DialogueCharacter Mentions
| ID | Servant (Occasion) | Audio | ||
|---|---|---|---|---|
| 405 | Miyamoto Iori (Dialogue 12) | 「ここにも……あそこにも兵か。───カルデア、興味深い」 |
Even here… There are warriors there too. ─── Chaldea is interesting.
| |
| 403 | Ushi Gozen (Dialogue 12) | 「幼子───はぁ…………ハッ! え、ええい、幼子は近付くな!」 |
Infants ─── Aah…… Huh! E-eei, you infants can't get close to me!
| |
| 396 | Theseus (Dialogue 4) | 「アステリオス!? い、いや、僕は通りすがりのただの人間だ、君のような英雄と関わりはない! ……バレバレ? しまったな、顔を隠しておくべきだった……」 |
Asterios?! N-no, I'm just a normal human passing by, I'm not related to heroes like you! …Too obvious? Oh no, I should have covered my face…
| |
| 322 | Caenis (Rider) (Dialogue 5) | 「ああ、ガキ。そこのガキ。あんま遅くまで遊び歩いてんじゃねえぞ。日が暮れるまでには帰れ。いいな? いーいーな?」 |
Hey, kid. Yeah, I'm talking to you, kid.
Don't stay out too late. Come back before the sun sets. Got it? GOT IT??? Ah, brat. That brat over there. Don't be playin' till too late. Get home when the sun's settin'. Got it? G-o-t-i-t?
| |
| 319 | Charlotte Corday (Caster) (Dialogue 5) | 「よい子のみんな、それでは手品を披露しまーす! さあ、このシルクハットを確認してみてね、なんとここから鳩が……鳩、が……なな、なんとビックリ! 天使さんが出てきました! タネも仕掛けもありませーん! ……鳩、どこに行っちゃったの……?」 |
Your attention please, good boys and girls! It's time for a magic trick!
Now take a good look at this silk hat. Lo and behold, a dove... ...A dove... I-I-I-I mean, lo and behold, an angel appears! There's absolutely no trickery here! ...Where did that dove go? Hello, good boys and girls! It's time for some real magic! Please, observe my top hat. Now from within, comes some doves...wait, huh...? W-What, what a shock! It's Mr. Angel! As you can see, no compartments in here...but where did my doves go then...?
| |
| 274 | Europa (Dialogue 5) | 「まあ、あなた、アステリオス! ミノスの子なのね。それなら私の事はおばあちゃまと呼びなさいな。……血の繋がりは、ない? いいえ、そんなのどうでもいいわ。ほら、おいで。おいで。……ああ、よしよし。いい子ね。ギュッとしてあげます」 |
Oh my, you are...!
Asterios! You are the child of Minos, right? Then you should call me grandmother. We're not related by blood, you say? No, that doesn't matter. Now come, come... Ah good, good. Good child! Let me hug you really tight! Oh, my dear! Asterios! You're Minos's child, aren't you? If that's so, then you can call me "Granny". Our bloodline is... not the same? No, that does not matter. Come on, come closer... closer. Yes, that's right~, that's right~! You're a good child! I'll make you go "gyuu~"!
| |
| 207 | Chiron (Dialogue 6) | 「かの反英雄がこうも穏やかに過ごせているとは……。今の彼が真実のアステリオスなのか、それは分かりません。ですが、確かなことが一つ。あなたの善性に惹かれて、彼は召喚に応じたのでしょう」 |
I never imagined the famous Anti-Hero could live here so peacefully...I do not know whether or not this is Asterios's true nature, but of this much I can be sure: he responded to your summons because he sensed and was drawn to your goodness.
To think that the Anti-Hero Asterios would be so gentle like that... I can't tell wether the current him is the true Asterios or not. However, i know one thing for sure. Drawn to your kindness, he answered your summons.
| |
| 192 | Circe (Dialogue 7) | 「ふむ。私の妹、パーシパエーの子だろ? 牛の角が生えているほうの。特に面識は無いが……が! 誰なんだぁ、いらんこと吹き込んだのは!? 律儀に『伯母さん』と呼ぶの止めさせてくれ!」 |
Hm. So, he's my sister Pasiphaë's son.
Er, the one with the horns. I don't really know him well...but who told him to do something like that!? Make him stop calling me "auntie" all polite! Hmm, that's my little sister, Pasiphae's child right? The one who grew the horns of a bull. I'm not particularly acquainted with him but…..but! Who's the one who taught him to say irritating things like that!? Make him stop calling me "aunt" so sincerely
| |
| 113 | Xuanzang Sanzang (Dialogue 8) | 「アステリオスくんだ! うん! いいこ、いいこ!」 |
It's Asterios!
Yep... Good boy, good boy. Asterios! Yeah! Good boy, good boy!
| |
| 97 | Nightingale (Dialogue 8) | 「レイシフトから帰った時は? さんはい! ……そうです、手洗い、うがい。よろしいですね?」 |
What are you supposed to do when you return from a Rayshift?
And your answer is...? That's right. Wash your hands! And gargle! Do you understand? At the time of returning from a Rayshift? Three, yes! …Exactly, you wash your hands, and gargle. Is it clear?
| |
| 41 | Stheno (Dialogue 12) | 「違うわアステリオス……おやめなさい。肩の上に乗せようとしないの。私は、私ではないのだから……。えっ、わかってる? たまには、ステンノも一緒がいい? ……うふふ。優しい子なのね、あなたは」 |
Bad Asterios. Stop it. Don't try to hoist me up on your shoulders.
I'm not Euryale. Huh? You know? Sometimes you want to be with Stheno? ...Teehee. You're such a softie at heart. | |
| 31 | Medea (Dialogue 6) | 「暑苦しいわ! この上なく暑苦しい! ちょっとマスター、私の傍に300kg以上の筋肉を近づけないで下さる!?」 |
How dreadfully sweltering. This is insufferable.
Master! Please keep these 300-however many kilo hulking bunch of muscles away from me? How dreadfully sweltering. This is insufferable. Master! Please keep these 300-however many kilo hulking bunch of muscles away from me?
| |
| 26 | Boudica (Dialogue 11) | 「はい、レイシフトから帰ったら……何かなぁ? ナイチンゲールお姉さんの注意、忘れてない? そう! 手洗い、うがい、だいせいかーい♪ 皆いい子ね♪」 |
Okay, what's the first thing you do when you come back from Rayshifting?
Have you forgotten what Miss Nightingale told you to do? That's right! Wash your hands and gargle. Good, you're so wonderful! Okay, when we return from Rayshifting… What do we do? Haven't you forgotten big sis Nightingale's advice? That's right! Washing our hands, and rinsing our mouths, right answer♪ Everyone's a good kid♪
| |
| 15 | Euryale (Dialogue 12) | 「おいでアステリオス。レクリエーションルームへ行きましょう? えぇそう、トモエの巣♪ うふふ……あんまりはしゃがないの。そんなにビデオゲームが好きだった? ……え? 私とお出かけするのが楽しい、ですって? …………んもぅ、バカね」 |
Come on, Asterios. Let's head to the rec room. That's right, to Tomoe's den.
Teehee. Oh, don't get so excited; I had no idea you liked video games so much. ...Eh? You're just excited to be doing something with me? ...Oh, you dummy. |