DialogueCharacter Mentions
| Voice Actor: Itō Shizuka |
| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Summoning | |||
| Summoned | 「召喚に応じてまいりました。 天秤の裁き、星の正義をここに。 常世全ての善なる一端、アストライアと申しますわ。 マスターたるあなたも、はかられる覚悟はよくて?」 |
I have come in answer to your summons.
I bring the judgment of the scales and the justice of the stars. My name is Astraea, a terminal of all good in this entire realm. Even as my Master, are you prepared to be measured? I have come in response to your summons. The judgment of heaven, the justice of the stars is present. To all that is good in this world, I am called Astraea. As a master, are you prepared to be measured?
| |
| Leveling | |||
| Level Up | 「あら、私に貢いでくださるの? 当然と言えば当然ですが、感謝くらいはしておきますわ」 |
Oh, so you're offering me tribute?
Much as that is only right and proper for you, I will still express my gratitude. Ara, did you decide to finance/support me? Well, it's an obvious thing to do, but I should at least express my gratitude.
| |
| 1st Ascension | 「戦いにふさわしい装いになってきましたわね。剣と天秤もこうでなくては」 |
My outfit is becoming better-suited to battle!
Now THIS is how the sword and balancing scales should look! It has become an outfit suitable for combat. A blade and scales have to be like this.
| |
| 2nd Ascension | 「着実に、私の霊基へ魔力が注がれているのを感じます。あなたはどうしてそこまでしてくれますの? ──人理のため? それとも……うっふふ。またお聞きしましょう」 |
I can feel magical energy filling my Spirit Origin.
Why would you do so much for me? For humanity's sake? Or could it be for...? Haha, I'll ask that later. I feel a steady supply of mana being poured into my saint graph. Why would you do so much? For humanity's sake? Otherwise.. ufufu, I shall ask another time.
| |
| 3rd Ascension | 「レディ・ジャスティス……と呼んでいただいても、不足のない華麗さではないかしら。ここまで来たからには最後まで行くのがパーフェクトな美というもの。頼りにしていますわ、マスター」 |
Lady Justice...
That is certainly a fitting name for me given the glorious ring it has. And now that you've come this far, going through with it until the very end will be the epitome of perfection! I'm counting on you, Master! Lady Justice. To be called such, isn't it a splendour like no other? Since I have come this far, to see it through to the end is the perfect beauty. I'm relying on you, Master.
| |
| 4th Ascension | 「ええ。ここまでしてくださったことは、決して無駄にはいたしません。胸を張りなさい、貴方はマスターとして成すべきことを成したのです。ならば私は天秤の女神として、相応しい活躍をご覧にいれましょう」 |
After all you have done for me, I will be sure your efforts are not wasted.
Be proud of yourself. You have done what a Master must. As such, I shall do what a goddess of the balancing scales must. Yes, I shall not let the things that you have done for me so far go to waste. Hold your head high. You have done everything you were supposed to do as a Master. Then I too, as the Goddess of the Scales, shall respond accordingly.
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「さあ、あなたの裁定を始めましょう」 |
Time to begin your trial.
Now, let us start your judgment.
| |
| Battle Start 2 | 「闘いのゴングは鳴らされましたわ!」 |
The starting bell has rung!
The Gong of battle has been sounded!
| |
| Battle Start 3 | 「獲物は全て戴いていきますわよ。ああ、腕が鳴りますわ!」 |
All the spoils will be mine! Ah, I'm ready to go!
All the preys are mine. Aah, I'm itching to go!
| |
| Skill 1 | 「星の輝きを、今ここに!」 |
O star's brilliance...shine forth!
The brilliance of the stars are here!
| |
| Skill 2 | 「我が天秤に集え、煌めき!」 |
O radiance, gather on my balancing scales!
Gather in my scales, glimmers!
| |
| Skill 3 | 「ええ、宝石の声を聞けば良いのでしょう?」 |
Just listen to the voices of the gems, right?
Yes, just listen to the voice of the gemstones.
| |
| Attack Selected 1 | 「そうしますの?」 |
That's what you're doing?
Would you like that?
| |
| Attack Selected 2 | 「ええ、任せなさい」 |
Yes, leave it to me.
Yes, leave it to me.
| |
| Attack Selected 3 | 「ブッ飛ばしますわよ!」 |
I'll take them down!
I'll send them flying!
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「判決の時ですわ。星の声を聞きなさい」 |
Now is the time for deliberation. Listen to the voices of the stars.
It is the time of judgment. Listen to the voice of the stars.
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「我が天秤に祈りなさい」 |
Pray upon my scales.
Pray on my scales!
| |
| Noble Phantasm Selected 3 | 「さあ、コイツでフォールですわ!」 |
This last move will lead to a fall!
| |
| Attack 1 | 「ええ!」 |
Yes!
Yes!
| |
| Attack 2 | 「こうかしら!」 |
Like this?
Like this!
| |
| Attack 3 | 「光よ!」 |
O light!
Light!
| |
| Extra Attack 1 | 「私の宝石たち……これがトドメ!」 |
My gems...finish them!
My gemstones. This is the end!
| |
| Extra Attack 2 | 「打撃戦の用意は良くて? ──セイヤッ!」 |
Are you prepared for the slugfest?
Sei-yah! Are you prepared to be hit? Seiya!
| |
| Noble Phantasm 1 | 「裁定を下します。これはあなたの善の軽さ。そして、あなたの罪の重さ。さあ、覚悟は出来て? 『裁きの時はいま。汝の名を告げよ』!!」 |
A judgment shall be made.
This is the weight of your goodness... And this, the weight of your sin! Now, brace yourself! Custos Morum! I shall pass my judgment. This is the lightness of your being. And the weight of your sins! Now, prepare yourself. Custos Morum!
| |
| Noble Phantasm 2 | 「あなたの罪を量りましょう。我が宝石庫はこの夜空! あなたの罪はこの星の数! ──これはオマケですわ。『裁きの時はいま。汝の名を告げよ』!!」 |
Allow me to weigh your sins.
My storehouse of gems is the night sky itself! The stars' number matches your sins! And, for good measure, I will add this: Custos Morum! Let us measure your sins. The night sky is my jewels. Your sins are equal to these number of stars. This is an extra. Custos Morum!
| |
| Damage from Noble Phantasm | 「この借り……必ず返して差し上げます……!」 |
You will pay for this!
I shall repay this debt... in full...!
| |
| Regular Damage | 「うっ!」 |
Nngh!
Ugh!
| |
| Defeated 1 | 「まさか……星に、届くなんて……」 |
I didn't think...I would reach the stars...
To think it reached the stars.
| |
| Defeated 2 | 「皆様……ご武運を……」 |
May you all...have better fortune in battle...!
| |
| Battle Finish 1 | 「当然の結果ですわね。マスターもご無事でして?」 |
This victory was inevitable. Are you safe, Master?
An obvious outcome. Is Master unharmed?
| |
| Battle Finish 2 | 「裁定は正しく下されました」 |
A proper judgment.
Judgment has been swiftly delivered.
| |
| Battle Finish 3 | 「星の裁き──ご堪能いただけました?」 |
Did you enjoy the justice of the stars?
The judgment of stars. Did you enjoy it?
| |
| Battle Finish 4 | 「1、2、3──! あら、カウントは必要なかったかしら?」 |
One, two three... Oh, do we not need the count?
1! 2! 3! Ara, was the count unneeded?
| |
| My Room | |||
| Bond Level 1 | 「私の天秤に裁かれないよう注意なさい、マスター。罪の重さが見抜かれてしまえば、撃ち抜くしか無くなりますわよ」 |
Be cautious so as not to be judged by my scales, Master.
If the weight of your sins is exposed, I will have no choice but to take you down. Take care not to be judged by my scales, Master. If the weight of your sins is revealed, I would have to strike you down.
| |
| Bond Level 2 | 「なんというか……破格ですわね、マスター。在り方は凡庸なのに、あっちこっちの世界を渡り歩いてよくも魂が燃え尽きないこと。ええ、私も興味が湧いてきましたわ」 |
I don't know how to express it, but you are certainly exceptional, Master.
You are a mediocre mage at best, but you have traveled the world. I'm surprised your soul is still intact. Yes... I am finding you more and more intriguing. How should I say this, you are extraordinary, Master. Even though your existence is nothing out of ordinary, I'm amazed that you can wander around the world without having your soul burned out. Yes, you've piqued my interest.
| |
| Bond Level 3 | 「分かってきましたわ。私の天秤は相手を量るものですが、あなたの凡庸さは相手に顧みさせるものなのですね。……ふふ、何のことといった顔ですが、今のあなたを忘れないでいてくれれば、それだけでよいのです」 |
I'm starting to understand.
My balancing scales are meant to measure others, and I see that your mediocrity tends to make others worry over you. Haha... You look so puzzled... All that matters is that you never forget who you are. Nothing else. I have come to understand. My scales exist to measure others, however your mediocrity makes others reflect on themselves. Ufufu, your face tells me you have no idea what I just said. It's fine as long as you don't forget how you are (self) right now.
| |
| Bond Level 4 | 「ああ……だから困らせないでください! 私は裁定する女神なのです。あなたでも誰でも、この天秤が傾けば裁かねばならないのです! その……裁きたくないと思ったの、初めてですから──」 |
Ahhh!
I told you not to make me worry! I am a goddess of judgment. Should the scales tip, I will need to make a ruling, even for you. Well, uh...this is the first time I've wanted to not judge someone. That's why, please don't make things difficult for me! I'm a Goddess of judgment. No matter if it's you or anyone else, I have to pass judgment if these scales tip.. This is the first time I feel that I don't want to pass a judgment..
| |
| Bond Level 5 | 「もう諦めました! はい降参! 私の天秤は変わりませんが、女神アストライアはあなたに付きます。これは裁定ではなく、私の決意。あなたの歩みが止まる時まで……ええ。首根っこを掴んででも、離れてあげませんから」 |
I give up! I submit!
My scales will not change, but I will side with you. This is not a judgment... It's my own choice. Until the day your journey ends...that's right, I'm not going to leave your side even if you try prying me away! I give in. It's a surrender! My scales will not change, however the Goddess Astraea is with you. This is not a judgment, but my resolve. Until that day you stop walking. Yes, I won't leave you even if I'm grabbed by the neck!
| |
| Dialogue 1 | 「さあ、そろそろ探索に向かいましょう。私の天秤が待ちかねていますわ」 |
Let's head out to investigate.
My scales are itching to go! Let us go for a quest soon. My scales are waiting in anticipation.
| |
| Dialogue 2 | 「ええ、私の在り方は人の上に立つものです。しかしこの一時は、あなたに運命を預けましょう。私の星も、そうささやいてますもの」 |
That's right. It is my prerogative to stand above others.
But for the time being, I shall entrust my fate to you. The stars whisper the same. My existence is to stand above humans. However, this one time, let me entrust my fate to you. My stars too, whisper to me so.
| |
| Dialogue 3 | 「主従関係? あなたの好きにすればいいわ。私も好きにしますもの」 |
Master and Servant relationship?
You do whatever you want. I'll do what I want to do, too. Master-Servant relationship? Do as you please. I too, will do so.
| |
| Dialogue 4 | 「よくも薄汚れた宝石ばかり、ああもかき集めて悦に浸っていられるものですわね。ええ、いずれは優劣をはっきりさせねばなりませんわ」 |
I can't believe she takes joy in collecting those ugly old gemstones!
Well, one of these days, I will have to show her who is truly number one! How can you even indulge in the boorish pleasure of collecting ugly and dirty gemstones? Yes, some day I shall have to show her what quality is.
| |
| Dialogue 5 | 「まあ! まさかあの女神に夏の装いですって!? ええい、仕方ありません。早く! 早く私の水着を持ってきてください、マスター!」 |
Oh my, that goddess has a summer outfit!?
Then I have no choice! Hurry up and procure a swimsuit for me, Master! That Goddess has a summer outfit!? Eei, it can't be helped. Hurry! Hurry and bring me my swimsuit, Master!
| |
| Dialogue 6 | 「シェロ……。いえ、口にしてみたくなっただけです。きっと、それは彼の名前じゃないんですもの。……どうしてこんな名前が浮かんだのかしらね」 |
Shero... Don't mind me, that name just popped out.
I'm sure that's not his name. I actually don't know why it even popped in my head. Shero.. No, I just wanted to try saying it. I'm certain that this is not his name. Why does this name come to mind when I see him..?
| |
| Dialogue 7 | 「あれこそは理想の果てなのでしょう。燃え尽きた灰こそは、彼の目的だったのでしょう。だけど──……っ! やっぱり腹が立ってきました、少し説教に行かせていただきます!」 |
He must be the end result of some ideal or other. I bet he intended to burn himself to ash.
Yet... Argh, this is still getting on my nerves! I'm going to give him an earful! That must be the end of an ideal. Are burned-out ashes really what he wanted to achieve? But.. Ugh, I'm irritated after all. I shall go and lecture him!
| |
| Dialogue 8 | 「あの魔術師、いつも口うるさくお節介ばかり。教えるのが上手いのは認めますけどね」 |
That mage is an incessant nag and busybody. The only thing I'll give him is that he's a good teacher!
That magus was always so noisy and meddlesome. Well, I do admit that he was good at teaching.
| |
| Dialogue 9 | 「まあ、まさかケツァル・コアトルまでいるなんて。しかもルチャ・リブレ!? 私のキャッチ・アズ・キャッチ・キャンと是非お手合わせを!」 |
I can't believe Quetzalcoatl is here too!
And she's a luchadora on top of that!? I want a wrestling match with her!!! My, Quetzalcoatl is here? Furthermore, Lucha Libre!? Please spar that against my Catch Wrestling!
| |
| Dialogue 10 | 「健気に戦っている姿は素晴らしいですが、その……流石に幼すぎませんこと? いえ、人理の揺らぐ今は、彼女たちのような純真さもまた力となるのでしょうが、だからこそ胸が痛みます」 |
It's wonderful to see her fight so bravely...but don't you think she's too young?
Well with humanity so unstable, her pure innocence may be of help too, but that's what makes it so heartbreaking... That valiant fighting form is wonderful but. Aren't they a little bit too young? ..No, in this time when human order unstable, pure hearts such as theirs are strength. Which is why, it is all the more heartbreaking.
| |
| Dialogue 11 | 「なぜかしらね。つい彼女には視線が行ってしまいます。私の付き添いでもさせてあげようかしら」 |
I don't know why, but I can't help but look at her.
Maybe I'll have her accompany me. I wonder why, my gaze is naturally drawn to her. Shall I allow her to be my attendant?
| |
| Dialogue 12 | 「うっふふ。あの時の聖槍使いも来てますのね。気が向いたら、レイシフト先のロンドンで散歩くらいはしてみたいわ」 |
Haha. So that one girl who wields the sacred lance is here too.
If the mood takes me, I'd like to take a stroll through the London we Rayshifted to. | |
| Something you Like | 「好きなもの? ……そうですわね。他人が大事にしてるものを奪い取る時、なんていかがかしら。……正義の女神らしくないですって? うっふふ、正義とは時に悪より強引なものでしてよ」 |
What I like?
Let's see... What would you think if I said I like taking what others see as precious? That's not fitting for a goddess of justice, you say? Haha... I'll have you know that justice can be harsher than evil at times. The thing I like? Let's see, how about the times I take something precious to someone? It's not Goddess-of-Justice-like? Ufufu, justice can at times be more high-handed than evil.
| |
| Something you Hate | 「誇り無きものは嫌いです。生にも死にもそれ自体に意味がない以上、誇りこそが私たちに意味を与えるのですから」 |
I dislike anything that lacks pride.
Since there's no inherent meaning to life or death, pride is the very thing that gives us meaning. I hate those without pride. As there is no inherent meaning in life or death, pride is the very thing which gives us meaning.
| |
| About the Holy Grail | 「聖杯への願いと言われましても……。困りますわね。欲しいものなんて全てこの手にありますもの。あえて言えば、この天秤で量れないものですが……うっふふ、マスター? いつかそんなものを私に見せてくれます?」 |
If you ask me what I would wish for on the Holy Grail, that would be difficult to answer.
After all, I already have everything I've ever wanted. But if I had to choose, it would be something that could not be measured on my scales... Haha, Master, would you be able to give that to me one day? Even if you say the thing I'd wish on the grail.. I'm troubled. Everything that I want is already within my grasp. If there is one thing, it would be 'something that I cannot measure with these scales'. Ufufu, Master, will you show me such a thing someday?
| |
| During an Event | 「何か始まったようですわよ。さあ、世界が私の裁定を待ちわびてますわ」 |
It looks like something is going on!
Come on! The world is waiting for my judgment! It seems like something is starting. Now, the world is waiting for my judgment.
| |
| Birthday | 「誕生日ですって? そうね、あなたが生まれた日に、私も祝福を授けたい気分です。今日だけは、天秤を置いてもいいと思うぐらいに」 |
It's your birthday, you say?
Well, I feel like I should offer my blessing on the day of your birth. In fact, I might even consider putting my scales down... It's your birthday, you said? Let's see, I also feel like giving you my blessing on the day that you were born. Just for today, I think it would be okay for me to put down my scales.
| |