| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Summoning | |||
| Summoned | 「フフ、なかなか幸運だね。君は。 バーソロミュー・ロバーツ。召喚の求めに応じ参上した。 それでは規則正しく、海賊業に勤しむとしよう。」 |
Heh. You sure are a lucky fella.
I'm Bartholomew Roberts. I have appeared in answer to your call. Now then, I'll be going about doing pirate business in an orderly fashion. Fufu, you're quite lucky. Bartholomew Roberts. I've arrived in response to the summoning request. Well then, let us orderly be diligent in the pirate business
| |
| Leveling | |||
| Level Up | 「レベルアップは下腹部に熱が溜まる感じだな……──クセになる」 |
Leveling up feels like something warm welling up from my lower stomach. I could get used to this.
Leveling up makes me feel a heat surging in my lower abdomen… I could get used to this
| |
| 1st Ascension | 「おっと。着替え、着替え。……どうだいマスター。モテるかな、モテるだろう? ん?」 |
Hey, it's time to change.
What do you think, Master? Think this will make me popular? You think so? Hmmm? Whoops! Change, change. How is it, Master? Do you like it, do you like it? Hm?
| |
| 2nd Ascension | 「新しい衣装はなし、か……残念だ。代わり映えのない服では港に降りられない。こまめな気遣いが、他の海賊との違いなのさ」 |
No new outfit, huh? That's disappointing.
There's no way I could head down to the harbor if my clothes don't change. Attention to detail like this is what sets me apart from other pirates. There is no new outfit, huh… What a shame. I can't disembark to the harbor without a change of clothes for the better. Being attentive to detail is what made me different from other pirates
| |
| 3rd Ascension | 「私は常に美丈夫だ。そのように身だしなみを整えているからね。君も、自分のサーヴァントがハンサムなことに、悪い気はしないだろ?」 |
I am always a good-looking man.
That's because I always pay close attention to my appearance. There's nothing wrong with you having a handsome Servant, right? I'm always good-looking. Because I always tidy up my appearance for that. You don't feel bad because your Servant is handsome, right?
| |
| 4th Ascension | 「さあ、これを見てくれマスター! 金銀財宝よりどりみどり! そして当然、君もまた、私の財宝の一つというわけだ。いつまでも、心和ます君でいてくれたまえ」 |
Take a look at this, Master.
A mound of silver and gold treasure for your taking. And obviously, you are one of my treasures too. May you forever be a gentle and calming presence to myself and others! Come! Look at this, Master! Treasures of silver and gold to pick and choose! And naturally, you too, are one of my treasures. I'll stay with you forever to calm your heart
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「いいだろう。クールに決めるさ」 |
Very well. I'll manage it while looking cool all the while.
Good. I'll settle this coolly
| |
| Battle Start 2 | 「スタイリッシュに昂るとしよう!」 |
Let's work it up stylishly!
Let's be stylishly pompous!
| |
| Skill 1 | 「そら!」 |
Here!
There!
| |
| Skill 2 | 「こいつかな」 |
This guy?
This one?
| |
| Attack Selected 1 | 「いいとも」 |
Sure.
Very well
| |
| Attack Selected 2 | 「なるほど」 |
I see.
I see
| |
| Attack Selected 3 | 「そうか」 |
I get it.
Is that so?
| |
| Noble Phantasm Selected | 「総員、戦闘準備!」 |
All hands on deck!
All members, prepare for battle!
| |
| Attack 1 | 「フライハイ!」 |
Fly high!
Fly high!
| |
| Attack 2 | 「シーエンジェル!」 |
Sea angel!
Sea angel!
| |
| Attack 3 | 「シャークアタック!」 |
Shark attack!
Shark Attack!
| |
| Extra Attack | 「砲撃開始!」 |
Prepare to fire!
Begin the bombardment!
| |
| Noble Phantasm | 「どうやら貴殿は気付いていないのかな? すでに包囲されていることに──! 全砲門一斉掃射! 『高貴なる海賊準男爵の咆吼』!!」 |
It seems you haven't noticed...
...that you're already surrounded! All cannons, fire! Black Dirty Barti Howling! It seems you haven't realized. That you're already surrounded! All gunports, sweep down simultaneously! Howl of the Noble Pirate Baronet!!
| |
| Damage from Noble Phantasm | 「うっ、ぐわぁぁぁぁぁぁぁぁっっ!」 |
Guaaaaaahhh!!!
Ughaaaah!!
| |
| Regular Damage | 「ぐぅっ」 |
Gnh!
Uh!
| |
| Defeated 1 | 「ここまでか……無念だ……」 |
So this is it...regrettable...!
Is this the end…? Regretful…
| |
| Defeated 2 | 「不意の死は……いつまで経っても、慣れやしないな……」 |
An unexpected death...is something I could never get used to...
A sudden death… I never get used to it
| |
| Battle Finish 1 | 「美しい勝利だ。何事もスマートに行きたいものだよ」 |
What a beautiful victory. It's good to do everything sprucely.
A beautiful victory. I want to go smart with everything
| |
| Battle Finish 2 | 「いい結果だよ、マスター。悪いことと言えば、汗をかいてしまったことだけかな……?」 |
We came up with good results, Master. The only bad thing that happened is that we worked up a bit of a sweat.
Good results, Master. If I had to point out something bad, it's that I broke a sweat
| |
| My Room | |||
| Bond Level 1 | 「おやマスター。どうしたのかな」 |
Hey Master, what's going on?
Oh, Master. What is it?
| |
| Bond Level 2 | 「ふっ、見惚れるのは良いが、指揮を間違わないようにな」 |
Heh. I don't mind you admiring me, but just don't mess up on giving orders.
Fufu. It's fine to gaze with admiration, but don't make mistakes with your commands
| |
| Bond Level 3 | 「おっと、どうしたマスター。この海賊船は、君のような純朴な輩が来るところではないよ」 |
Hey, what's wrong, Master?
This pirate ship's not a place for simple and honest folk like you to hang around. Oh. What is it, Master? This pirate ship isn't the place an unsophisticated fellow like you should come to
| |
| Bond Level 4 | 「まいったなぁ……しょうがない。君もまた、クルーの一員ということにしよう。船長の言うことをよく聞いてくれ?いいね?」 |
I surrender... Suppose I have no choice.
I'll allow you to be a part of the crew. Listen to what the captain says, okay? Got that? I give up. It can't be helped… I'll make you one member of the crew. Listen well to what the captain says. Okay?
| |
| Bond Level 5 (Part 1) | 「ようこそ同胞!ようこそマスター!さぁ、何でも言ってくれ!私の命は君のもの、君の命は私のもの。そういう契約さ」 |
Welcome, comrade. Welcome, Master.
Now come on, tell me anything. My life is yours, and your life is mine. That's our contract. Welcome brother! Welcome Master! Come, say anything! My life is yours, your life is mine! That's our contract!
| |
| Bond Level 5 (Part 2) | 「私は海賊だが、礼儀を重んじた。海は荒々しく凶暴だ。その為には力を合わせるべきだし、力を合わせるには、互いの不愉快さを最小限に抑えるべきだと考えたからだ。……意外だろう?だが、そういうものなんだよ」 |
I may be a pirate, but I value manners and courtesy.
The seas are rough and violent. That's why we need to work together, and working together should minimize disagreements. Surprising, isn't it? But that's just how it is. I'm a pirate, but I respected courtesy. The sea is wildly ferocious. Because of that I thought we should join forces, but to join forces, we should suppress the unhappiness of both to the minimum. Fu, isn't it unexpected? But, that's how it is
| |
| Dialogue 1 | 「そろそろ出発だ。準備は万全かな?」 |
It's time to set sail.
Are you adequately prepared? It's about time we depart! Are the preparations completed?
| |
| Dialogue 2 | 「海賊だからね。主従関係は大雑把だが気にしないでくれ。……気にするタイプでもないだろ?」 |
I'm a pirate, so I may be sketchy on the Master and Servant relationship. But don't fret.
I know you're not one to care anyway. Since I'm a pirate, the master-servant relationship is sketchy but don't you worry. I'm not of the type you should worry about
| |
| Dialogue 3 | 「我がマスター、我がキャプテン! ……君が自由を縛らなければ、それでいい」 |
My Master, my captain.
As long as you don't take away my freedom, it's all good. My Master, my captain! As long as you don't bind freedom, it's fine
| |
| Dialogue 4 | 「相変わらずガサツでうらやましいよ、黒髭。その単純さが実にうらやましい。あまりにもうらやましくて、これはもしや友情なのではと、錯覚するほどだ」 |
You're as unrefined as usual, Blackbeard. It kind of makes me jealous. Your simplicity is what makes me jealous.
I'm so jealous that I might mistake this feeling for friendship between you and I. Being as unrefined as usual, you make me jealous, Blackbeard! That straightforwardness really makes me jealous. So jealous that it'd be a delusion to say this is fellowship
| |
| Dialogue 5 | 「なんだ君達か。…………その、メアリー。君、もう少し前髪を伸ばす気はないかい?」 |
Oh, it's you two.
Um...Mary? Do you have any intention of growing your bangs out a little more? What, if it's you two. Hm, er… Mary. Don't you feel like wearing longer bangs?
| |
| Dialogue 6 | 「フランシス・ドレイク! 荒々しいがその奥に隠された確かな気品……。機会があれば是非、夕食をご一緒したい。……ん? どうしたのかなマスター。……黒髭が短剣を握った? 何故かね?」 |
Francis Drake!
She may be a ruffian, but there is definitely dignity hidden within her... I'd like to have dinner with her if I have the opportunity. Hm? What's wrong, Master? You saw Blackbeard pick up a knife? Why would he do that? Francis Drake! She may be harsh but that certain elegance hidden behind… If the chance arises, I'd like to have dinner together by all means! Hm? What's wrong, Master? Blackbeard grabbed a dagger? Why?
| |
| Dialogue 7 | 「む。むむ。むむむ。──そこのあなた。よろしければお名前を。……ほう、フラン。ほう。ほほう」 |
Hm! Hnnn! Hnnngh hnnngh!
You there. Care to tell me your name? Fran, I see...I see, I see... M, mm… Mm, mm, mm! Fuu… You there, would you give me your name? Ho? Fran? Ho, hoho…?
| |
| Dialogue 8 | 「おや、中々のメカクレだね。君は……フーマ・コタローか。日本の話を聞いてみたいな。よければ海賊船に招待するが、どうかね?」 |
Ah, your eyes are covered impressively. You are...I see, Fuuma Kotarou... I'd love to hear some stories about Japan. If you don't mind, we could tour about my ship, what do you think?
My, that's quite the eye cover… You are, Fūma Kotarō…? I'd like to hear about Japan. If it's fine with you, I'd like to invite you to my pirate ship, how about it?
| |
| Dialogue 9 | 「ロシアの皇女か。……うん。うんうん」 |
The duchess of Russia...
Hm...um-hmmm. A Russian princess? Mm… Mm, mm!
| |
| Something you Like 1 | 「美しいものを愛でるのが好きだね。特に、前髪で目を隠している少年少女が好みだ。宝石のような瞳を人前に晒さず、親しい者だけがその輝きを確かめられる! ……こういう秘匿性が私の好みだ」 |
I like to admire beautiful things.
Especially young men and women who have their bangs covering their eyes. Eyes like jewels shouldn't be exposed, and only those intimate with them should be the ones who could inspect their sparkle... I prefer secrecy like that. I like loving beautiful things! In particular, I favor young girls and boys covering their eyes with their bangs. Not showing those eyes like jewels in front of people, and letting only the loved one ascertain that shine! This secret is my likes
| |
| Something you Like 2 | 「マシュ・キリエライト──! 彼女は色々な意味で素晴らしい! ……マスター。いつまでも手元に置いて放さない方がいいぞ」 |
Mash Kyrielight.
She is a wonder on so many levels! Master, I suggest you always keep her by your side and never let her go. Mash Kyrielight! She's wonderful in many ways! Master, you'd better not leave her at hand
| |
| Something you Hate | 「嫌いなもの……。ああ、黒髭ということにしておこう。アイツは一人で海賊の品格を貶める。いつの時代でも、だ。……私? 私はもちろん上品だとも。ただし、好みはうるさい。私は悪党の海賊だからね。外見で人を判断するのさ」 |
What I dislike?
Well, let's just say I don't like Blackbeard. He alone lowers the pirate's prestige. No matter what time period. Me? Of course, I'm dignified. But I'm really picky about the things I like. I'm a criminal pirate, after all. I judge others by their appearance. Something I hate? Let's leave it as Blackbeard. He makes the prestige of pirates fall on his own. In any era, that's it. Me? I'm elegant. However, I'm picky with my preferences. Since I'm a criminal pirate! I judge people by their appearance
| |
| About the Holy Grail | 「聖杯か……いいね、実にいい。理想的なメカクレ系の子を私の前に呼び出してほしい! ……願望としては適切かな?」 |
The Holy Grail...nice. Very nice.
I want it to call forth someone who conceals their eyes in an ideal fashion. That's an appropriate wish, right? The Holy Grail? It's good, really good. I want to summon the ideal hidden-eyes-type girl in front of me! Is it appropriate as an ambition?
| |
| During an Event | 「おっと、イベント開催のようだ。モタモタしている余裕はないぞ」 |
Oh, an event seems to be happening.
We can't afford to dawdle. Oh. Seems an event is being held. You can't afford to do nothing
| |
| Birthday | 「君が生まれた日か。勿論めでたい。……プレゼント?この私がいるのに、今更それ以上のものが必要かい?」 |
So it's the day of your birth. Of course it's a great day.
A present? Why would you need such a thing when you already have me? | |
Skip to content