Fate/Grand Order Wiki
Fate/Grand Order Wiki
Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission
OccasionJP Server JapaneseNA Server EnglishAudio
Leveling
Level Up 1「レベルアップですか。悪くありません。身体がビルドされるのは良い事です」
  • NA
  • TL
I leveled up?
Not bad. Building up my body is a good thing.
So I leveled up. It's not bad. It's a good thing that my body is being built up.
Level Up 2「ふっ……そういうあなたは私の成長に付いて来ていますの?」
  • NA
  • TL
Hmph. Are you able to keep up with my growth?
Fuh… Will you be able to catch up with my height?
Level Up 3「ふう……ドレスを新調する羽目にならなければいいのだけど」
  • NA
  • TL
Phew. I sure hope I do not need to make a new dress after this...
Fuu… It would be nice if I didn't end up having to make a new dress.
1st Ascension
Ascension 1
「何か問題が? 別にいいでしょう。夜会のドレスになったところで、力は変わらないのですから。……ガウェイン卿の甲冑に文句はなかったのですが、とにかく窮屈でしたので……」
  • NA
  • TL
Is there a problem here?
My powers do not change even when I'm in an evening gown, so there should be no issue.
(I didn't particularly have any complaints against Sir Gawain's armor, but it was just so constraining...)
Is there any problem? I think it's fine. Even though it has become a dress for evening parties, my power hasn't changed. …I didn't have any complaints about Sir Gawain's armour, but in any case it was cramped…
2nd Ascension
Ascension 2
「霊基の成長とやらはここまでにしてほしいのだが……いや、今の私は貴様のサーヴァントだ。躊躇っている場合ではないな」
  • NA
  • TL
I'd rather have my Spirit Origin stay this way....but no, I'm your Servant now. I shouldn't be hesitating...
I would like the height of this so-called Saint Graph to stop here, but… No, now I'm your Servant. This is not the place to hesitate.
Battle
Battle Start 1「ちっぽけな敵陣ですね。もっと盛って欲しいものです」
  • NA
  • TL
What a small enemy line. I wish there were more of them.
What a tiny enemy line. I would like them to prosper more.
Battle Start 2「力こそ正義。弱者は蹴散らします。それでいいですね」
  • NA
  • TL
Strength itself is justice. I will drive the weak away. Is that all right?
Power is justice. I'll eradicate the weak. Is that fine?
Battle Start 3「戦場の指揮は私の領分です。貴方は安全なところまで下がってください」
  • NA
  • TL
Commanding the battlefield is my dominion. Please fall back to a safe place.
Command on the battlefield is my dominion. You retreat to a safe place, please.
Skill 1「華麗に戦うぞ」
  • NA
  • TL
I'll fight splendidly.
I'll fight splendidly.
Skill 2「氏族の誇りに賭けて!」
  • NA
  • TL
For my clan's honor...
By the honour of my people!
Skill 3「礼節! 貞則!」
  • NA
  • TL
Decorum! Subordination!
Decorum! Chastity!
Skill 4「一人も逃がさん!」
  • NA
  • TL
Not a single enemy will escape!
None will escape!
Attack Selected 1「いいでしょう」
  • NA
  • TL
Very well.
Fine.
Attack Selected 2「造作もない」
  • NA
  • TL
Easy enough.
They are no trouble.
Attack Selected 3「命令でして?」
  • NA
  • TL
Is that an order?
Are you ordering me?
Noble Phantasm Selected 1「宝具…?勿論できますが……」
  • NA
  • TL
Noble Phantasm...of course I can deploy it.
My Noble Phantasm…? Of course I can…
Noble Phantasm Selected 2「この姿では、気は進まないけれど!」
  • NA
  • TL
I'm not as enthusiastic to do it in this form, but...!
I'm reluctant to do it in this form, though!
Noble Phantasm Selected 3「卑しい目で、私を見るなッ!」
  • NA
  • TL
Do not look at me with those vulgar eyes!
Don't look at me with vile eyes!
Attack 1「そこっ!」
  • NA
  • TL
There!
There!
Attack 2「はぁあーっ!」
  • NA
  • TL
Haaah!
Haaaah!
Attack 3「軟弱者!」
  • NA
  • TL
Weakling!
You are a weakling!
Attack 4「せいっ!」
  • NA
  • TL
Sei!
Seih!
Attack 5「ふんっ!」
  • NA
  • TL
Hmph!
Hm!
Attack 6「ぬぉおーっ!」
  • NA
  • TL
Naaahhh!
Nuoooh!
Attack 7「貴方と!」
  • NA
  • TL
I have!
I don't want!
Attack 8「付き合う!」
  • NA
  • TL
No intention!
To go out!
Attack 9「気はありません!!」
  • NA
  • TL
To hang around with you!
With you!!
Attack 10「こんなところでしょう」
  • NA
  • TL
That's how it goes.
Something like this.
Attack 11「狩りは得意です」
  • NA
  • TL
I'm good at hunting.
Hunting is my specialty.
Attack 12「躾け甲斐はありそうね!」
  • NA
  • TL
They seem to be worth disciplining!
It seems it will be worth disciplining you!
Extra Attack 1「無力なのね、たまらなく!」
  • NA
  • TL
They're irresistibly powerless!
How powerless you are, tremendously!
Extra Attack 2「チェーン・ハウジング!」
  • NA
  • TL
Chain Housing!
Chain Housing!
Extra Attack 3「貴様、その目はなんだ!」
  • NA
  • TL
What's with that look of yours!?
You bastard, what's with those eyes!
Noble Phantasm 1「妖精体、拡大! くっ……ぐぅ、う、あああ──ッ! いいとも、見せてやる!『捕食する日輪の角ブラックドッグ・ガラティン』!!」
  • NA
  • TL
Fae form...expanding.
Knnnhhh...a...aaahhh!
Very well, I'll show you!
Black Dog Galatine!
Fae Corpus, magnification! Kh… Guu, uh, aaaah! Fine then, I'll show you! "Predatory Horn ofBlack Dog the SunGalatine"!!
Noble Phantasm 2「謝罪しますわ。ネズミ相手とはいえ、手加減をしていたことに。ぶっ潰れなさい。『捕食する日輪の角ブラックドッグ・ガラティン』!!」
  • NA
  • TL
Allow me to apologize.
I'm sorry for holding back even though I'm going up against mere mice.
You'll be crushed...
Black Dog Galatine!
I apologize. Even though they were opponents like rats, I showed restraint. Be crushed. "Predatory Horn ofBlack Dog the SunGalatine"!!
Noble Phantasm 3「この剣は放漫たる氏族の証、聳えるような支配の城壁。震えなさい! 『捕食する日輪の角ブラックドッグ・ガラティン』!!ですわ!!」
  • NA
  • TL
This sword is proof of my affluent clan. It's like a towering rampart of domination.
Tremble in fear...
This is my Black Dog Galatine!
This sword is the proof of a whimsical people, the towering castle walls of domination. Tremble! "Predatory Horn of the SunBlackdog Galatine"!! That's right!!
Damage from Noble Phantasm「本気で怒らせたわね……!」
  • NA
  • TL
You've really made me angry!
You have really angered me…!
Regular Damage「くっ」
  • NA
  • TL
Kngh!
Kh.
Defeated 1「弁明はありません……とはいえ、やはり夜会服は戦闘には向きませんね」
  • NA
  • TL
I have no excuse. Though, an evening gown is really not suited for a battlefield...
I don't have an excuse… That said, a dress for evening parties isn't suited for battle after all.
Defeated 2「私ともあろうものが、マスターに恥をかかせてしまうとは……」
  • NA
  • TL
I cannot believe I of all people would embarrass Master...
I of all people, have made Master lose face…
Battle Finish 1「私にとって勝利は常識。特に褒めなくても結構です、マスター」
  • NA
  • TL
Victory is normal for me. There's no particular reason to praise me, Master.
Victory is common sense for me. It's fine if you don't really praise me, Master.
Battle Finish 2「戦闘もいいですが、夜会も嫌いではありません。マスターなのですから、そのくらいの気は利かせるように」
  • NA
  • TL
Battles are nice, but I also do not hate evening parties either. As a Master, you should at least take a hint.
Battle is also fine, but I don't dislike evening parties. Since it's you, Master, I'll try to be a bit tactful.
My Room
Bond Level 1
Bond Level 1
「サーヴァントにはなりましたが、私の信念は変わりません。弱肉強食。強者は弱者を囲い、守れというものです。いいですね」
  • NA
  • TL
I may have turned into a Servant, but I hold to my convictions.
This is a dog eat dog world, and the strong should defend and protect the weak. Got it?
I may have become a Servant, but my faith hasn't changed. The survival of the fittest. The strong lay siege to the weak, and protect them. Is it clear?
Bond Level 2
Bond Level 2
「わ、私の角が見たいと仰るの!? ど、どうぞ……いえダメです、早すぎます! こほん、その申し出は、互いに理解を深めてからもう一度お願いします」
  • NA
  • TL
Y-you want to see my horns? G-g-go ahead...
No! It's too soon!
Ahem. I request that you ask me that question again once we have deepened our bond a bit more.
D-Did you say you want to see my horn!? G-go ahead… No, it's not good, it's too soon! Ehem, please make that suggestion again once we understand each other more profoundly.
Bond Level 3
Bond Level 3
「へぇ……思ったより鍛えているのね。悪くないわ、この鎖で試してみたい……ハッ、失礼! やることがなかったため、視線が泳いでしまいました。今聞いたことは、忘れるように」
  • NA
  • TL
Huh. I see that you train more than I thought. Not bad...I'd like to test out these chains on you...
Gash! Apologies. I had nothing else better to do, so I let my eyes wander.
Please forget what you just heard.
Eeh… You're more tempered than I thought. Not bad, I want to try out these chains… Hah, excuse me! I didn't have anything to do, so I ended up staring at you. Please forget what you heard now.
Bond Level 4
Bond Level 4
「サーヴァントといえ、私は支配する側。この鎖が何よりの証拠です。とはいえ、常に自分が正しいなどとも思いません。私の至らないところを諌めるのは、貴方の役目です。マスター」
  • NA
  • TL
I may be a Servant, but I'm the one who dominates. These chains are proof.
Yet, I do not think I'm always right either.
Pointing out and admonishing my shortcomings would be your job, Master.
Even though I'm a Servant, I'm on the dominating side. These chains are the greatest proof. That said, I don't always think I'm right. Admonishing me for my imperfections is your duty, Master.
Bond Level 5
Bond Level 5
「以前のお話ですけど、私の角を見たいと仰いましたわね? いいでしょう。今日は気分がいいので、特別に許します。……それは私の角、亜鈴の触角。第二の魂と言っていいもの。もし、これが砕け散る時が来たのなら、その時はどうか、私に慈悲を与えてください。それが、どのような手段でも構わない。傷を抉るにしろ、閉ざすにしろ……貴方の手で、終わらせてほしいのです」
  • NA
  • TL
You mentioned earlier that you wanted to see my horns.
Very well. I'm in a good mood today, so I will allow as a special exception.
These are my horns, my a-ray halteres. You may even consider them to be my secondary soul.
If there ever be a time where these break, please have mercy on me.
It doesn't matter how you will do it; gouge out my wound, or close it it...I just want it to be you who will end it for me.
Regarding our talk from before, you said you wanted to see my horn? Fine. Today I'm in a good mood, I'll allow it as a special ocassion. … That's my horn, the Antennae of A-Rei. You can call it a second soul. If the time when this is smashed up comes, at that time please, show mercy to me. I don't care about what method you have to use. Pry open my wound, don't close it… I want you to end me with your hands.
Dialogue 1「出撃でしてよ。背筋を伸ばして、襟元を正しなさい」
  • NA
  • TL
It's time to head out.
Straighten your back and fix your collar.
We depart. Hold your head high, and straighten your collar.
Dialogue 2「主従関係を私に問いますの? もちろん、何事も徹底的に……ですわ」
  • NA
  • TL
You're asking me about our Master-Servant relationship?
Of course, everything needs to be done thoroughly...
Are you asking me about the master-servant relationship? Of course, everything must be done exhaustively… That's right.
Dialogue 3「私のマスターは貴方だけです。それ以外、言うべき事がありますの?」
  • NA
  • TL
You are my one and only Master.
Is there anything else I need to elaborate on?
You're my only Master. Other than that, do I need to say anything else?
Dialogue 4
Servant
「伊吹童子。ええ、ええ、言わずとも分かります。彼女こそ汎人類史における予言の子、全てのセイバーの頂点に立つ存在、貧相な騎士王を凌駕する縦セーターの救世主だと! ……違う? 逃げろ? 向こうから聖剣が飛んでくる、ですの?」
  • NA
  • TL
Ibuki-Douji...
Oh yes! I do know of her without you telling me!
She is truly the "Child of Prophecy" in Proper Human History...she is someone who stands atop all Sabers!
She would outdo that meager King of Knights...the savior in a striped sweater!
I'm wrong? Run? A sacred sword's about to come flying at me?
Ibuki Dōji. Yes, yes, I understand without you sating it. She's the profesized child in Pan-Human History, the being who stands at the top of every Saber, the messiah with the vertical sweater that surpasses the thin King of Knights! …She's not? Run away? A holy sword is coming flying from there, you say?
Dialogue 5
Servant
「ニトクリスさんに声をかけたのですが、機嫌を損ねてしまいました。あの耳…てっきり牙の氏族の仲間かと思って、うっかりうなじを舐めてしまって…」
  • NA
  • TL
I tried to talk to Nitocris, but she seems to be in a foul mood...
I just thought those ears of hers made her a part of the Fang Clan...
And then I couldn't help but to lick her nape...
I called out Nitocris, but I got her in a bad mood. Those ears… I really thought she was a fellow from the Clan of the Fang, so I carelessly licked her nape…
One of the following Servants:
Dialogue 6
Servant
「角を持つ、人間ではない者たち。オニ、と言うのですね。私の角とは違うようですが、ルーツは同じなのかもしれません。その末路も、やはり似たようなものになる…と言う事でしょう」
  • NA
  • TL
Horned beings who are not human...so they're called oni.
Their horns seem to be different than mine, but we may have similar origins.
Which means their descendants may turn into something similar to me eventually...
Those who have horns and aren't humans. Oni, they are called. They're different from my horns, but the roots may be the same. Our fate too will turn out similarly as well… That's what it means.
Dialogue 7
Servant
「モルガン陛下までいらっしゃるのね。まあ、あなたほどのマスターであれば、陛下もお力をお貸しくださるでしょうけど……とんでもないライバルが現れたものですわね」
  • NA
  • TL
Even Her Majesty Morgan is here. Well if it's you, a Master of such caliber, I'm sure Her Majesty will lend you her strength too.
...But an outrageous rival seems to have appeared before me.
Even Your Majesty Morgan is here. Well, if it's a Master like you, even Your Majesty will lend you her power, though… An astounding rival has appeared.
Dialogue 8
Servant
「アルトリア……でしたか。昔どこかで会った事があるそうなのですが、印象になくて。やっぱり小さすぎて見えなかっただけじゃ……え、それは言うな? ますます拗れる? そんなものですか、庶民の感覚は分かりませんね」
  • NA
  • TL
Altria...was it?
I have a feeling we've met before in the past, but her being unremarkable doesn't ring a bell to me. Maybe I just didn't see her because she's so small...
Huh? Don't say that? It would complicate things even more?
...Is that so? I really cannot relate with commoners...
Artoria… was it? I feel like we met somewhere in the past, but she didn't impress me. I guess she was so small I couldn't see her… Eh, don't say that? It will become more and more complicated? Is that so, I don't understand the sensibilities of the common people.
One of the following Servants:
Dialogue 9
Servant
「汎人類史にも、見所のある騎士がいるのですね。妖精騎士ニキチッチ……陛下に紹介してみようかしら」
  • NA
So there's a knight known even in Proper Human History...
Tam Lin Nikitich...
Perhaps I should introduce her to Her Majesty.
One of the following Servants:
Something you Like「好きなもの……そうですわね。厄災の子とは言え、私は牙の氏族の貴族。ですので……となる方とは、しかるべき場所で、しかるべき儀式で、指輪を交わしたい、と言うか……」
  • NA
  • TL
What I like...
I may be a child of calamity, I am still a noble from the Fang Clan. Which means...
I'd like to exchange rings at the proper place, through the proper ceremony, with the one who will become my mate...or something like that...
Something I like… Let's see. Although a child of disaster, I'm a noble of the Clan of the Fang. Therefore… I want to exchange rings with the person who will be at the right place, with the right ritual, something like that…
Something you Hate「嫌いなものはメリュジーヌです。これは信念の問題ではなく、単に性格の問題かと」
  • NA
  • TL
What I dislike is Mélusine.
It's not a matter of our differing beliefs, but simply because there's an issue with her personality.
I hate Melusine. This isn't a question of faith, it's simply a question of character.
About the Holy Grail「聖杯……ハッ、冷静に考えてみれば、わざわざ魔術で叶える願いではありませんでした。私は妖精騎士バーゲスト。いざとなれば力づくで手に入れて見せますわ」
  • NA
  • TL
The Holy Grail...
Heh. If I think about it with a calm mind, I don't think my wish is something that needs to be granted using magecraft.
I am Tam Lin Barghest. I'll show you that I can obtain it with force if the time arises!
The Holy Grail… Huh, thinking about it calmly, it wasn't a wish to take the trouble of having it granted through magecraft. I'm the Fairy Knight Barghest. Since it's come to this I'll show you how I obtain it by brute force.
During an Event「夜会のようですわね。供をなさい、マスター」
  • NA
It appears there's a night party happening. Accompany me, Master.
Birthday「今日はあなたの誕生日でしょう?上に立つ者として、当然把握しています。日頃の努力を讃え、労いを兼ねてフルコースのディナーを用意しました。遠慮は不要です。私の前で、丁寧にお食べなさい。……美味しい?」
  • NA
  • TL
Isn't today is your birthday? As someone standing at the top, I obviously know. In honor of your daily efforts and as a form of gratitude, I have prepared a full course dinner. There's no need to hold back. Make sure to thoroughly enjoy it under my watchful eyes.
...Is it delicious?
Today is your birthday, right? As the one who stands at the top, I naturally understand it. I'll praise your habitual effort, and to thank you beforehand I prepared a full-course dinner. Eat it thoroughly in front of me. …Is it tasty?