DialogueCharacter Mentions
| Voice Actor: Inoue Marina |
- Stage 1, 3
- Stage 2
| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Summoning | |||
| Summoned (Part 1) | 「妖精騎士ガウェイン、これより貴様の幕下に入る。 なんだその顔は。私の顔がそれほどおかしいか? ん? 私ではなく、名前がおかしいだと? ……そ、そうか。まあ、それなら別にいいが…… (もしかして……ここには本物のガウェイン卿が いたりするのかしら……?)」 |
Tam Lin Gawain...and I will now fight under your banner.
What's with that look on your face? Is there something strange about my face? Hm? It's not me, but my name is what's strange to you? ...I-I see. Well in that case, that's fine... (You're not telling me that the real Sir Gawain is here, are you?) Faerie Knight Gawain, will now enroll in your division! What's with that face? Is my face that strange? Hm? It's not me, but my name what is strange? …I-I see. Well, in that case it's fine, but… (Could it be… that the real Sir Gawain is here…?)
| |
| Summoned (Part 2) | 「サーヴァント、セイバー。 バーゲスト、召喚に応じ参りました。 ……私にはこのような事を言う資格はありませんが…… ブリテンを看取ったアナタへの返礼として、命尽きるまで、 この角を振るいましょう。」 |
Servant, Saber.
I am Barghest, and I have come in answer to your summons. I may not have the right to say something like this, but... As repayment for you attending and watching over the end of Britain, I will wield my sword for you until my life ends. Servant, Saber. I, Barghest, have come in response to your summons. I have no right to say this, but… until the bitter end, I will wield this horn, in exchange for your assistance in Britain.
| |
| Leveling | |||
| Level Up 1 | 「マスターとして当然の行為だ。別段礼を言うことでもない」 |
This is something that's normal as a Master. There's no need for me to thank you in particular.
The natural actions for a Master. Nothing to thank in particular.
| |
| Level Up 2 | 「私は強くなっているのか。そうか、では存分に試すとしよう」 |
...Am I getting stronger?
I see. Let me put it to the test. Am I becoming stronger? I see, then I shall test myself to my heart's content.
| |
| Level Up 3 | 「魔力喰いの私が、このような得体の知れないものを口にするとは。いえ、美味しいですけど」 |
As someone who devours magical energy, I never thought I would consume such strange things like this...
Though, they are delicious… For a devourer of mana as myself, to put this thing of unknown nature in my mouth like this. No, it's tasty.
| |
| 3rd Ascension | 「そうだ。これが牙の種族としての私の姿だ。妖精を食うブラックドッグの頭、黒犬公バーゲスト。この異形を恐れないのであれば、モルガン陛下と変わらぬ忠節をお前に示そう」 |
That's right. As part of the Fang Clan, this is my real form. I am the leader of the Black Dogs...Lord Black Dog Barghest.
If you do not fear my aberrational form, I will demonstrate my utmost loyalty to you as I did with High Queen Morgan. That's right. This is my form as the species of the Fang. The head of the black dog that eats fairies, the Black Hound Barghest. If you don't fear this grotesque appearance, I'll show you loyalty not unlike to Your Majesty Morgan.
| |
| 4th Ascension (Part 1) | 「うっ、ぐぅうぁあ……ああっ……血が燃える…血管に稲妻が走る…触角が肥大化する……! 身体が、はち切れそうだ……はやく、早く、殺して……いないのか、私を斃せる勇士は! ああ、あぁああ──っ!!」 |
Gh...aaahhhh!
My blood burns...lightning surges through my veins...and my antenna are swelling! My body is about to burst! Hurry...hurry and kill me! Is there any brave hero who can defeat me...? Ahhh...aaahhh!!! Uh, gwuuuaah… Aah… My blood is burning… Lightning runs through my veins… The antennae are swelling…! My body, is about to burst… Quick, quick, kill me… Aren't they here, the hero who will fell me?! Aah, aaaaaaah!
| |
| 4th Ascension (Part 2) | 「うっ、ぐぅうぁあ……ああっ……血が燃える…血管に稲妻が走る…触角が肥大化する……! 身体が、はち切れそうだ……! いや……だがっ、決して魔犬にはならない……! 私を斃した円卓の騎士に誓って、必ずっ……! 我が名は妖精騎士バーゲスト! ブリテンの呪いを、超える者だっ!!」 |
Gh...aaahhhh!
My blood burns...lightning surges through my veins...and my antenna are swelling! My body is about to burst! No...but I will absolutely not become a demonic dog! I swear in the name of the Knight of the Round Table whom I defeated...! My name is Tam Lin Barghest. I will overcome Britain's curse! Uh, gwuuuaah… Aah… My blood is burning… Lightning runs through my veins… The antennae are swelling…! My body is about to burst… No… I will never become that Calamity…! I swear, in the name of the Knights of the Round Table who struck me down, I will never succumb…! My name is Barghest the Fairy Knight! One who has overcome the curse of Britain!!
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「貧弱な敵陣だな。真っ向から粉砕し、制圧してやろう」 |
What a weak-ass set of enemies. I'll smash them all head-on and suppress them.
What a meager enemy line. I shall crush and suppress them head-on.
| |
| Battle Start 2 | 「小さい。汎人類史の生き物というのは皆このように貧弱なのか」 |
So small. Are all Proper Human History creatures so weak like this?
So small. Is every creature from Pan-Human History this meager?
| |
| Battle Start 3 | 「戦場の指揮は私が取る。貴様は下がって、私だけを見ていろ」 |
I'll take command on the battlefield. You just stand back and watch me.
I shall take command on the battlefield. You step back, and simply watch me.
| |
| Skill 1 | 「この剣にかけて」 |
I swear on this sword...
I swear upon my sword.
| |
| Skill 2 | 「強き者。それは」 |
What being strong means...
The strong. That is.
| |
| Skill 3 | 「弱肉強食!」 |
Dog...eat dog...!
Survival of the fittest!
| |
| Skill 4 | 「私に従え!」 |
Obey me!
Obey me!
| |
| Attack Selected 1 | 「いいだろう」 |
Very well.
Fine.
| |
| Attack Selected 2 | 「敵ではない」 |
That's no enemy to me.
They are no match.
| |
| Attack Selected 3 | 「命令か?」 |
Are you ordering me?
An order?
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「妖精騎士の力、見るがいい!」 |
Behold the power of the Tam Lin!
Behold, the power of the Faerie Knights!
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「ハッハハハハ!」 |
Hahahahaha!
Hahahahaha!
| |
| Noble Phantasm Selected 3 | 「私が、出る!」 |
I'm heading out!
I shall set out!
| |
| Attack 1 | 「そこだ!」 |
There!
There you are!
| |
| Attack 2 | 「はぁあ!」 |
Haaah!!!
Haaah!
| |
| Attack 3 | 「軟弱!」 |
Weak!
Weakling!
| |
| Attack 4 | 「ふんっ!」 |
Hmph!
Hum!
| |
| Attack 5 | 「はっ!」 |
Hah!
Hah!
| |
| Attack 6 | 「ぬぁぁあああ!」 |
Nuaaaahhh!
Nuaaaaah!
| |
| Attack 7 | 「踏み込む!」 |
Stepping in!
Raid them!
| |
| Attack 8 | 「なぎ払う!」 |
Mowing them down!
Mow them down!
| |
| Attack 9 | 「叩き潰す!」 |
Smash them up!
Crush them to defeat!
| |
| Attack 10 | 「剣だけではない!」 |
I'm more than my sword!
It isn't just my sword!
| |
| Attack 11 | 「逃げるな!」 |
Don't run away!
Don't run away!
| |
| Attack 12 | 「覚悟するがいい!」 |
Brace yourself!
Steel yourself!
| |
| Extra Attack 1 | 「無力だな!本当に!」 |
So powerless!
You are powerless! Seriously!
| |
| Extra Attack 2 | 「チェイルブレイザー!」 |
Jail Blazer!
Chale Blazer!
| |
| Extra Attack 3 | 「私の好みではないな」 |
I don't prefer that!
It isn't of my taste.
| |
| Noble Phantasm 1 | 「亜鈴触角、露出! あぅ、ぐぅう─うぅう──! 聖剣、陵辱!『捕食する日輪の角』!!」 |
A-ray halteres, unveiled.
Aaah...aaa...aaaaaah! Such disgrace upon this sacred sword! Black Dog Galatine! Antennae of A-Rei, bared! Au, guuuuuuuuh! Sacred sword, disgraced! "Predatory Horn of the Sun"!!
| |
| Noble Phantasm 2 | 「真の姿を見せてやる。汎人類史、何するものぞ。矮小軟弱渺茫なり!我が剣の染みもならず!」 |
Behold my true form.
Proper Human History, how feeble you are! You are stunted! Spineless! You don't know when to stop! You won't even stain my sword! I shall show you my true form. Pan-Human History, you are nothing. Your diminutiveness and weakness knows no limits! You aren't even a stain in my sword!
| |
| Noble Phantasm 3 | 「この剣は法の立証、あらゆる不正を正す地熱の城壁。跪け! 『捕食する日輪の角』!!」 |
This blade is the proof of law.
A rampart made of earthen heat that denounces all injustices. Kneel! Black Dog Galatine! This sword is the proof of the law, the geothermal castle walls that correct any injustice. Kneel! "Predatory Horn of the Sun"!!
| |
| Damage from Noble Phantasm | 「話にならんな」 |
What a waste of my time.
Not worth mentioning.
| |
| Regular Damage | 「弱い!」 |
Weak.
Weak!
| |
| Defeated 1 | 「弁明はない。私の敗北だ……」 |
I have no excuses. I've lost.
I don't have an excuse. It's my loss…
| |
| Defeated 2 | 「ファウルウェーザー……城壁の化身を名乗りながら、この体たらくとは」 |
Foul weather...I can't believe I'm in this predicament despite calling myself the avatar of the rampart...
Foul Weather… To meet such predicament while named as the embodiment of the castle walls.
| |
| Battle Finish 1 | 「ん? 捕虜は取らないのか? そうか、楽しみにしていたのだがな」 |
Hm? You're not taking prisoners? Oh... I was looking forward to it...
Hm? You won't take prisoners? I see, I was looking forwards to it, though.
| |
| Battle Finish 2 | 「全くもって物足りないが、敵を求めるのは騎士に非ず。今回はこれでよしとしよう」 |
Honestly I'm not satisfied...but a knight should not seek out enemies. I'll call it a day for now.
I haven't had enough at all, but seeking foes isn't becoming of a knight. Let us call it a day this time.
| |
| My Room | |||
| Bond Level 1 | 「サーヴァントにはなったが、私の信念は変わらない。弱肉強食──弱者は強者に従え、いいな!」 |
I may have turned into a Servant, but I hold to my convictions.
This is a dog eat dog world, and the weak should just obey the strong. Got it? Although I have become a Servant, my faith will not change. The survival of the fittest ── The weak obey the strong, is it clear?!
| |
| Bond Level 2 | 「私の角が……見たいだと……?貴様、正気か?そういうことは段階を踏んでから申し出るが良い」 |
You're asking to see my sword?
Are you...in your right mind? You'll need to make requests like that after certain steps have been taken. You want to see… my horn…? You bastard, are you in your senses? Such type of suggestions are better made after advancing some stages.
| |
| Bond Level 3 | 「ふーん、人間の身体というのは思いの外伸びるのだな。背中を反る犬のようだ。あ、いや違う。別に見ていたわけではない。人間の身体構造に興味があっただけだ。どうぞ続けて」 |
Oh? I didn't realize human bodies can stretch so much.
It's like a dog stretching. No, don't get the wrong idea. I wasn't watching you or anything. I was just curious about the structure of the human body. ...Please, carry on. Huuum, surprisingly enough the body of humans is stretched. It's like a dog with its back arched. Ah, no it's nothing. I wasn't looking at it. I just had some interest in the structure of the human body. Please, do continue.
| |
| Bond Level 4 | 「ここがカルデアであろうと私が騎士の位を受けた武人であることに変わりはない。善であれ悪であれ、強き者には敬意を払おう。聞いているのか。私より強くなれ、と言っているのだ。」 |
Whether we're in Chaldea or not, it doesn't change the fact that I am still a warrior who's received the rank of a knight.
I will also show respect to those who are strong, whether they be good or evil. ...Are you listening? I'm trying to tell you to be strong. Even though this is Chaldea there is no change to the fact that I'm a soldier who received the title of knight. Be good or be evil, I shall pay my respects to the strong. Are you listening? I'm telling you to become stronger than me.
| |
| Bond Level 5 | 「そこに座るがいい、マスター。座ったな。そうして私は床に座る。どうだ、見えるか?それが私の角、アレイの触角だ。妖精としての私の本能を封じているもの、つまり理性だな。これが砕け散った時、私は私でなくなる。その時は、お前がこの傷を塞ぐしかない。それがお前の責任だ。忘れるなよ、我がマスター」 |
Sit right there, Master. Good.
And I'm going to sit on the floor. Can you see? This is my sword...my a-ray halteres. It's what seals my instincts, my rationale, as a faerie. If this ever shatters, I will no longer be myself. Should that day ever come, the only thing you can do is close up the wound. That will be your responsibility. Don't forget that, my Master. Sit there, Master. So you sat. And I'm sitting on the floor. Well, can you see it? That's my horn, Antennae of A-Rei. It's what seals my instincts as a fairy, in short it's my reason. When this is smashed up, I'll stop being myself. At that time, you can only close this wound. That's your responsibility. Don't forget it, my Master.
| |
| Dialogue 1 | 「出撃だ!遅れるな」 |
We're heading out! Don't slow me down.
We depart! Don't be late.
| |
| Dialogue 2 | 「主従関係の何たるかを私に問うのか?弱者の分際で、随分と強気だな」 |
You're asking me what a Master-Servant relationship is to me? For someone that's so weak, that's a pretty bold question.
You ask me about whatever the master-servant relationship is? For one of the weak, you are quite confident.
| |
| Dialogue 3 | 「私は英霊ではない。英霊の名を拝命したこともあるが、それも過去の話……。その上で私と契約したお前は、誰が何と言おうと私のマスターだ。少なくとも、私はそう認めている」 |
I am not a Heroic Spirit. There may have been a time where I was appointed a name of a Heroic Spirit, but that is a thing of the past.
And for you forming a contract with me despite all that makes you my Master, no matter what else is said and done. I'm not a Heroic Spirit. I may have been officially appointed with the name of a Heroic Spirit, but that's a story from the past…. And on top of that, you, who have contracted me, are my Master no matter what others say. At least, I acknowledge that.
| |
| Dialogue 4 | 「妖精騎士トリスタン……いや、ここではただバーヴァン・シーか。妖精が少ないカルデアでなら、奴も大人しくするだろうが……何?ガラテアというサーヴァントと、仲良く靴を作っている、だと?」 |
Tam Lin Tristan...no, I guess it's just Baobhan Sith here.
With so little faeries in Chaldea, I'm sure she'll stay calm... What!? You're telling me she's amicably making shoes together with a Servant named Galatea!? Faerie Knight Tristan… No, here she's just Baobhan Sith, isn't she? If it's in Chaldea, where there are few fairies, I suppose she will behave as well but… What? She gets along and makes shoes with a Servant named Galatea, you say?
| |
| Dialogue 5 | 「なんだ、あの偉大な人物は。隆起する山の如き相貌、煮えたぎるマグマの如き筋肉、さぞ名のある妖精亡主に違いない。くっ……ヨダレが口から零れそうだ。はい?ロシアの皇帝?獣人に見えるだけで獣人ではない?いやでも、アレどう見てもマンモス、ですわよね……?」 |
Who's that magnificent person over there!? His features are like a grand, rising mountain, and he has bulging muscles like boiling magma! He must be a famous late faerie lord...
Damn...I'm starting to drool... What's that? He's a Russian Emperor? He may look like a beast-man but he isn't one? But no matter how you look at him, he's definitely a mammoth...right? Hold on, who's that gargantuan person...... built exactly like an elevated mountain, with muscles exactly like boiling magma...... He must be a late Fairy Lord. Ku... I'm starting to salivate. What? A Russian Emperor? You only look like a beastman, but aren't one? But wait, you're a mammoth no matter how I look at you though...
| |
| Dialogue 6 | 「ガガ、ガウェイン卿だ。なんと涼やかな振る舞いか。そしてその中にはあってなお隠しようもない道々の膂力。くっ……、落ち着け私、はしたないぞ私、スペックだけで恋に落ちるのは卒業したでしょう」 |
S-S-S-Sir Gawain...!
Look at how cool he carries himself, and those bulging muscles that can't be concealed with anything! Gngh...calm down, me. Don't make a fool of yourself...! I thought I was done falling in love with others just by their specs...! It's S-s-sir Gawain! He's so cool! And the outline of his physical muscles that cannot be hidden. Ku… I need to calm down, I'm acting in a shameful manner, I should have already moved beyond falling in love through specs alone.
| |
| Dialogue 7 | 「メリュジーヌがいるのか。はっ、はっはははは。いいだろう、どちらが妖精國最強の騎士かここで決着をつけてやる。当然お前は私の味方だろうなマスター」 |
Mélusine's here?
Ha! Hahahaha! That's fine! We'll finally settle who's the strongest knight in the Fae Kingdom right here! And obviously you're on my side, right, Master!? So Melusine's here! Ha, hahahahaha!! Very well then, let's settle who's the strongest knight of the Fairy Kingdom! And you'll be on my side, right Master?
| |
| Dialogue 8 | 「悲しみの子、トリスタン。知らぬこととはいえ、あの時は礼節にかけた物言いをしたこと、謝らせてほしい。……まあ、そのあとの戦いについて、恥じることは何もないのだが。貴公の技は見事だった、とだけ言っておこう」 |
The child of sadness, Tristan...
I may have not known, but let me still apologize for my lack of civility towards you back then. Well, I don't feel shame about what happened in the battle that followed, but let me just say that your technique was brilliant. Tristan, the child of sadness. I might have been unaware of who you were, but I would like to apologize for the impolite way I spoke to you back then. ...Well, I don't feel an ounce of shame about the battle we had following that. All I'll say is that your technique was splendid.
| |
| Dialogue 9 | 「マシュ・キリエライト。君には大きな借りがある。このバーゲストの魔剣、必要な時があればいつでも言いなさい。万難を排して駆けつけましょう」 |
Mash Kyrielight. I owe a great debt to you.
If you ever need to put my demonic sword to use, just ask any time. I will rush to you at all costs. Mash Kyrielight, I owe a great debt to you. Just tell me if you need my Demonic Sword; I'll overcome innumerable obstacles and hasten to your side.
| |
| Dialogue 10 | 「ハベトロットは、なぜ私を見ると逃げ出すのか。私はただ、相談事があるだけなのだが……。お前のためを思って逃げてるんだよー! と言うばかりで、まるで意味がわからない。わかりますか、マスター?」 |
Why does Habetrot run away every time she sees me?
I only want to discuss something with her... But all she does is yell, "I'm only running away for your sake!" I really don't understand. Do you understand, Master? Just why does Habetrot flee whenever she sees me? I just want to ask her for advice... She keeps saying she's running away for my sake, but I don't understand what she's talking about at all. Do you know what she means, Master?
| |
| Something you Like | 「好きなもの……いや、妖精騎士にそんな軟弱なものはない!」 |
What I like...
No! Tam Lins do not think of spineless topics like that! Something I like… No, a Fairy Knight doesn't have such weaknesses!
| |
| Something you Hate | 「嫌いなもの? 強者でありながら、その自覚がない者だな。強さには責任が伴うもの。これを知らぬ者は、その性根ごと私が握り潰してやろう」 |
What I dislike?
I do not like those who are not aware that they are strong, as with strength comes responsibility. I will crush anyone who doesn't know that. Something I hate? Those who, while being strong, aren't self-conscious. Strength goes hand in hand with responsibility. Those who ignore that will have their nature crushed by my hands.
| |
| About the Holy Grail | 「聖杯……ね、願いが叶うだと!? 汎人類史にはそんなものがあるのか……噂に聞く、キューピッドというやつか……」 |
The Holy Grail...
I-it grants wishes!? I can't believe such a thing exists in Proper Human History! Is it like those cupids I've heard in rumors? The Holy Grail… Huh, it can grant wishes you say?! Such a thing existed in Pan-Human History…? Is that the Cupid I heard rumors about…?
| |
| During an Event | 「御前試合か……舌が躍るな。優勝の栄誉を強奪に行くぞ、マスター」 |
A match, huh? Sounds delectable.
Let's go seize the winning glory for ourselves, Master! | |
| Birthday | 「……お、おかえり。今日はお疲れ、だったな……こちらに豪華なディナーなど用意してあるぞ。誕生日なんだから仕方がない。私の手料理だが、残さず食べるがいい」 |
W-welcome back. Good work today.
I've prepared a lavish feast. I didn't have much choice doing this since it's your birthday and all. It may be a home cooked meal made by me, but eat it all without leaving any leftovers. …W-Welcome back. You did a good job today, didn't you…? I have prepared a lavish dinner. I couldn't help it since it's your birthday. Eat my home cooking without leaving anything on the plate.
| |
| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Leveling | |||
| Level Up 1 | 「レベルアップですか。悪くありません。身体がビルドされるのは良い事です」 |
I leveled up?
Not bad. Building up my body is a good thing. So I leveled up. It's not bad. It's a good thing that my body is being built up.
| |
| Level Up 2 | 「ふっ……そういうあなたは私の成長に付いて来ていますの?」 |
Hmph. Are you able to keep up with my growth?
Fuh… Will you be able to catch up with my height?
| |
| Level Up 3 | 「ふう……ドレスを新調する羽目にならなければいいのだけど」 |
Phew. I sure hope I do not need to make a new dress after this...
Fuu… It would be nice if I didn't end up having to make a new dress.
| |
| 1st Ascension | 「何か問題が? 別にいいでしょう。夜会のドレスになったところで、力は変わらないのですから。……ガウェイン卿の甲冑に文句はなかったのですが、とにかく窮屈でしたので……」 |
Is there a problem here?
My powers do not change even when I'm in an evening gown, so there should be no issue. (I didn't particularly have any complaints against Sir Gawain's armor, but it was just so constraining...) Is there any problem? I think it's fine. Even though it has become a dress for evening parties, my power hasn't changed. …I didn't have any complaints about Sir Gawain's armour, but in any case it was cramped…
| |
| 2nd Ascension | 「霊基の成長とやらはここまでにしてほしいのだが……いや、今の私は貴様のサーヴァントだ。躊躇っている場合ではないな」 |
I'd rather have my Spirit Origin stay this way....but no, I'm your Servant now. I shouldn't be hesitating...
I would like the height of this so-called Saint Graph to stop here, but… No, now I'm your Servant. This is not the place to hesitate.
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「ちっぽけな敵陣ですね。もっと盛って欲しいものです」 |
What a small enemy line. I wish there were more of them.
What a tiny enemy line. I would like them to prosper more.
| |
| Battle Start 2 | 「力こそ正義。弱者は蹴散らします。それでいいですね」 |
Strength itself is justice. I will drive the weak away. Is that all right?
Power is justice. I'll eradicate the weak. Is that fine?
| |
| Battle Start 3 | 「戦場の指揮は私の領分です。貴方は安全なところまで下がってください」 |
Commanding the battlefield is my dominion. Please fall back to a safe place.
Command on the battlefield is my dominion. You retreat to a safe place, please.
| |
| Skill 1 | 「華麗に戦うぞ」 |
I'll fight splendidly.
I'll fight splendidly.
| |
| Skill 2 | 「氏族の誇りに賭けて!」 |
For my clan's honor...
By the honour of my people!
| |
| Skill 3 | 「礼節! 貞則!」 |
Decorum! Subordination!
Decorum! Chastity!
| |
| Skill 4 | 「一人も逃がさん!」 |
Not a single enemy will escape!
None will escape!
| |
| Attack Selected 1 | 「いいでしょう」 |
Very well.
Fine.
| |
| Attack Selected 2 | 「造作もない」 |
Easy enough.
They are no trouble.
| |
| Attack Selected 3 | 「命令でして?」 |
Is that an order?
Are you ordering me?
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「宝具…?勿論できますが……」 |
Noble Phantasm...of course I can deploy it.
My Noble Phantasm…? Of course I can…
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「この姿では、気は進まないけれど!」 |
I'm not as enthusiastic to do it in this form, but...!
I'm reluctant to do it in this form, though!
| |
| Noble Phantasm Selected 3 | 「卑しい目で、私を見るなッ!」 |
Do not look at me with those vulgar eyes!
Don't look at me with vile eyes!
| |
| Attack 1 | 「そこっ!」 |
There!
There!
| |
| Attack 2 | 「はぁあーっ!」 |
Haaah!
Haaaah!
| |
| Attack 3 | 「軟弱者!」 |
Weakling!
You are a weakling!
| |
| Attack 4 | 「せいっ!」 |
Sei!
Seih!
| |
| Attack 5 | 「ふんっ!」 |
Hmph!
Hm!
| |
| Attack 6 | 「ぬぉおーっ!」 |
Naaahhh!
Nuoooh!
| |
| Attack 7 | 「貴方と!」 |
I have!
I don't want!
| |
| Attack 8 | 「付き合う!」 |
No intention!
To go out!
| |
| Attack 9 | 「気はありません!!」 |
To hang around with you!
With you!!
| |
| Attack 10 | 「こんなところでしょう」 |
That's how it goes.
Something like this.
| |
| Attack 11 | 「狩りは得意です」 |
I'm good at hunting.
Hunting is my specialty.
| |
| Attack 12 | 「躾け甲斐はありそうね!」 |
They seem to be worth disciplining!
It seems it will be worth disciplining you!
| |
| Extra Attack 1 | 「無力なのね、たまらなく!」 |
They're irresistibly powerless!
How powerless you are, tremendously!
| |
| Extra Attack 2 | 「チェーン・ハウジング!」 |
Chain Housing!
Chain Housing!
| |
| Extra Attack 3 | 「貴様、その目はなんだ!」 |
What's with that look of yours!?
You bastard, what's with those eyes!
| |
| Noble Phantasm 1 | 「妖精体、拡大! くっ……ぐぅ、う、あああ──ッ! いいとも、見せてやる!『捕食する日輪の角』!!」 |
Fae form...expanding.
Knnnhhh...a...aaahhh! Very well, I'll show you! Black Dog Galatine! Fae Corpus, magnification! Kh… Guu, uh, aaaah! Fine then, I'll show you! "Predatory Horn of the Sun"!!
| |
| Noble Phantasm 2 | 「謝罪しますわ。ネズミ相手とはいえ、手加減をしていたことに。ぶっ潰れなさい。『捕食する日輪の角』!!」 |
Allow me to apologize.
I'm sorry for holding back even though I'm going up against mere mice. You'll be crushed... Black Dog Galatine! I apologize. Even though they were opponents like rats, I showed restraint. Be crushed. "Predatory Horn of the Sun"!!
| |
| Noble Phantasm 3 | 「この剣は放漫たる氏族の証、聳えるような支配の城壁。震えなさい! 『捕食する日輪の角』!!ですわ!!」 |
This sword is proof of my affluent clan. It's like a towering rampart of domination.
Tremble in fear... This is my Black Dog Galatine! This sword is the proof of a whimsical people, the towering castle walls of domination. Tremble! "Predatory Horn of the Sun"!! That's right!!
| |
| Damage from Noble Phantasm | 「本気で怒らせたわね……!」 |
You've really made me angry!
You have really angered me…!
| |
| Regular Damage | 「くっ」 |
Kngh!
Kh.
| |
| Defeated 1 | 「弁明はありません……とはいえ、やはり夜会服は戦闘には向きませんね」 |
I have no excuse. Though, an evening gown is really not suited for a battlefield...
I don't have an excuse… That said, a dress for evening parties isn't suited for battle after all.
| |
| Defeated 2 | 「私ともあろうものが、マスターに恥をかかせてしまうとは……」 |
I cannot believe I of all people would embarrass Master...
I of all people, have made Master lose face…
| |
| Battle Finish 1 | 「私にとって勝利は常識。特に褒めなくても結構です、マスター」 |
Victory is normal for me. There's no particular reason to praise me, Master.
Victory is common sense for me. It's fine if you don't really praise me, Master.
| |
| Battle Finish 2 | 「戦闘もいいですが、夜会も嫌いではありません。マスターなのですから、そのくらいの気は利かせるように」 |
Battles are nice, but I also do not hate evening parties either. As a Master, you should at least take a hint.
Battle is also fine, but I don't dislike evening parties. Since it's you, Master, I'll try to be a bit tactful.
| |
| My Room | |||
| Bond Level 1 | 「サーヴァントにはなりましたが、私の信念は変わりません。弱肉強食。強者は弱者を囲い、守れというものです。いいですね」 |
I may have turned into a Servant, but I hold to my convictions.
This is a dog eat dog world, and the strong should defend and protect the weak. Got it? I may have become a Servant, but my faith hasn't changed. The survival of the fittest. The strong lay siege to the weak, and protect them. Is it clear?
| |
| Bond Level 2 | 「わ、私の角が見たいと仰るの!? ど、どうぞ……いえダメです、早すぎます! こほん、その申し出は、互いに理解を深めてからもう一度お願いします」 |
Y-you want to see my horns? G-g-go ahead...
No! It's too soon! Ahem. I request that you ask me that question again once we have deepened our bond a bit more. D-Did you say you want to see my horn!? G-go ahead… No, it's not good, it's too soon! Ehem, please make that suggestion again once we understand each other more profoundly.
| |
| Bond Level 3 | 「へぇ……思ったより鍛えているのね。悪くないわ、この鎖で試してみたい……ハッ、失礼! やることがなかったため、視線が泳いでしまいました。今聞いたことは、忘れるように」 |
Huh. I see that you train more than I thought. Not bad...I'd like to test out these chains on you...
Gash! Apologies. I had nothing else better to do, so I let my eyes wander. Please forget what you just heard. Eeh… You're more tempered than I thought. Not bad, I want to try out these chains… Hah, excuse me! I didn't have anything to do, so I ended up staring at you. Please forget what you heard now.
| |
| Bond Level 4 | 「サーヴァントといえ、私は支配する側。この鎖が何よりの証拠です。とはいえ、常に自分が正しいなどとも思いません。私の至らないところを諌めるのは、貴方の役目です。マスター」 |
I may be a Servant, but I'm the one who dominates. These chains are proof.
Yet, I do not think I'm always right either. Pointing out and admonishing my shortcomings would be your job, Master. Even though I'm a Servant, I'm on the dominating side. These chains are the greatest proof. That said, I don't always think I'm right. Admonishing me for my imperfections is your duty, Master.
| |
| Bond Level 5 | 「以前のお話ですけど、私の角を見たいと仰いましたわね? いいでしょう。今日は気分がいいので、特別に許します。……それは私の角、亜鈴の触角。第二の魂と言っていいもの。もし、これが砕け散る時が来たのなら、その時はどうか、私に慈悲を与えてください。それが、どのような手段でも構わない。傷を抉るにしろ、閉ざすにしろ……貴方の手で、終わらせてほしいのです」 |
You mentioned earlier that you wanted to see my horns.
Very well. I'm in a good mood today, so I will allow as a special exception. These are my horns, my a-ray halteres. You may even consider them to be my secondary soul. If there ever be a time where these break, please have mercy on me. It doesn't matter how you will do it; gouge out my wound, or close it it...I just want it to be you who will end it for me. Regarding our talk from before, you said you wanted to see my horn? Fine. Today I'm in a good mood, I'll allow it as a special ocassion. … That's my horn, the Antennae of A-Rei. You can call it a second soul. If the time when this is smashed up comes, at that time please, show mercy to me. I don't care about what method you have to use. Pry open my wound, don't close it… I want you to end me with your hands.
| |
| Dialogue 1 | 「出撃でしてよ。背筋を伸ばして、襟元を正しなさい」 |
It's time to head out.
Straighten your back and fix your collar. We depart. Hold your head high, and straighten your collar.
| |
| Dialogue 2 | 「主従関係を私に問いますの? もちろん、何事も徹底的に……ですわ」 |
You're asking me about our Master-Servant relationship?
Of course, everything needs to be done thoroughly... Are you asking me about the master-servant relationship? Of course, everything must be done exhaustively… That's right.
| |
| Dialogue 3 | 「私のマスターは貴方だけです。それ以外、言うべき事がありますの?」 |
You are my one and only Master.
Is there anything else I need to elaborate on? You're my only Master. Other than that, do I need to say anything else?
| |
| Dialogue 4 | 「伊吹童子。ええ、ええ、言わずとも分かります。彼女こそ汎人類史における予言の子、全てのセイバーの頂点に立つ存在、貧相な騎士王を凌駕する縦セーターの救世主だと! ……違う? 逃げろ? 向こうから聖剣が飛んでくる、ですの?」 |
Ibuki-Douji...
Oh yes! I do know of her without you telling me! She is truly the "Child of Prophecy" in Proper Human History...she is someone who stands atop all Sabers! She would outdo that meager King of Knights...the savior in a striped sweater! I'm wrong? Run? A sacred sword's about to come flying at me? Ibuki Dōji. Yes, yes, I understand without you sating it. She's the profesized child in Pan-Human History, the being who stands at the top of every Saber, the messiah with the vertical sweater that surpasses the thin King of Knights! …She's not? Run away? A holy sword is coming flying from there, you say?
| |
| Dialogue 5 | 「ニトクリスさんに声をかけたのですが、機嫌を損ねてしまいました。あの耳…てっきり牙の氏族の仲間かと思って、うっかりうなじを舐めてしまって…」 |
I tried to talk to Nitocris, but she seems to be in a foul mood...
I just thought those ears of hers made her a part of the Fang Clan... And then I couldn't help but to lick her nape... I called out Nitocris, but I got her in a bad mood. Those ears… I really thought she was a fellow from the Clan of the Fang, so I carelessly licked her nape…
| |
| Dialogue 6 | 「角を持つ、人間ではない者たち。オニ、と言うのですね。私の角とは違うようですが、ルーツは同じなのかもしれません。その末路も、やはり似たようなものになる…と言う事でしょう」 |
Horned beings who are not human...so they're called oni.
Their horns seem to be different than mine, but we may have similar origins. Which means their descendants may turn into something similar to me eventually... Those who have horns and aren't humans. Oni, they are called. They're different from my horns, but the roots may be the same. Our fate too will turn out similarly as well… That's what it means.
| |
| Dialogue 7 | 「モルガン陛下までいらっしゃるのね。まあ、あなたほどのマスターであれば、陛下もお力をお貸しくださるでしょうけど……とんでもないライバルが現れたものですわね」 |
Even Her Majesty Morgan is here. Well if it's you, a Master of such caliber, I'm sure Her Majesty will lend you her strength too.
...But an outrageous rival seems to have appeared before me. Even Your Majesty Morgan is here. Well, if it's a Master like you, even Your Majesty will lend you her power, though… An astounding rival has appeared.
| |
| Dialogue 8 | 「アルトリア……でしたか。昔どこかで会った事があるそうなのですが、印象になくて。やっぱり小さすぎて見えなかっただけじゃ……え、それは言うな? ますます拗れる? そんなものですか、庶民の感覚は分かりませんね」 |
Altria...was it?
I have a feeling we've met before in the past, but her being unremarkable doesn't ring a bell to me. Maybe I just didn't see her because she's so small... Huh? Don't say that? It would complicate things even more? ...Is that so? I really cannot relate with commoners... Artoria… was it? I feel like we met somewhere in the past, but she didn't impress me. I guess she was so small I couldn't see her… Eh, don't say that? It will become more and more complicated? Is that so, I don't understand the sensibilities of the common people.
| |
| Dialogue 9 | 「汎人類史にも、見所のある騎士がいるのですね。妖精騎士ニキチッチ……陛下に紹介してみようかしら」 |
So there's a knight known even in Proper Human History...
Tam Lin Nikitich... Perhaps I should introduce her to Her Majesty. | |
| Something you Like | 「好きなもの……そうですわね。厄災の子とは言え、私は牙の氏族の貴族。ですので……となる方とは、しかるべき場所で、しかるべき儀式で、指輪を交わしたい、と言うか……」 |
What I like...
I may be a child of calamity, I am still a noble from the Fang Clan. Which means... I'd like to exchange rings at the proper place, through the proper ceremony, with the one who will become my mate...or something like that... Something I like… Let's see. Although a child of disaster, I'm a noble of the Clan of the Fang. Therefore… I want to exchange rings with the person who will be at the right place, with the right ritual, something like that…
| |
| Something you Hate | 「嫌いなものはメリュジーヌです。これは信念の問題ではなく、単に性格の問題かと」 |
What I dislike is Mélusine.
It's not a matter of our differing beliefs, but simply because there's an issue with her personality. I hate Melusine. This isn't a question of faith, it's simply a question of character.
| |
| About the Holy Grail | 「聖杯……ハッ、冷静に考えてみれば、わざわざ魔術で叶える願いではありませんでした。私は妖精騎士バーゲスト。いざとなれば力づくで手に入れて見せますわ」 |
The Holy Grail...
Heh. If I think about it with a calm mind, I don't think my wish is something that needs to be granted using magecraft. I am Tam Lin Barghest. I'll show you that I can obtain it with force if the time arises! The Holy Grail… Huh, thinking about it calmly, it wasn't a wish to take the trouble of having it granted through magecraft. I'm the Fairy Knight Barghest. Since it's come to this I'll show you how I obtain it by brute force.
| |
| During an Event | 「夜会のようですわね。供をなさい、マスター」 |
It appears there's a night party happening. Accompany me, Master.
| |
| Birthday | 「今日はあなたの誕生日でしょう?上に立つ者として、当然把握しています。日頃の努力を讃え、労いを兼ねてフルコースのディナーを用意しました。遠慮は不要です。私の前で、丁寧にお食べなさい。……美味しい?」 |
Isn't today is your birthday? As someone standing at the top, I obviously know. In honor of your daily efforts and as a form of gratitude, I have prepared a full course dinner. There's no need to hold back. Make sure to thoroughly enjoy it under my watchful eyes.
...Is it delicious? Today is your birthday, right? As the one who stands at the top, I naturally understand it. I'll praise your habitual effort, and to thank you beforehand I prepared a full-course dinner. Eat it thoroughly in front of me. …Is it tasty?
| |