Fate/Grand Order Wiki
Fate/Grand Order Wiki
Voice Actor: Morikawa Toshiyuki
  • Stage 1 ~ 2
  • Stage 3
  • Costume 1
  • Events

Edit

Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission
OccasionJP Server JapaneseNA Server EnglishAudio
Summoning
Summoned「お初にお目に掛かります!
拙僧、真名を蘆屋道満と申す法師にて陰陽師―――
クラスは! アルターエゴ!
はて?
アルターエゴ。キャスターではなく?
……さて、奇妙なこともあったものですねえ。
ともあれ。以後、よろしくお願いいたします。
マスター。」
  • NA
  • TL
Very nice to meet you!
I am a monk, as well as an onmyou priest, with the True Name of Ashiya Douman.
And my class! It's Alter Ego!
Huh... An Alter Ego. Not a Caster?
Peculiar things do happen, don't they? Either way, I look forward to you taking good care of me, Master.
This is the first time we see each other!

I'm a bonze and onmyōji whose True Name is Ashiya Dōman―――
My class is! Alter Ego!
Well?
Alter Ego. Not Caster?
…Now that was a bizarre thing to happen.
In any case. Hereafter, I shall be in your care.

Master.
Leveling
Level Up 1「拙僧に、あまり触れてはなりませぬぞ?」
  • NA
  • TL
I suggest you not touch me too much.
You'd do well not to touch me too much.
Level Up 2「ンン──昂りますなあ」
  • NA
  • TL
Mmm! I am getting worked up!
Mmmm! That makes me aroused…
Level Up 3僥倖ぎょうこう、僥倖!」
  • NA
  • TL
Lucky me, lucky me.
Godsend! Godsend!
1st Ascension
Ascension 1
「霊基が変わりましてございます。カルデア召喚式──ンン! なんとも面白きモノ!」
  • NA
  • TL
My Spirit Origin has transformed! The Chaldea summoning system...nnn...how intriguing!
My Spirit Origin has changed. Chaldea's summoning ritual… Mmmm! What an interesting thing!
2nd Ascension
Ascension 2
「霊基が変わ……ることはありませんな。しかし、霊基が上昇しているのは確かなようだ」
  • NA
  • TL
My Spirit Origin change...did not happened. But I know for sure my Spirit Origin has elevated.
My Spirit Origin has cha-… -nged not. However, it seems to be certain that my Spirit Origin has ascended…
Battle
Battle Start 1「それでは皆様、御笑覧」
  • NA
  • TL
Ladies and gentlemen, your attention please...
Now then everyone, have a clear look!
Battle Start 2「道満が参りまするぞ?」
  • NA
  • TL
Douman is coming.
Dōman is departing!
Battle Start 3「ンンン、そうですねぇ……」
  • NA
  • TL
Nnnnnn...that's right...
Mmmmm! I see…
Battle Start 4「多少は、そそるか」
  • NA
  • TL
Are you a bit enticed?
A little exciting, huh.
Skill 1「ンフフフ、ハハハハハハハ!」
  • NA
  • TL
Fufu...hahahahahaha!
Fufufu, hahahahahaha!
Skill 2「ンンンンン!」
  • NA
  • TL
Mmmmm!
Mmmmm!
Skill 3「拙僧、多才なれば!」
  • NA
  • TL
As I'm quite talented!
Since I am talented!
Attack Selected 1「ハハァ?」
  • NA
  • TL
Oh-ho.
Hahaan.
Attack Selected 2「ほぉう?」
  • NA
  • TL
Ho-hooo?
Ooh…?
Attack Selected 3「よろしいので?」
  • NA
  • TL
Are you sure?
Is that alright?
Noble Phantasm Selected 1「ンン! いいですねぇ!」
  • NA
  • TL
Nnnn, very good!!!
Mmmm! That is good!
Noble Phantasm Selected 2「もちろんで御座いますとも」
  • NA
  • TL
Of course.
Of course, it is.
Noble Phantasm Selected 3「望むままに! むさぼりましょうぞ!」
  • NA
  • TL
I will indulge your wishes.
As you desire! I shall indulge on it!
Noble Phantasm Selected 4「どうなっても知りませぬぞっ?」
  • NA
  • TL
I won't be responsible for what happens.
Blame me not for how it ends.
Attack 1「ハハハ!」
  • NA
  • TL
Fuhaha!
Hahaha!
Attack 2「そぅれ!」
  • NA
  • TL
There!
Theere!
Attack 3「どうでしょう?」
  • NA
  • TL
What do you think!?
How about this!
Attack 4「これで!」
  • NA
  • TL
Take this!
With this!
Attack 5「あなたも!」
  • NA
  • TL
You too!
You too!
Attack 6「フハハハハハハハ!」
  • NA
  • TL
Kukukuku!
Fuhahahahaha!
Extra Attack 1「拙僧は! たかぶっておりまする!」
  • NA
  • TL
I am...quite excited!
I'm getting excited!
Extra Attack 2「フフフフ、ハハハハハハハ!」
  • NA
  • TL
Fufufufu hahahahahaha!
Fufufufuh, hahahahahaha!
Extra Attack 3「では、大盤振る舞いにて!」
  • NA
  • TL
Now...let's do this lavishly!
Now then, let us have a lavish feast!
Extra Attack 4晴明せいめい! 晴明ェーーー!」
  • NA
  • TL
Seimei...SEIMEIIII!!!
Seimei! SEIMEI!
Noble Phantasm 1顕光あきみつ殿、お目覚めを! 来たれ、暗黒のとばり! 太陽はここに生まれ変わる──! 『狂瀾怒涛・きょうらんどとう・悪霊左府あくりょうさふ』!! フフフハハハハ、ハハハハハハハハ!!」
  • NA
  • TL
Time to wake up, Lord Akimitsu!
Come to me, mantle of black!
Here, the sun shall be born anew!
Mad Maelstrom - Akuryou Safu!
Fufufuhahahaha!
Akimitsu-dono, wake up! Come forth, curtains of dark! The sun shall hereby be reborn! "Great Turmoil - Kyōran Dotō - Minister of the Left of Evil SpiritsAkuryō Safu"!! Fufuhaha, fuhahahahahahaha!
Voice:

BGM:
Noble Phantasm 2「光の時、是迄これまで! 疑似神核、並列接続! 暗黒太陽、臨界! 『狂瀾怒涛・きょうらんどとう・悪霊左府あくりょうさふ』!! ンンンンンン! 御馳走様ぁ~っ!!」
  • NA
  • TL
The time of light ends here.
The pseudo-divine core synchronizes its connection...and the dark sun has reached its critical point!
Mad Maelstrom - Akuryou Safu!
Mmmmm!!! Thank you for that exquisite meal!
The time of light ends now! Pseudo-Divine Cores, parallel connection! Dark sun critical mass! "Great Turmoil - Kyōran Dotō - Minister of the Left of Evil SpiritsAkuryō Safu"!! Mmmmmmm! Thank you for the meal!!
Damage from Noble Phantasm 1「なん、と──!」
  • NA
  • TL
Whaaat!?
How could it… be!
Damage from Noble Phantasm 2「甘露! 甘露!!」
  • NA
  • TL
How sweet it is...how sweet it is!
Honeydew! Honeydew!!
Regular Damage 1「フハハ!」
  • NA
  • TL
Fuhaha!
Fuhaha!
Regular Damage 2「おっと!」
  • NA
  • TL
Ooops.
Whoa!
Defeated 1「それではお先に失礼をば」
  • NA
  • TL
If you will excuse me...
Well then if you excuse me I shall go ahead.
Defeated 2「ふむ。この霊基ではここまでか──」
  • NA
  • TL
Hm, I guess this is it for this Spirit Origin...
Hm. So this Spirit Origin can only go so far…
Defeated 3「いやいや、マスターの魔力不足などでは。どうかお気に召されませぬ様」
  • NA
  • TL
No, no, this absolutely did not happen because of Master's insufficient magical energy! Please do not think too much of it!
No no, it is not due to Master's lack of mana. By all means, do not prefer that.
Defeated 4「ンン──また後ほど!」
  • NA
  • TL
Mmm...I bid you farewell for now...
Mmm, I shall see you later.
Battle Finish 1「ンンン! いかがです、マスター?」
  • NA
  • TL
Mmm! What do you think, Master!?
Mmm~. How was it, Master?
Battle Finish 2「勝利はあなたに捧げましょう、マイ・マスター」
  • NA
  • TL
This victory is for you, my Master.
I shall dedicate this victory to you, my Master.
Battle Finish 3「新しい式神でもこさえましょうねぇ」
  • NA
  • TL
I shall conjure up a new shikigami.
I ought to manufacture some new shikigami…
Battle Finish 4「めでたしめでたし。ンッフフフフフフフ」
  • NA
  • TL
Happily ever after...kukukuku...
And they live happily ever after. Mmfufufufufu…
My Room
Bond Lvl 1
Bond Level 1
「さあマスター、共に人理を、世界を、汎人類史を取り戻しに参りましょうぞ。フフフフフ……」
  • NA
  • TL
Come, Master. Together let's take back humanity, the world, and Proper Human History!
Fufufu!
Now then, Master. Let us depart together to retrieve Human order, the world, Panhuman History. Fufufufufufufu…
Bond Lvl 2
Bond Level 2
「マスター? あまり根を詰めすぎてはなりませぬぞ。御身に代わりは無いのです。だからこそ、というお心は痛いほどよく分かりますが、それでもです。……ええい、事務仕事なぞ拙僧にお任せなされよ。これでも宮中に近しかった身なれば、机仕事の調進ちょうじんなぞもあれこれ見て学んでおります。ささ、お任せなされ、お任せなされ」
  • NA
  • TL
Master. You mustn't overwork yourself, as there is no replacement for you. And while that may be more reason for you to try even harder, you still mustn't.
Ah, just leave all administrative work to me. As I have intimate knowledge of court proceedings. I have observed and learned to perform administrative tasks at superhuman speed. Now then, leave it to me! Leave it all to me.
Master, you'd do well not to persevere too much. There is no replacement for you. That's the reason why… I understand such spirit so well that it hurts, but even so. Eei… Leave the office work to me. Since I got close to the imperial court, I learned this and that by seeing the supermen of desk work. Now now, leave it to me, leave it to me.
Bond Lvl 3
Bond Level 3
「マスター、あなたは……ンンン───ム、などと溜めてみましたが、フフフフ……何を言おうとしたか急に失念しただけの事。ンンン──申し訳ありませぬ。何です? そういうド忘れってたまにあるよね、ですか。ハァ、あなたもですか。フフフフ……拙僧は人理の影法師、英霊の身なれど、人と然程変わらぬのかもしれませぬなあ」
  • NA
  • TL
Master, I am always saying things like "nnn...hm" at the end of my sentences, but actually, I just suddenly forget what I'm thinking. Nnn, I'm terribly sorry!
What's that? You say that everyone has lapses in memory sometimes? Oh-ho! You too!?
Fufu. Even if I am in the guise of a Heroic Spirit, I am still the shadow monk of humanity. But I suppose that's no different than what it means to be human.
Master, you are… Mmmmm… Mm, I tried correcting myself but, fufufufu! I just forgot what I was trying to say all of a sudden. Mmmmm! What is it? Sometimes things just slip out of your mind… you say? Huh, so it happens to you as well. Fufufufu, I'm a silhouette of Human Order, with the body of a Heroic Spirit, but I may not be so different from people.
Bond Lvl 4
Bond Level 4
「マスター、我が主……ン、ンン──重々承知しているつもりなれど、この胸の高鳴り、如何にお伝えしたものか。マスター、あなたの瞳、或いは横顔を……見つめる度、拙僧、拙僧は、耐え難き想いに囚われてしまうのです。鎮まらねば、鎮まらねばと……。いえ、お忘れくだされ。拙僧は血迷うておる」
  • NA
  • TL
Master...my lord.
Mm, mmm... While I thought I understood it wholeheartedly, how on earth can I convey this feeling of my heart pounding in my breast? Master. Every time I look into your eyes or when I see the side of your face, I...I...I am overtaken with this overwhelming sense of emotion that I cannot control! I try telling myself that it must be pacified...
No, please worry not. I am just losing my mind...
Master, my lord. Mm, mmmm… I'm supposed to fully understand it, but how should I convey this throbbing in my chest? Master, every time I see your eyes… or your profile, I, I'm trapped by unbearable thoughts. If I don't calm down, if I don't calm down… No, please forget it. I'm losing my mind.
Bond Lvl 5
(Part 1)

Bond Level 5
「我が主よ、御下命を。あなたの為であれば、拙僧、如何なる行いも躊躇いたしませぬ。殺戮も、蹂躙も、あなたの躊躇うであろう全てに儂は迷わぬ。あらゆる悪を為してあなたの進む道を拓いてみせましょうぞ」
  • NA
  • TL
My lord, your orders, please.
I will not hesitate to take action for you. Whether it be slaughtering or violating others...
Anything that you will hesitate in doing, I will not. I will not hesitate to perform every kind of evil to pave the way for you.
My lord, give me your commands. If it's for your sake, I shan't hesitate to do any action. Not even slaughter, nor trampling. I shall not doubt to do everything that makes you hesitate. By doing every evil, I shall open a path for you to advance.
Bond Lvl 5
(Part 2)

Clear Heian-kyō Bond Level 5
「っふふふ……ふふふふ……! 『嘘はもういい』と仰いましたか? ふっふふふふ……ンンー♪ 左様! 戯言にて! 拙僧は拙僧にて! アルターエゴ・蘆屋道満……キャスター、或いはアルターエゴ・リンボとしての全ての記録を有しておりまする。その節は……我が遊戯の悉くにお付き合いいただき真に! 真に! ……はい? ……あぁー、いえいえまさか。是なる霊基は縁を手繰り、カルデア召喚式にて召喚されたあなたのサーヴァントなれば! 既に、異星の神とは『切れて』御座いますよ。信じられぬとあらば、いつでも、この首、掻き切って構いませぬぞ? フッフフフフ……ですが、叶うなら。呼ばれたからには……地獄の底まで、御伴させていただきたく。我が、主──」
  • NA
  • TL
Fufu. Fufufu. Did you just say no more deception? Fufu. Fufufufu...mmmMMM! Very true! Everything about me was utter nonsense!
I am me. I possess the memories of both Alter Ego Ashiya Douman, Caster...as well as Limbo.
In that time, I appreciated you tolerating the many games I played.
...Pardon?
Oh, no, no, no! Do not worry, this Spirit Origin of mine has severed its former ties, and I am just one of your Servants summoned by Chaldea's summoning system. I am no longer associated with that Foreign God. And if you do not believe me, I am perfectly willing to chop off my head as proof. Kuku...but if it is possible, since I was summoned, I would like to accompany you to the very ends of hell, my lord.
Mmfufufu, fufufufu! Enough with the lies… is what you said? Fufufufufu… Mmmmm! Indeed, it is nonsense. I have all my memories as myself, Alter Ego, Ashiya Dōman, or Alter Ego Limbo. In that regard, for playing along throughout my little game, I truly, truly… Yes? …Ah, no no, there is no way! This Spirit Origin has reeled in its ties, and now that I have become your Servant summoned by Chaldea's summoning ritual, my ties to the Alien God have already been severed. If you don't trust me, I don't mind cutting this head of mine at any time. Fufufufufu… Yet if possible, since I was called I would like to accompany you to the bottom of Hell… My lord.
Dialogue 1「さて、参りますか。拙僧は見守っておりますぞ」
  • NA
  • TL
Now then, let us head out.
I will be watching over you.
Now then, shall we depart? I shall be watching over you.
Dialogue 2「この儂が影とはいえ宮仕えとは。ンフフフ、皮肉にも程があるというもの」
  • NA
  • TL
Despite being a shadow, I am also in service to another...kuku... The irony is not lost on me.
For me to offer court service even as a shadow. Fufufufu, there is a limit to irony.
Dialogue 3「人理が為、この道満を使い潰すとよいでしょう。ご遠慮めさるな、マスター?」
  • NA
  • TL
I advise you use me to the bone to benefit humanity. Do not hold back, Master.
For the sake of Human Order, you may use me, Dōman, until I am crushed. Do not hold back, Master.
Dialogue 4
Servant
「玉藻の前。過去、現在、未来……人の営みを余所に麗しく在り続けるものよ。貴女はいつまでも美しい──おぞましきほどに」
  • NA
  • TL
Tamamo-no-Mae...
Your beauty persists in the past, present, and even the future, without caring about others' business. You are always beautiful. So much so that it is repulsive.
Tamamo no Mae. In the past, present, and future. She continues existing beautifully by ignoring people's actions. She is always beautiful, to the point that it's repulsive.
One of the following Servants:
Dialogue 5
Servant
「源頼光──よもや、影となっても消えぬごうとは」
  • NA
  • TL
Minamoto-no-Raikou... To think that even after becoming a shadow, you have not faded...
Minamoto no Raikō. Your karma won't fade even if you become a shadow…
One of the following Servants:
Dialogue 6
Servant
「おお、頼光四天王。……ご存じですか? 武士なるもの、当世では途絶えているそうで。ンン、残念でした」
  • NA
  • TL
Ah, Raikou's Four Heavenly Kings.
Did you know? Even proud warriors have ceased to exist in this age!
Mmm! What a shame!
Oh, Raikō's Four Heavenly Kings. Did you know, it seems that warriors have ceased existing in the present. Mmmm, what a shame.
One of the following Servants:
Dialogue 7
Servant
「大陸の知恵者ちえしゃ殿、よもや仙術・道術を行使しておられる? 興味深い。かく言う拙僧も実は……ンン、コホン。いえ、いずれまた」
  • NA
  • TL
Wise individuals from the other lands!
Surely you must be practitioners of sage and Taoist techniques. Very intriguing. I will have you know that I also... Mmm, ahem. Maybe some other time.
The wise men of the continent. Surely they make use of divination and Taoist arts? Interesting. Along these lines, actually I also… Mmm, ehem. No, maybe some other time.
One of the following Servants:
Dialogue 8
Servant
「加藤段蔵殿? 何か、拙僧に御用でも? 斯様に睨まれては、拙僧、身動きも取れませぬ。ンフフフフフフ……」
  • NA
  • TL
Katou Danzo.
Do you have business...with me? I can't help but be rooted to the ground when you leer at me like that. Kukuku...
Katō Danzō-dono? Do you require something from me? If you scowl at me in such a manner, I won't be able to move my body. Fufufu.
Dialogue 9
Servant
「風魔小太郎殿……風魔忍軍の頭領。成程、その御仁が。拙僧に何か? ……監視? はて、なぜその様な。身に覚えはありませぬが。──お好きにされるとよいでしょう」
  • NA
  • TL
Fuuma Kotaro.
The leader of the Fuuma ninja clan. I see, so he is...
Does he want something from me? Surveillance?
Hm, I do not know why he would need to do something like that for me, but he may do as he pleases.
Fūma Kotarō-dono. The head of the Fūma clan. I see, that person. Does he have any problem with me? …Surveillance? Oh? Why must he do that? I don't recall having met him before, but I'll let him do as he pleases.
Dialogue 10
Clear Heian-kyō Servant
「なるほど。あの女……本懐遂げて、至ったか」
  • NA
  • TL
I see.
That woman has fulfilled her true wishes and reached her end...
I see. So that woman has achieved her long-cherished desire.
One of the following Servants:
Dialogue 11
Servant
「これはこれは、藤原香子殿。紫式部殿と申し上げる方がよろしいか? ……時に香子殿、晴明は何か貴女に伝えては……ない? 何も? ンン──そうですか。……そうですか」
  • NA
  • TL
My, my...Lady Fujiwara-no-Kaoruko. Or perhaps you'd prefer I address you as Lady Murasaki.
By the way, Lady Kaoruko, has Seimei said...anything to you?
Nothing? Nothing at all?
Mmmmm I see, I see.
Well well, Fujiwara no Kaoruko-dono. Is it fine to call you Murasaki Shikibu-dono? By the way Kaoruko-dono, did Seimei tell you anythi-… No? …Nothing? Mmm… Is that so… Is that so?
One of the following Servants:
Dialogue 12
Servant
「清少納言殿、おやめなされ。拙僧の衣を剥ごうとするのはおやめなされ。拙僧、人に化けた獣ではありませぬ。拙僧はあくまで、美しき獣にて───おやめなされ!」
  • NA
  • TL
Lady Sei Shounagon, I beg you to stop. Please do not attempt to disrobe me. I am not a beast disguised as a human! I am merely a "Beautiful Carnivore"... I said STOP!
Sei Shōnagon, I beg you to stop. Please, stop attempting to remove my robes. I am no beast disguised as human, I am merely a beast of beauty. I beg you to stop!
One of the following Servants:
Dialogue 13
Servant
「フム、なに? 拙僧と遊びたい? よろしい。まずは人間と寸分違わぬ式神をこさえて差し上げる。あなた方は存分に解体を───ンン、何故拙僧の髪を引っ張るのです、キャスター・ナーサリー・ライム? ……カルデアで物騒な遊びは駄目? 今はおままごとの時間? ……仕方なし。では拙僧、しゅうと役を希望いたしましょう」
  • NA
  • TL
What? You want to play with me?
Very well! Let me first create a life-sized shikigami. You may then dismantle it all you like...
Mmm? Why are you pulling my hair, Nursery Rhyme? Playing dangerous games is forbidden in Chaldea? It's time to play house?
...Very well.
Then I request to play the role of the mother-in-law!
Hm, what? You want to play with me? So be it! Firstly I shall manufacture a shikigami identical to a human being. You may dissect it to your heart's content. …Mmm! Why are you pulling my hair, Caster Nursery Rhyme? …Dangerous playing at Chaldea is wrong? …Now it's time to play house? There is no other choice. In that case, I expect to play the role of father-in-law.
Requires the following Servants:
& or or
Dialogue 14「やはりこの姿、馴染みますなぁ。なに、平安は京の都にて、あれこれとやっていた頃にはこれなる僧伽そうぎゃの姿であったのです。人を守る事もありました。人を害する事もありました。さて、此度はどうなりますことか──」
  • NA
  • TL
My Spirit Origin has changed!
I do have to say this outfit really puts me in my element. Why, when I was living in the capital during the Heian period, I wore this Buddhist outfit.
There were times when I saved humans.
There were times when I harmed humans.
Now then...which will it be this time?
This appearance is familiar after all. What, when I did this and that at the Kyōto of Heian, I had this appearance of a sangha. I was one to protect people, and also one to harm people. Now, what will it be of me this time?
Dialogue 15
Servant
「ふんむ。随分とまた、からくり人形が増えたもの……ンフフ、ンフフフフフフフ」
  • NA
  • TL
Hm...seems like you've added more to your puppet collection.
Heh. Hehehehehehehe.
Hmm, the number of mechanized puppets has considerably increased...hehehe, hehehehehehehehe.
Dialogue 16
Servant
「マスター、よろしいですかな? 実は、ニキチッチ殿がですなぁ、拙僧が式神を放とうとする度に怒髪天となって襲いかかってくるのですが。はぁ……これが迷惑千万……はい? 式神で何をしようとしているか? 無論、コヤンスカヤ殿を───おおっと! 勇士殿に見つかりましたぞ、それではまた!」
  • NA
  • TL
Master, may I have a word? It's about Madam Nikitich.
Whenever I attempt to use my shikigami, she flies at me in a fit of rage. It is quite annoying...
Hm, come again? What am I doing with my shikigami?
Naturally, I'm using them against Koyanskaya...
Ah! The Bogatyr has found me. I shall take my leave!
Master, if I may? It's about Nikitich-dono. Every time I attempt to release my shikigami, she becomes infuriated and attacks me. Sigh...this is quite the dilemma...pardon? What is it I'm using my shikigami for? Why, it's for Koyanskaya-dono―oh dear! I've been caught by the heroes, off I go!
One of the following Servants:
Dialogue 17
Servant
「ほっほう、太公望殿! 素晴らしい、是非とも仙術の秘奥について語り合いたいもの。ま、拙僧の思想鍵紋はいささかいりいがるなアレですが、ま、細かいことは言いっこなしという事で」
  • NA
  • TL
Oho, if it isn't Taigong Wang!
How wonderful that you're here. I would very much like to have a deep discussion with you about the secrets of the sage arts.
Then again, the Thought Keys I practice are somewhat on the illegal side, so let's not worry overmuch about little details.
Hohoh, Taigong Wang-dono! Wonderful, I would love to discuss the secrets of our sage techniques. My Philosophy Key is rather insignificant in comparison, but I will spare you the details.
Dialogue 18
Servant
「コヤンスカヤ殿におかれましてはご機嫌麗しく……。ははぁ、なるほど、そういったお顔で。いえいえ、いえいえいえ! 滅相もない! 拙僧は蘆屋道満。しがない法師陰陽師にて。リンボ? 何の事ですかな!?」
  • NA
  • TL
Ah, how do you do, Madam Koyanskaya? So that is what you look like...
Oh no, please do not get the wrong idea! I am Ashiya Douman, a humble onmyouji priest...
Limbo? Whatever are you talking about?
You appear to be in high spirits today, Koyanskaya-dono... Haha, indeed, it's written all over your face. Wait, waitwaitwait! Preposterous! I am Ashiya Dōman. I am but a simple priest and onmyōji. Limbo? What are you speaking of?!
Dialogue 19
Servant
「鬼一殿。鬼一法眼殿。何ともはや、相も変わらず……」
  • TL
Kiichi. Kiichi Hougen. What a surprise to see you haven't changed in the slightest.
Dialogue 20
Clear Id Servant
「はい。アビゲイル殿、拙僧に何か。夢の話?マスターの?ンフフフ。拙僧、得手ではない故遠慮しておきますとも。はい?おじ様からの言付ことづけと。はあ、左様で」
One of the following Servants:
Dialogue 21
Clear Id
「はてさて。些か寂しくなりましたなぁ。はい、アヴェンジャーの方々ですとも。あれらの霊基はもはや、抜け殻のようなもの。あぁ、まこと寂しき事」
Dialogue 22
Clear Id Servant
「カリオストロ伯爵?……なるほど。…………知らぬ顔ですなぁ」
Something you Like 1「好きなものですか? 語らずにおきましょう。あなたへ伝えるにはまだきっと早い」
  • NA
  • TL
What I like...
Let's not speak of it. It's probably too early to reveal it to you right now.
Things I like, …Let's leave it without being said. I'm sure it's still too soon to tell you.
Something you Like 2
Clear Heian-kyō
「好きなもの……強いて言うなら、そう。他者の矜持、信念、その手のものを踏み躙るのは──いいですねぇ。とてもいい。甘露な味わいです。あなたも如何です?」
  • NA
  • TL
What I like.
If I must choose, that would be trampling upon others' pride, beliefs...those kinds of things. Very nice. It's very nice. Such sweet pleasures. Don't you agree?
Things I like. If I must choose, right, the dignity of others, and their faith, stomping on such things is so nice… Really nice. It tastes like honeydew. What about you?
Something you Hate「嫌いなもの。拙僧は何を嫌う事もありませぬが……晴明。安倍晴明あべのせいめい。彼奴だけは別。ンンンン────!!」
  • NA
  • TL
What I dislike.
There isn't anything I particularly dislike, but... Seimei...Abe-no-Seimei...
That bastard is an exception...! MMMMMM!!!
Things I hate. There is nothing I hate, but… Seimei. Abe no Seimei. That man alone is a different matter! Mmmmmm!
About the Holy Grail「聖杯。聖杯ですか。フフ、フフフフフフ……いえいえ、拙僧は何も。ンフフフフフフフ……」
  • NA
  • TL
The Holy Grail. Are you asking how I feel about it?
Fufu. Fufufufufufufu.
No, no, no. Nothing in particular from me...mfufufufufufu...
The Holy Grail, the Holy Grail, huh. Fufuh, fufufufufu… No no, I said nothing. Fufufufufufufu…
During an Event「何か催し物があるようです。参りますかな? マスター?」
  • NA
  • TL
There appears to be some sort of event happening. Shall we head out, Master?
There is some form of entertainment for us to visit. Let us go, Master?
Birthday「ンン──! マスター、あなたの生誕に祝福を。言葉だけでは何ですので、我が術の粋を凝らして祝いで差し上げる。他者の幸運を奪ってでも、あなたに幸運をもたらしましょう。……なに? 『それは嫌』? 全く……我儘なお方だ」
  • NA
  • TL
Mmmmmm, Master!
May you be blessed on your day of birth!
Words may not be enough, so I will combine all my best spells to celebrate you. It will bring you good luck, even if it means stealing luck from others. What, you do not want that? Honestly, you are so persnickety.
NNN, Master, blessed be your birth. Words are insufficient, so I will combine all my best spells to celebrate you. It will bring you good luck, even if it needs to steal good luck from others. What? You do not want that? Honestly, what a spoiled lord I have.

Edit


Requires clearing Saint Graph Unlock Quest to unlock.
Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission
OccasionJP Server JapaneseNA Server EnglishAudio
Leveling
3rd Ascension
Ascension 3
「お……おおおぉぉぉう!? 是なる姿、拙僧は初めて目にしましたぞ。言うなれば、そう……髑髏烏帽子蘆屋道満! 我が身に何故か取り込みし三つの御魂と、真に溶け合ったが如き馴染みよう。人! 獣! 神の先に進みしモノ! 言わば、『羅刹王・髑髏烏帽子蘆屋道満』とでも申しましょうか! …………な・ど・と♪ 冗談で御座いますとも、マスター」
  • NA
  • TL
Ah...ahhhhhh!
This is the first time I've seen myself in this!
I suppose I would call it...Skull Eboshi Ashiya Douman!
It is as if the three spirits that have somehow inhabited my body have fused into one true being! A being that is beyond human, beast, and god...
Perhaps it is best to call this form of mine Rakshasa King - Skull Eboshi Ashiya Douman!
I am only joking, Master.
Oh, oooh! This is the first time I see this appearance. If I had to name it, right, Skull Eboshi - Ashiya Dōman. It's as if the three spirits that were introduced in my body for some reason melted together and became familiar. Should I call myself the one to go beyond humans, beasts, and gods, Rakshasa King - Skull Eboshi - Ashiya Dōman, so to speak? I just jest, Master.
4th Ascension
Ascension 4
「こちらです。こちらですよ、マスター。拙僧、いささか昂ってしまった様子にて。どうです? 貴方も共に──はい? えぇ、えぇ、これはまぁ……髑髏頭しゃれこうべですが。そう震えずとも宜しい。勿論勿論、シミュレーターの嘘、偽り……夢が如きモノですとも──」
  • NA
  • TL
Over here, I'm over here, Master. It appears I am slightly excited right now How about it? Would you care to join me?
Come again? Why yes, this is a skull, but...there is no need to tremble like that.
Of course, of course. This is all falsehood created by the simulator...it is like a dream...
Over here, I'm over here, Master. It appears I got slightly aroused. What says you? Would you like to accompany… Yes? Yes, yes. This is, well, a skull but… Don't shiver like that. Of course, of course, it's a falsehood of the simulator, something similar to a dream.
Battle
Battle Start 1髑髏烏帽子どくろえぼし蘆屋道満が、参る──」
  • NA
  • TL
Skull Eboshi Ashiya Douman heading out!
Skull Eboshi - Ashiya Dōman is departing!
Battle Start 2「ふっふふふふ……ハッハハハハハハ!」
  • NA
  • TL
Fufufufufufuhahahahaha!
Fufufufufu, hahahahahahahaha!
Battle Start 3「羅刹王の力、見せてくれよう!」
  • NA
  • TL
I'll show you the power of the Rakshasa King!
I shall show you the power of the Rakshasa King!
Battle Start 4「人! 神! 獣!! そしてェ!!」
  • NA
  • TL
Human, gods, beasts, annnd...!
Humans, gods, beasts, and…!
Skill 1「我が指先、どこまでも!」
  • NA
  • TL
My fingertips shall take me everywhere!
My fingertips shall reach everywhere!
Skill 2「黒き力、限りなく!」
  • NA
  • TL
The dark power is limitless.
Black power, limitless!
Skill 3「闇が囁いておるわ」
  • NA
  • TL
Darkness is whispering.
The dark whispers to me.
Attack Selected 1「ッハハハハハ」
  • NA
  • TL
Hahahaha!
Hahahahaha!
Attack Selected 2「ンン~♪」
  • NA
  • TL
Mmm!
Mmmm!
Attack Selected 3「そう来る?」
  • NA
  • TL
That's our move!
It came to that?
Noble Phantasm Selected 1「ンン、そう来なくては!」
  • NA
  • TL
Nnn, that's how it should be!
Mmmm! That's how it must be!
Noble Phantasm Selected 2「神よ! 怨霊よ! 来たれ!!」
  • NA
  • TL
O god, O vengeful spirit, come forth!
O' gods, O' grudging spirits! Come!
Noble Phantasm Selected 3「ならば喰ろうてくれましょう!」
  • NA
  • TL
Then I shall devour you!
In that case allow me to devour them!
Noble Phantasm Selected 4「魔力消耗に御注意を」
  • NA
  • TL
Take care how much magical energy is consumed.
Beware the mana exhaustion.
Attack 1「急々如律令!」
  • NA
  • TL
Kyukyunyoritsuryo!
Kyūkyūnyoritsuryō!
Attack 2「死ねぇい!」
  • NA
  • TL
DIIIIIE!
Dieeee!
Attack 3「闇よ!」
  • NA
  • TL
O darkness!
O' darkness!
Attack 4「鬼神招来! はっははははは…」
  • NA
  • TL
Calling forth the fierce god!
Incurring the fierce god! Hahahahaha!
Attack 5「チェルノボグ!」
  • NA
  • TL
Chernobog!
Chernobog!
Attack 6「ッハハハハハハ!」
  • NA
  • TL
Kukukuku!
Hahhahahahaha!
Extra Attack 1「ふふふふふ……っははははは! 砕け散れぇい!」
  • NA
  • TL
Fufufu...hahahahahahahaha! Shatter!
Fufufufufu, hahahaha! Be crushed and scattered!!
Extra Attack 2「羅刹王が如何なるモノか、篤と知れい!」
  • NA
  • TL
You will see what the Rakshasa King is truly about!
Know fully the nature of the Rakshasa King!
Extra Attack 3「見よ、見よ! 晴明……晴明ぇぇぇぇぇっ!!」
  • NA
  • TL
Behold, behold! Seimei...SEMEIII!!!
Look, look. Seimei! SEIMEI!!
Extra Attack 4「この羅刹王、昂らずにはおれぬ!」
  • NA
  • TL
The Rakshasa King cannot help but feel roused!
I, the Rakshasa King, can't help being aroused!
Damage from Noble Phantasm 1「ぐおおおぉぉぉっ!?」
  • NA
  • TL
Guooohhh!!!
Nuuuaaaah!
Damage from Noble Phantasm 2「甘露である!」
  • NA
  • TL
Quite luscious!
It's honeydew!
Regular Damage 1「っふっふふふ……」
  • NA
  • TL
Fufufufu!
Fufufuf!
Regular Damage 2「ぬぅっ!?」
  • NA
  • TL
Ngh!
Nggh!
Defeated 1「羅刹王が……敗れる……!?」
  • NA
  • TL
The Rakshasa King is...defeated...?
The Rakshasa King has been defeated?!
Defeated 2「莫迦な、莫迦な!! 儂が……ここでぇぇぇぇッ!?」
  • NA
  • TL
Absurd! Absurd...I cannot be defeated here...!!!
Impossible! Impossible!! I, hereー?!
Defeated 3「些か、高望みであったか……」
  • NA
  • TL
I suppose it was...overambitious of me...
Was I aiming a bit too high…?
Defeated 4「ふ……フフフ……ふっふふふふふ……」
  • NA
  • TL
Fu, fufu...fufufufufufufufu!
Fuh, fufuh, fufufufufuh.
Battle Finish 1「羅刹王に敗北なし! ふふっ、はははは……ッハハハハハハ!」
  • NA
  • TL
Defeat is not an option for the Rakshasa King!
The Rakshasa King doesn't know defeat. Fufuh, hahahahah, hahahahahahah!
Battle Finish 2「勝利の味は如何ですかな、マイ・マスター?」
  • NA
  • TL
How does victory taste to you, my Master?
How is the taste of victory, my Master?
Battle Finish 3「魔力……費やし過ぎてはおりませぬか?」
  • NA
  • TL
We didn't consume too much magical energy, right?
Are you not spending too much mana?
Battle Finish 4「是にて! 一巻の終わり!!」
  • NA
  • TL
This concludes volume one!
This is the end of this volume!

Edit

Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission
OccasionJP Server JapaneseNA Server EnglishAudio
Leveling
Unlock Costume Dress
「蘆屋道満、夏の衣に御座います。成程、是が浴衣なるモノ……ンン~♪ なんとも涼やかで軽やか。拙僧には似合いの装いと存じますが、如何か? 差し支えなければ夏の間、この姿にて……マスターのお傍に侍はべることといたしましょう───」
  • NA
  • TL
Ashiya Douman, in summer attire! I see, so this is a yukata, a Japanese summer kimono. Mmmm, it's so cooling and lightweight. I believe it to be a most fitting wardrobe choice for me. What do you think? If you do not mind, I will remain by Master's side in this outfit for the duration of summer.
Ashiya Dōman. I have come dressed in summer attire. I see, so this is a yukata! Mmmm! How cool and light it feels. I believe it to be a fitting outfit for me, what are your thoughts? If you have no objection, Master, I shall stay by your side in this form during the summer.
Battle
Battle Start 1「アッハッハハハハハ! 余興余興!!」
  • NA
  • TL
Hahahaha! How entertaining!
Ahahahahahahaha! How entertaining!
Battle Start 2「気楽に参りましょうや」
  • NA
  • TL
Let's take it easy.
Let's take it easy.
Battle Start 3「ンーッ♪ 愉快愉快!」
  • NA
  • TL
Mmmmm! Amusing indeed!
Mmmm! Delightful indeed!
Battle Start 4「──さて、はて」
  • NA
  • TL
Let's see, now.
Now then.
Skill 1「愉しんでおりますぞ」
  • NA
  • TL
I am having fun!
I'm having quite a good time.
Skill 2「増やしておきまする」
  • NA
  • TL
I shall increase it more!
I'll add more.
Skill 3「愉快なり!」
  • NA
  • TL
How delightful!
How delightful.
Attack Selected 1「ンン?」
  • NA
  • TL
Mmmm?
Mm?
Attack Selected 2「それはそれは」
  • NA
  • TL
Well, well.
My, my.
Attack Selected 3「左様ですか」
  • NA
  • TL
Is that so?
Will that be your course of action?
Noble Phantasm Selected 1「ほう? 拙僧に諸肌脱げと?」
  • NA
  • TL
Oh? You want me to take more off?[1]
Hoh. You want to get into a serious brawl[1] with me?
Noble Phantasm Selected 2「ンフッフッフッフ、気が合いますな」
  • NA
  • TL
Heh. We are on the same page.
Hehehehehe! Great minds think alike.
Noble Phantasm Selected 3「それでは失礼をば」
  • NA
  • TL
Now if you will pardon me...
I beg your pardon.
Noble Phantasm Selected 4「真夏の気紛れ、お愉しみ在れ!」
  • NA
  • TL
Enjoy the midsummer whimsy.
Enjoy the midsummer caprices!
Attack 1如何いかがです!」
  • NA
  • TL
How about it!?
How was that?
Attack 2「おやおや!」
  • NA
  • TL
Oh my!
Oya oya!
Attack 3「そうでしょう、そうでしょう!」
  • NA
  • TL
Of course, of course!
Indeed, indeed!
Attack 4「心地良し!」
  • NA
  • TL
How luscious!
How pleasant!
Attack 5「ははぁ、成程!」
  • NA
  • TL
Hahaha, I see now!
Haha, I see!
Attack 6「クックックックッ、くく!」
  • NA
  • TL
Kukukuku!
Kukukukuku!
Extra Attack 1「フフハハハハ! 逃がしはせぬ!」
  • NA
  • TL
Fufufuhahahahhaa...! You shall not escape!
Mmhahahahaha! You cannot escape!
Extra Attack 2「ン~♪ ご馳走様!」
  • NA
  • TL
Mmmmm!!! Thank you for that exquisite meal!
Mmm! Thanks for the meal!
Extra Attack 3「おっと! 是は、はしたない……!」
  • NA
  • TL
Whoa there...how immodest of me!
Oh my! That's a shame!
Extra Attack 4「この昂ぶりやなんたる……! あぁ~っ♪」
  • NA
  • TL
What does this exuberance mean!? Ahhh!
I feel so aroused! Ahh!
Damage from Noble Phantasm 1「いただきますぞ……!」
  • NA
  • TL
Thank you for the meal!
I shall take the blow.
Damage from Noble Phantasm 2「甘露の極み……!」
  • NA
  • TL
The pinnacle of sweetness!
This is the height of sweetness!
Regular Damage 1「んふっふ♪」
  • NA
  • TL
Mmmfufufu!
Mm, hehe!
Regular Damage 2「あぁーっ♪」
  • NA
  • TL
Ahhh...
Ahh!
Defeated 1「ンン──是もまた良し──」
  • NA
  • TL
Mmm, this too is good!
Mm, this is fine.
Defeated 2「おっと……是以上はだけては、マスターに怒られます故」
  • NA
  • TL
Whoa there...if I show any more skin...Master will be angry with me...
Oh dear! Master will scold me if I expose myself any further.
Defeated 3「チッ──いえいえ、是なるは拙僧の力不足。マスターはよくやっておられますぞ……?」
  • NA
  • TL
Tch. Oh no...this was due to my lack of power! You did well, Master.
Tch! Oh no, I only lost because my abilities were inadequate. You yourself are performing well, Master.
Defeated 4「その顔……覚えましたぞ──」
  • NA
  • TL
I shall never forget that face.
I shall remember that face.
Battle Finish 1「お喜びくだされ、マイマスターッ!」
  • NA
  • TL
Please rejoice, my Master!
Rejoice, my Master!
Battle Finish 2「ではでは、夏のBBQばあべきゅうと参りましょうや!」
  • NA
  • TL
Now then, let us go to on a summer adventure.
Let's have a summer barbecue, shall we?
Battle Finish 3「なんですマスター? 何、『骨を持って行ってはいかぬ』と? アッハッハッハッハハ!」
  • NA
  • TL
What is it, Master? What? I mustn't carry bones around with me? Hahaha.
What is it, Master? Huh? You do not want me to bring the bones? Ahahahahaha!
Battle Finish 4「ン~♪ 真夏の花火でも拵えるとしましょうか! マスタ~?」
  • NA
  • TL
Mmm...shall I prepare some midsummer fireworks to set off, Master?
Mmmm! Shall we make some midsummer fireworks, Master?
My Room
About Costume Dress「お気をつけなされ、お気をつけなされ? 宜しいですかなマスター? 是なる霊衣、ただの浴衣では御座いませぬ。努々油断などせぬように……でなければ、立ち所に朝顔が咲きますぞぉ? そぉれ、ぱあーっと!!」
  • NA
  • TL
Be careful, be careful. Do you understand, Master? This Spiritron Dress is not just any ordinary yukata. Do not dare to let your guard down around me. Otherwise, you will see a field of morning glories blooming furiously before you. See? Bloom!!!
Tread carefully, tread very carefully. Are you sure you will be okay, Master? This Spiritron Dress is no ordinary yukata. Do not let your guard down for even a moment. Otherwise the morning glories will bloom in an instant. There! Just like that!

References

  1. 1.0 1.1 Serious brawl: 「もろ肌を脱ぐ」aka the type of fight where you strip half-naked and fight for glory, honor, etc. clearly not just another opportunity for Dōman to strip

Edit

Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission
OccasionJP Server JapaneseNA Server EnglishAudio
Arctic Summer World
Dialogue 1「ハァー! これはこれは……。ようこそ、おいで下すった……。是なるは、価値を同じくするモノを交換する場、にて御座います……。アレやコレやと揃えております故、存分に! お選びになると宜しい!」
  • NA
  • TL
Oh my, my. You are welcome here with open arms!
Here you may make exchanges for objects of equal value.
I have many a ware for your consideration, so make your selection carefully.
Haah! Well, well… Welcome, you have done well in coming… This is a place to exchange things equally valued, as you can see… This and that have been assembled, and so to the contents of your heart! You may make your choice!
Dialogue 2「ンンンンンン! まぁすたぁ♡ 態々わざわざ、拙僧の顔を見に来られるとは……ああー♪ なんという……。……ああ、いや! いやいやいや! 皆まで、皆まで言わずとも! ───よいですぞ?」
  • NA
  • TL
Mmmmmm, Master? You have come all the way to see me? Ohhh, how―
Oh, no! Oh, no, no, no, no, no! Please do not make me say it all! Do you hear me?
Mmmmmm! Master♡ Going out of your way to see my face is… Aah♪… What a… …Ah, no! No no no! I shall stop, I shall stop what I say! ─── Is that fine?
Dialogue 3「拙僧、残念ながら御身を裏切りまして御座います! ですので、ええ……はい……是なる姿は式神。もとい、幻の如きもの……。この拙僧を攻撃しても意味はなし! ……なぁに! 悪いことは申しませぬ……折角なので、貴重なアイテムなど交換していくと宜しい……。例え、裏切ろうとも……あくまで、あくまで……。拙僧の魂はあなたに寄り添っておりますぞ? ……マイ・マスター?」
  • NA
  • TL
I regret to inform you that I have betrayed you! Which is why...well, yes... This guise of mine is my shikigami form...or rather, something quite like an illusion. There is no point in attacking me.
But I do have one piece of advice for you.
Take this opportunity to exchange for precious items. Even if I were to betray you...my soul shall be with you, and I shall be rooting for you in spirit, my Master.
Pitiable as it is I have betrayed you! Therefore, yes… Yes… This one appearance is a shikigami. Or rather, something akin to an illusion… There is no point in attacking this one me! …Whaaat! I shall not say anything bad… Since you have this chance, you may exchange these valuable items… Even if I betrayed you… In the end, in the end… My soul nestles close to you. …My Master.
Dialogue 4「はっはぁん! お目が高い……。よき品です……」
  • NA
  • TL
Ah, you have most excellent taste. That is a superb item.
Ha haan! You have a good eye… It is a fine material…
Dialogue 5「───その品で、よろしいので? ……いえいえなにも? いえいえいえ……? 毎度有難う御座います!」
  • NA
  • TL
Are you sure you want...that item?
Oh it's nothing. Nothing at all.
Thank you for your business.
─── That material, is that right? …No no, it is nothing. No no no… Thank you for your patronage!
Dialogue 6「承りましたっ! ンン~♪ やり直しは利きませぬので、悪しからず───」
  • NA
  • TL
Order received!
Mmm, we do not accept returns. Please bear that in mind.
I shall comply! Mmm~♪ Redos are not allowed, I apologize ───
Dialogue 7「おお、マスター! この通り、後片付けの最中ではありますが、ゆるりとされるが宜しい……。……ああ。是なる拙僧は式神では御座いませぬ……。正真正銘! 御身に仕えしサーヴァント! アルターエゴ・蘆屋道満にて! ……ご案じ召されるな?」
  • NA
  • TL
Ah, Master! As you can see, I am in the middle of cleaning up...but please make yourself comfortable here.
Ah yes, I am no shikigami here. I am the very Alter Ego, Ashiya Douman himself, a Servant here to serve you. Please do not be alarmed.
Ooh, Master! As you can see, I find myself in the middle of tidying up, but I can do so leisurely… …Ah, this one me is not a shikigami… I am the one and only! Servant devoted to you! Alter Ego Ashiya Dōman! …Fret not.
Dialogue 8「はい……ええ……はい……。この道満、鬼一法眼殿より筆舌に尽くし難き仕置きを受けまして御座います……! どこか、覚えのある術式まで襲ってくる始末……。迫り来る罰ッ! ああー! 我が身体に刻まれしは罪の刻印ッ! 惡の道、最早これまでーッ! ……これに懲りまして拙僧、二度と! 悪行は……ッ! ……は? ……ハァ? 『芝居はいいから、今後は程々に』ですと……? ───ンンンンンンッ! ンッフッフッフッフ! アッハハハハハハ! ……マスター? そのような手管てくだ何処いずこで覚えましたかな……!?」
  • NA
  • TL
...Yes. That is correct. I have endured punishment I would prefer not to discuss, delivered by Lord Kiichi Hogen. A somewhat familiar and harsh spell has been cast upon me... Punishment after punishment! Ah, a mark of my crime has been engraved upon my very soul! I have abandoned my evil ways! I have learned my lesson, and I will never...
...Yes?
What? Cut the act and just try to keep my evil to a minimum?
Mmmmmm.
Kukukuku. Hahahahaha.
...Master.
(Whispering) Where did you learn to be so underhanded?
Yes… Right… Yes… I, Dōman, have received a punishment beyond description by Kiichi Hōgen-dono…! A course of events that assails me as far as a ritual that I remember from somewhere… An impending penitence! Aah! My body has been carved with the brand of sin! The path of evil ends here already! …I, who has learned the lesson, shall never! Do evil…! …Huh? …Huuh? "Enough with the drama, next time have some moderation", you say…? ─── Mmmmmmmmm! Mmfufufufu! Ahahahahahahaha! …Master? Wherever have you learned such wiles…?!
Dialogue 9「第三の封印を解き放ちましたなぁ!? おめでとうございます! マイ・マスター……? 些少さしょうではありますが、拙僧も微力を尽くした次第にて……。OHおぉうYeahいぇあ……お褒めいただく程のことでは……。……いや、いや。いやいやいや……ンッフフフ! ……さぁさ、この先も! みなの力を合わせ! 極北女王めを懲らしめてやりましょうとも!」
  • NA
  • TL
The third seal has been released! Congratulations, my Master.
My contribution―while small―has helped the cause, if I do say so myself.
Ah please, you needn't praise me!
Oh, absolutely, most assuredly not!
Heh.
Now let us continue to work together so we may punish the Queen of the Arctic!
Have you released the third seal?! Congratulations! My Master…? Little as it may be, since I exhausted my limmited abilities as well… OH! Yeah… The likes of being commended are… No, no. No no no… Nfufufu! …Now now, hereafter as well! Unite the power of everyone! Let us chastise that damned queen of the Arctic!
Dialogue 10「武則天殿のえりあ・・・攻略、おめでとうございます! マイ・マスター……? ───等と、云いつつ……呪符を通じた遠方よりの発言にて失礼……。拙僧のあるばいと・・・・仕事、存分に味わっていただけましたかなぁ……? マスターの奮起、彼方よりお祈り申し上げておりますぞォ?! ……ンンンンン!ソソソソソソ……」
  • NA
  • TL
Congratulations on clearing Wu Zetian's area, my Master!
...Much as I would love to say this in person, I must ask you to forgive me for communicating with you remotely via my talismans.
I do hope you enjoyed witnessing my magnificent part-time work! I shall continue to watch from afar, wishing you all the best in your ongoing efforts!
Mmmnnnmmmmmm!
Congratulations for conquering the area of Wu Zetian-dono! My Master…? ─── While saying such things… Excuse me for speaking from the distance through an amulet… Have you had a thorough taste of my part-time job…? I pray for the excitement of my Master from afar! Mmmmmmmm! Sososososo…