DialogueCharacter Mentions
| ID | Servant (Occasion) | Audio | ||
|---|---|---|---|---|
| 432 | Richard I (Dialogue 5) | 「我らが祖王、アーサーを語る時、若き霊基の私は随分とはしゃいでいたことだと思うが、大目に見てやってくれ。我が魂に根付いた拭えぬ憧憬なのだ。せめてあの姿でいる時は、童心のまま語らせてやってほしい……」 |
I think that, when talking about our founder king, Arthur, my youthful Spirit Origin was quite high-spirited, but do be lenient with him. It is the unremovable yearning enrooted in my soul. At least, when I am in that form, I want thee to talk to me as if I was childishly naive…
| |
| 432 | Richard I (Dialogue 5) | 「アーサー王が、一人、二人、沢山……三秒待ってくれ、マスター。………………よし、受け入れた! さすがはマスター! アーサー王を大勢招集するとは、どんな名将をも超えるぞ! 今日からここをカルデア・ザ・ネオアヴァロンと改名しよう!」 |
King Arthur, there's one, two, a lot… Wait three seconds, Master. ………Alright, accepted! As expected from you, Master! To convoke a crowd of kings Arthur, you surpass any great commander! Starting today, let's rename this place to Chaldea The Neo-Avalon!
| |
| 405 | Miyamoto Iori (Dialogue 12) | 「ここにも……あそこにも兵か。───カルデア、興味深い」 |
Even here… There are warriors there too. ─── Chaldea is interesting.
| |
| 368 | Britomart (Dialogue 5) | 「ああ……アーサー王……っ。なぜでしょう……? 私は、直接お目に掛かったことはないのに……。見ているだけで、涙が……」 |
Ah, King Arthur...
I've never met them in person before, but for some reason my eyes are filled with tears... Aah… King Arthur… Why is it… Even though I didn't look at them directly… Just by looking at them, the tears…
| |
| 353 | Lady Avalon (Dialogue 7) | 「あれが……こちらの……最後のペンドラゴンか。……ん?関係者かって?……いやいや、楽園の出身者、マーリンお兄ちゃんの妹という点では、関係があるかもしれないが、それだけさ。私個人は……おそらく、世界で最も彼女とは無関係な存在と言ってもいいだろうね。その辺りはちゃんと弁えているよ」 |
So that's...the last Pendragon of this world.
Hm? Are we related? No, no. I'm from the same paradise as my big brother, Merlin, but that's all. Personally...I might say that of all people in the world, I have the least to do with her. I'm well aware of that. That's… this place's… last Pendragon? …Hm? Am I related to her? …No no, me being the little sister of the former inhabitant of Paradise, Brother Merlin, may be our relation, but that's all there is to it. I myself… You could say that I'm probably the being most unrelated to her in the world. Understand that much.
| |
| 341 | Mary Anning (Dialogue 4) | 「な、何なんあのイケメン……!? あれがアーサー王!? 嘘~! 地元の民じゃん奇遇~! 付き合ってる奴いるの? ちょっと紹介してよ~」 |
Wh-who the heck's that hottie!? Is that King Arthur!?
No way! What a coincidence that she's from my home country! Is she dating anyone? Come on, introduce me to her! W-who's that hottie…?! Is that King Arthur?! No way~! What a coincidence that I'm a subject from her home area~! Is she going out with someone? I'll go introduce myself a bit~
| |
| 332 | Dobrynya Nikitich (Dialogue 8) | 「かの伝説のアーサー王が……なんと………まさか、女であったとは」 |
The legendary King Arthur...
I had... No idea... They were a woman! That legendary king Arthur… Whoa… To think that he was a woman.
| |
| 302 | Senji Muramasa (Dialogue 8) | 「いやまあ、儂も同じ刀を幾つも作ったがよお。バージョンあり過ぎだろ王様。全種類制覇するってか?」 |
You know, I've forged a lotta copies of the same blade, but don't you think there's just too many of you, Your Majesty? You plannin' on filling every role yourself?
Ya know, I did forge a lot of the same blades...but ain't there too many versions of you, your majesty? Are you planning to dominate every category?
| |
| 256 | Gareth (Dialogue 15) | 「え? アーサー王、陛下……? あれ? 色々違うような……。でもあの、とても申し上げづらいのですが、室内で馬はどうかと……」 |
Huh...?
King...Arthur...? Your Highness...? Huh? So many things about you seem different... But um...I hesitate to bring this up, but... Riding a horse indoors...may not be the best idea... Eh? Your Majesty, King Arthur...? Eh? It's different in many things… But er, it's hard to say but, riding a horse indoors is…
| |
| 243 | Gray (Dialogue 5) | 「アーサー王にも、色んな側面があるのですね。……ええ、分かります」 |
I see that King Arthur has many different aspects.
Yes, I understand... King Arthur too… had several aspects. Yes… I understand
| |
| 243 | Gray (Dialogue 4) | 「ああ……聖槍を持ち続けた可能性……。分かります。あれも拙に有り得た形です」 |
Ah...the possibility of having held the sacred lance...
And yes, I understand; that was a potential form I could have taken. Aah… The possibility of having held to the Holy Lance… I know. That was also a possible form for me
| |
| 209 | Okita Sōji (Alter) (Dialogue 11) | 「なるほど。確かにマスターの周りにはオルタというものが沢山いるようだな。正直驚いた。新参オルタの私だが、よろしく頼む」 |
I see there are a lot of Alters around Master. Honestly, I'm surprised.
I'm a newbie Alter, so please show me the ropes. I see. It does seem like that Master is surrounded by a lot of Alters. Frankly, I'm surprised. I'm the newest Alter, but please take care of me.
| |
| 209 | Okita Sōji (Alter) (Dialogue 11) | 「お前の周り、オルタって区分のサーヴァントがいっぱいいるのね。 だからオルタちゃんって呼べとか言ってんのか主は。……ま、気が向いたら呼んでやってよ、オルタちゃんって。ホント極々たまにしか、自分の望み言わないからさ」 |
There're a lot of Alter Servants around you. Is that why Wielder keeps telling you to call her Alter? Go ahead and call her that if you feel like it. It's pretty rare for her to ask for something she wants.
There are lots of Servants classified as Alters around you. So that's why my lord's been saying to call her Alter-chan. …Well, if you feel like it call her like that, Alter-chan. Seriously, she extremely rarely says what she wants.
| |
| 160 | Arthur Pendragon (Prototype) (Dialogue 5) | 「さっき声を聞いたんだ。マーリンがいるのかい? ……え? アルトリア? では、マーリンではないんだね。……よく似た声だったから、つい」 |
I just heard a voice. Is Merlin here?
Eh? Altria...? So it's not Merlin. I just thought that because their voices sound so similar. I heard a voice earlier. Is Merlin here? Eh? Artoria? Merlin isn't here then. They have similar voices, so...
| |
| 155 | Mysterious Heroine X (Alter) (Dialogue 6) | 「おや。中々隅に置けないですね、マスターさん。先程、私のご同輩をお見かけしました。そうです、英霊召喚とはオルタに始まり、オルタに終わる。それがお先真っ暗、オルタ道です」 |
Oh, I misjudged you, Master.
Just now I saw one of my fellows. Yes, when it comes to Heroic Spirit summoning, everything begins with Alters and ends with Alters. And once you start down the Alter path, forever will it dominate your destiny. Oh, you are not someone to be overlooked, Master-san. I saw one of my peers just now. That's right, the summoning of Heroic Spirits begins with Alter and ends with Alter. This is the road where what lies ahead is shrouded in darkness, the path of the Alter.
| |
| 150 | Merlin (Dialogue 5) | 「ふむ。アルトリアが聖剣を抜かない未来、か。聖槍を使いこなすようになったのは嬉しいけど、その……なんだ。……彼女! 成長するとあんなにイメージ変わるのかい?」 |
Hmm... It's a future where Altria didn't draw the sacred sword...
I'm happy that she got to master Rhongomyniad. It's just... Like, vavoom! Her appearances changes that much when she matures!? ……Oh, so this is an Artoria from a future where she does not remove the Holy Sword? I'm glad she was able to master Rhongomyniad, but…… what is that. Did she change her image so much growing up!?
| |
| 132 | Mordred (Rider) (Dialogue 4) | 「げぇっ、父上!? あー……いや、コレはプリドゥエンじゃなくて、似て非なる宝具っていうか……、ちょっと蛮族退治に行ってきま~す!」 |
F-Father?! I, no, this isn't Prydwen. It's just...a similar looking Noble Phantasm. Anyway, off to fight the barbarians!
Geh, father? Ah... no, this isn't Prydwen, it's just a fake Noble Phantasm that looks similar to it... hey, let's go exterminate some barbarians!
| |
| 126 | Bedivere (Dialogue 4) | 「我が王。ブリテンならぬ地であっても、我が忠誠は変わらず、貴方に捧げられています……王よ」 |
My king,
even if not Britain, my loyalty to you remains unshaken. My King. Even in this land that is not Britain, my unwavering loyalty shall be dedicated to you. My King…
| |
| 125 | Tawara Tōta (Dialogue 4) | 「おお、騎士王もなかなかの健啖ぶり。そら、どんどん食うがいい! 無限にあるからな、白米は!」 |
Oh, King of Knights, you have a good appetite.
Here, keep eating. I have an infinite amount of rice. Oh, King of Knights, you have a good appetite.
Here, keep eating. I have an infinite amount of rice. | |
| 122 | Tristan (Dialogue 4) | 「あっ……なんと、あの騎士王が……! っ……い、いえ、何でもありません。あの方も、恥晒しの顔など見たくもないでしょう。お気遣いなく……」 |
It cannot be...
The King of Knights... No, pay me no mind. I am most certain the king possesses no desire to lay eyes upon this shameful face. Ah…it can't be…that King of Knights is…! N, no, it's nothing. Even that person would not want to see someone disgraceful as myself. Please don't worry about it…
| |
| 121 | Lancelot (Saber) (Dialogue 11) | 「我が王、騎士王よ! 再びこの場にて巡り会ったこと、たいへん光栄に存じます! ……はい。最早合わせる顔がないなどと言っている場合ではありません。胸を張り、この剣を掲げて! 戦いに赴く所存です!」 |
My king...the King of Knights!
It is a great honor to be reunited with you once again in a place like this. No, we are no longer in a place where I can make an excuse claiming that I am not worthy to be in your presence. I will stand proud, unsheathe my sword, and head into battle. My king, the King of Knights. It is my great honor to be able to meet you again in a place like this. Yes, this is no longer the case where one can say that I am not befit of my reputation. I will stand proud & raise this sword to proceed to battle.
| |
| 121 | Lancelot (Saber) (Dialogue 5) | 「何たる邪悪……! だが、王をあそこまで追い詰めたのは我々か……」 |
What evil!
But it was we who cornered the king... Such evil...! Yet we were responsible for pushing the king to this extreme...
| |
| 121 | Lancelot (Saber) (Dialogue 4) | 「い、いえ、その……合わせる顔がありませんので……」 |
(Whispering) N-No, I have no right to see her...
Uh ... I have no rights to see her face...
| |
| 119 | Artoria Pendragon (Lancer) (Dialogue 6) | 「近頃は、こうしてあなた達とテーブルを囲み、お茶をする機会も増えたように思います。何というか……いえ、困りましたね。何故だか言葉になりません」 |
I've noticed lately that I have more opportunities to sit at the table and have tea with you all. It's hard to explain, but...no, never mind.
(Smiles) This is no good. I'm at a loss for words. | |
| 119 | Artoria Pendragon (Lancer) (Dialogue 4) | 「貴方の召喚する英霊には、別の私も存在しているのですね。はい、いずれのサーヴァントも私です。ですが、完全に同一人物であるかというと……少し、表現に困りますね」 |
There is another me among the Heroic Spirits you summoned.
Yes. Each of those Servants are still me. That is not to say we are exactly the same person. So another me has responded to your summons for a heroic spirit. Yes, that Servant is also me. But, if you were to ask if we're completely the same person... I would be a bit troubled on how to answer.
| |
| 108 | Iskandar (Dialogue 8) | 「なんだいありゃあ。昨日の酒が残っていたか。余の目には、ふくよかに成長した騎士王が見えるのだが……はははは! しかも良い馬に乗っている。いや、余のブケファラスには及ばんがな!」 |
...What's this, am I still drunk from yesterday?
I think I'm seeing the King of Knights but with a more rounded body. And... she rides a fine steed. Though it's no match for my Bucephalus! What is that? Am I still drunk from yesterday? Lest my eyes deceive me, I see a plumply matured King of Knights… Ha ha ha ha! Still, she rides a fine steed. Though it's no match for my Bucephalus!
| |
| 87 | Fionn mac Cumhaill (Dialogue 7) | 「麗しい……。なんたる見事な貴婦人ぶり。成程、人理に刻まれるのも頷ける。これはいけない、実にいけない。何がいけないかと言うと、淑女を一人きりにさせては危険であり、騎士の名折れである──という意味で、いけない。という訳でマスター、ちょっと騎士の務めを果たしてくるが……よいね!?」[1] |
How beautiful...
What a lovely maiden. I can see why she left a mark on history. Oh no, no, no. This is no good. A damsel mustn't be left out on her own in danger, and any knight who permitted this to happen would surely have his reputation tarnished. And so, Master... I shall go fulfill my knightly duties... Understood?[1] How beautiful...
What a lovely maiden. I can see why she left a mark on history. Oh no, no, no. This is no good. A damsel mustn't be left out on her own in danger, and any knight who permitted this to happen would surely have his reputation tarnished. And so, Master... I shall go fulfill my knightly duties... Understood!?[1] | |
| 87 | Fionn mac Cumhaill (Dialogue 6) | 「麗しい……。なんたる見事な貴婦人ぶり。成程、人理に刻まれるのも頷ける。これはいけない、実にいけない。何がいけないかと言うと、淑女を一人きりにさせては危険であり、騎士の名折れである──という意味で、いけない。という訳でマスター、ちょっと騎士の務めを果たしてくるが、よいね?」 |
How beautiful...
What a lovely maiden. I can see why she left a mark on history. Oh no, no, no. This is no good. A damsel mustn't be left out on her own in danger, and any knight who permitted this to happen would surely have his reputation tarnished. And so, Master... I shall go fulfill my knightly duties... Understood? | |
| 86 | Mysterious Heroine X (Dialogue 7) | 「ええ、ええ、セイバーが増える影で私もまたずいぶんと増えました。ですがあの聖槍を持つ二人だけは許せません。いや許してはおけない。何ですかあの成長ノンストップぶりは!」 |
Yes, yes... Even though there are more Sabers, there's more me now, too. However, I just can't let those two sacred lance wielders run amok! No... I mustn't allow it! How'd they grow so much anyway!?
| |
| 77 | Nikola Tesla (Dialogue 8) | 「雷電の気配……。雷電の神秘を備えた英霊か。成程な」 |
I detect lightning...
So these are Heroic Spirits who carry the enigma of lightning, I see... The presence of thunder… Heroic Spirits brandishing the mystics of thunder, huh. I see.
| |
| 72 | Fergus mac Róich (Dialogue 6) | 「はっはっはっはっはぁ!カルデアには、美女が多いなぁ。うん、実に多い。あまりに多すぎて……これは……何とも……嬉しい反面、誰から声を掛けるべきなのか……うーん、これはこれで、困ったものだ……!」 |
Hahahaha!
There's so many beautiful women here in Chaldea. Mhm, lots In fact, there might be TOO many... I can't... While this is great news, I don't know who to call on first. Hm. I'm faced with a different kind of problem here. | |
| 65 | Francis Drake (Dialogue 6) | 「ぅえ!? アレが本当の嵐の王かい? アタシはもっとこう……山みたいなオバケを想像してたんだけどねぇ。でもまぁ、ふむふむ……ふふっ。アレぐらいでいいなら、嵐の王も悪くないかな? 幽霊を引き連れるのはおっかないけどね」 |
Wow, is that the real King of the Storm!?
In my head, I imagined her to be a beast the size of a mountain! ...Then again, hmmm... (Hehe) If that's what it takes, maybe being the King of the Storm wouldn't be so bad. Although...having to have a ghost entourage would be a bit...scary. | |
| 41 | Stheno (Dialogue 15) | 「そう……あなたたちも姉妹のサーヴァントなのね。どうぞよろしく」 |
I see, so you're sister Servants too?
A pleasure to meet you. I see...... You are Servants with sisters as well. Nice to meet you.
| |
| 15 | Euryale (Dialogue 15) | 「へぇー……あなたたちも姉妹なのね? いいわ、特別にお友達にしてあげる。喜びなさい?」 |
So you have a sister too! Fine, then. As a special treat, I'll be your friend. You should be happy about that.
Ehh... so you are sisters as well? Very well, we shall become special friends. Rejoice.
| |
| 7 | Gaius Julius Caesar (Dialogue 19) | 「ちょっとよろしいかな、そこを行くご婦人。もしもお時間があるならば、私にいくらか割いて頂けまいか。そう、当世風に言うと……ナンパです」 |
Do you have a moment, lovely lady passing my way?
If you have some time to spare, would you care to spend it with me? In modern terms, you'd call what I'm doing hitting on women. Do you have a moment, lady? If you have the time, would you mind spending it with me? Yes, as people would say nowadays, I'm hitting on you.
|