | |
| Dialogue 9 | 「お正月につき、閻魔亭のお土産コーナー開店でち! たくさん交換してほしいでち!」 |
Just for the New Year, the Enma-tei's souvenir shop is now open!
Chirp chirp, I hope you can trade for a lot! | |
| Dialogue 10 | 「アイテムを集めてきまちたか? カルデアのマスターは働き者でちね。偉い偉い」 |
Did you collect items? Chaldea's Master sure does work hard. Good, good.
| |
| Dialogue 11 | 「アイテム交換ありがとうでち。頂いた品物は三途の川で洗浄してから、様々な市場に流れるでちよ」 |
Thank you for your exchange!
The items I receive from you are purified at the Sanzu River, and are then distributed among various markets. | |
| Dialogue 12 | 「もっと交換してもいいのでチュよ。お土産に雀印の裁縫バサミとか、どうでちか?」 |
You can exchange for more, you know. How about some Sparrow-brand sewing scissors as a souvenir?
| |
| Dialogue 13 | 「チュチュン! 紅も一生懸命集めたアイテムでちから、喜んでもらえるのは嬉しいでち」 |
Chirp chirp.
Beni worked hard to collect these items, so it makes me happy to see you happy! | |
| Dialogue 14 | 「閻魔亭繁盛記、これにて幕でございまチュ。お前様には返し切れないほどの思いやりを頂きまちた。これからも、その気持ちを忘れないでほしいでち」 |
Records of the Enma-tei's Prosperity is now coming to an end.
You've shown me so much compassion, I don't know how to repay you. I hope you never lose that kindness within you. | |
| Dialogue 15 | 「閻魔亭お土産コーナーもじき閉店でち。アイテム交換は今の内に済ませておくように。忘れ物は、いけまちぇんよ」 |
Enma-tei's souvenir shop is going to close soon. You should exchange items while you can. Don't leave anything behind, okay?
| |
| Dialogue 16 | 「女将たるもの、休みはありまちぇん。お正月でも祭日でも笑顔でお客様をお迎えする、それが女将の心意気でち! ……まぁ、休める時はきっちり休むのでチュが」 |
As a proprietress, I get no days off.
Even if it's the New Year or a holiday, I take care of my guests with a smile... That is the true spirit of the proprietress! ...Then again, I enjoy my rest to the fullest when I do have time to take it easy! | |
| Dialogue 17 | 「直してくれたのでチュか? ありがとうでち!」 |
You fixed it for me? Thank you!
| |
| Dialogue 18 | 「また一つ、昔の姿に戻ったでち。チュチュン!」 |
Another thing has returned to its past glory! Chirp, chirp!
| |
| Dialogue 19 | 「見事な手際でち……お前様、宮大工なのでちか?」 |
Splendid work. Do you happen to be a shrine carpenter?
| |
| Dialogue 20 | 「どんどん広くなるでちね。ナイスデザインでち!」 |
It's getting more spacious. What a nice design!
| |
| Dialogue 21 | 「やっと温泉が開放されまちた! ……でちが、泳いではいけまちぇんよ?」 |
The hot spring is finally open! But please don't try to swim in it like a pool!
| |
| Dialogue 22 | 「なぜ鐘撞き堂を作るでちか……? 悪い予感しかしないでちが……」 |
Why are you making a Bell Hall? Nothing good can come of this...
| |
| Dialogue 23 | 「ちょびっとでちね。もうちょっと頑張るでち」 |
Just little by little. Work a little harder.
| |
| Dialogue 24 | 「一日お疲れ様でちた。ゆっくり休むといいでちよ」 |
Good work for today. Rest well tonight!
| |
| Dialogue 25 | 「閻魔亭、大繁盛でち! ガッチュ!」 |
Enma-tei's business is booming! Chirp!
| |
| Dialogue 26 | 「さっ、賽銭箱が溢れそうでち~!? これがダメダメな人理を立て直した、カルデアの経営マスターの力なのでチュか!?」 |
Th-the offering box is overflowing! So this must be the true power of the business-expert Master who restored the imperiled humanity!?
| |
Credit
The completion of the translation was taken from Reddit user Konchew. Thanks for all the hard work.