DialogueCharacter Mentions
| ID | Servant (Occasion) | Audio | ||
|---|---|---|---|---|
| 432 | Richard I (Dialogue 5) | 「我らが祖王、アーサーを語る時、若き霊基の私は随分とはしゃいでいたことだと思うが、大目に見てやってくれ。我が魂に根付いた拭えぬ憧憬なのだ。せめてあの姿でいる時は、童心のまま語らせてやってほしい……」 |
I think that, when talking about our founder king, Arthur, my youthful Spirit Origin was quite high-spirited, but do be lenient with him. It is the unremovable yearning enrooted in my soul. At least, when I am in that form, I want thee to talk to me as if I was childishly naive…
| |
| 432 | Richard I (Dialogue 5) | 「アーサー王が、一人、二人、沢山……三秒待ってくれ、マスター。………………よし、受け入れた! さすがはマスター! アーサー王を大勢招集するとは、どんな名将をも超えるぞ! 今日からここをカルデア・ザ・ネオアヴァロンと改名しよう!」 |
King Arthur, there's one, two, a lot… Wait three seconds, Master. ………Alright, accepted! As expected from you, Master! To convoke a crowd of kings Arthur, you surpass any great commander! Starting today, let's rename this place to Chaldea The Neo-Avalon!
| |
| 405 | Miyamoto Iori (Dialogue 12) | 「ここにも……あそこにも兵か。───カルデア、興味深い」 |
Even here… There are warriors there too. ─── Chaldea is interesting.
| |
| 368 | Britomart (Dialogue 5) | 「ああ……アーサー王……っ。なぜでしょう……? 私は、直接お目に掛かったことはないのに……。見ているだけで、涙が……」 |
Ah, King Arthur...
I've never met them in person before, but for some reason my eyes are filled with tears... Aah… King Arthur… Why is it… Even though I didn't look at them directly… Just by looking at them, the tears…
| |
| 353 | Lady Avalon (Dialogue 7) | 「あれが……こちらの……最後のペンドラゴンか。……ん?関係者かって?……いやいや、楽園の出身者、マーリンお兄ちゃんの妹という点では、関係があるかもしれないが、それだけさ。私個人は……おそらく、世界で最も彼女とは無関係な存在と言ってもいいだろうね。その辺りはちゃんと弁えているよ」 |
So that's...the last Pendragon of this world.
Hm? Are we related? No, no. I'm from the same paradise as my big brother, Merlin, but that's all. Personally...I might say that of all people in the world, I have the least to do with her. I'm well aware of that. That's… this place's… last Pendragon? …Hm? Am I related to her? …No no, me being the little sister of the former inhabitant of Paradise, Brother Merlin, may be our relation, but that's all there is to it. I myself… You could say that I'm probably the being most unrelated to her in the world. Understand that much.
| |
| 341 | Mary Anning (Dialogue 4) | 「な、何なんあのイケメン……!? あれがアーサー王!? 嘘~! 地元の民じゃん奇遇~! 付き合ってる奴いるの? ちょっと紹介してよ~」 |
Wh-who the heck's that hottie!? Is that King Arthur!?
No way! What a coincidence that she's from my home country! Is she dating anyone? Come on, introduce me to her! W-who's that hottie…?! Is that King Arthur?! No way~! What a coincidence that I'm a subject from her home area~! Is she going out with someone? I'll go introduce myself a bit~
| |
| 332 | Dobrynya Nikitich (Dialogue 8) | 「かの伝説のアーサー王が……なんと………まさか、女であったとは」 |
The legendary King Arthur...
I had... No idea... They were a woman! That legendary king Arthur… Whoa… To think that he was a woman.
| |
| 302 | Senji Muramasa (Dialogue 8) | 「いやまあ、儂も同じ刀を幾つも作ったがよお。バージョンあり過ぎだろ王様。全種類制覇するってか?」 |
You know, I've forged a lotta copies of the same blade, but don't you think there's just too many of you, Your Majesty? You plannin' on filling every role yourself?
Ya know, I did forge a lot of the same blades...but ain't there too many versions of you, your majesty? Are you planning to dominate every category?
| |
| 256 | Gareth (Dialogue 15) | 「え? アーサー王、陛下……? あれ? 色々違うような……。でもあの、とても申し上げづらいのですが、室内で馬はどうかと……」 |
Huh...?
King...Arthur...? Your Highness...? Huh? So many things about you seem different... But um...I hesitate to bring this up, but... Riding a horse indoors...may not be the best idea... Eh? Your Majesty, King Arthur...? Eh? It's different in many things… But er, it's hard to say but, riding a horse indoors is…
| |
| 252 | Nagao Kagetora (Dialogue 11) | 「征服王イスカンダル殿ですか。傍らの軍馬も実に見事な毛並み。さぞかし強力なライダー……ではなく、ランサーなのでしょうね。うんうん、騎乗しているからライダーとは限らないとこの私もいい加減学習し……え? ライダーなんです? 解せぬ」 |
So that is the King of Conquerors, Iskandar. The warhorse he's mounted on also has a splendid coat. He's sure to be a powerful Rider...I mean, Lancer.
Yep. Now I understand that people aren't necessarily Riders just because they have mounts... Eh? He's a Rider? ...It just doesn't make any sense. So the King of Conquest Iskandar-dono. The war horse beside him too certainly has an excellent coat of fur. He must be an excellent Rider … not, and instead he's actually a Lancer, right. Hmm hmm, I need to start realising that simply having a mount does not necessarily make you a Rider … eh? He is a Rider? … I don't understand.
| |
| 252 | Nagao Kagetora (Dialogue 10) | 「あの白馬を連れた御仁がアルトリア殿……。これは見惚れんばかりの見事な武者ぶり。お連れの白馬も放生月毛に勝るとも劣らぬ駿馬と見ました。さぞかし優れたライダーなので……え? ランサー? ……この際、共に英霊の座に異議でも申し立てましょうか」 |
So the one on that white horse is Altria...
She certainly has a captivating warrior's stance. And that white horse looks to be on par with my Houshou Tsukige. She must be a formidable Rider...eh? Lancer? ...Should we go up and protest at the Throne of Heroes together? That person with the white horse is Artoria-dono… This place is packed full of mesmerisingly brilliant warriors. The white horse with her is also a splendid horse, certainly more than a match for Hōshōtsukige. She must be an excellent Rider … Eh? Lancer? … By now, we should lodge a joint complaint at the Throne of Heroes.
| |
| 243 | Gray (Dialogue 4) | 「ああ……聖槍を持ち続けた可能性……。分かります。あれも拙に有り得た形です」 |
Ah...the possibility of having held the sacred lance...
And yes, I understand; that was a potential form I could have taken. Aah… The possibility of having held to the Holy Lance… I know. That was also a possible form for me
| |
| 232 | Bradamante (Dialogue 8) | 「聖剣の騎士王、アーサー王……!? あの名高きお方が、なんという事!? あ、ああああ……サイン欲しいな……」 |
The King of Knights and wielder of the sacred sword...King Arthur!!!
Unbelievable... For someone as famous as her to be here... I want her autograph... The Holy Sword's King of Knights...King Arthur! That famous person, oh my goodness...!! Aah...I want their signature.
| |
| 160 | Arthur Pendragon (Prototype) (Dialogue 5) | 「さっき声を聞いたんだ。マーリンがいるのかい? ……え? アルトリア? では、マーリンではないんだね。……よく似た声だったから、つい」 |
I just heard a voice. Is Merlin here?
Eh? Altria...? So it's not Merlin. I just thought that because their voices sound so similar. I heard a voice earlier. Is Merlin here? Eh? Artoria? Merlin isn't here then. They have similar voices, so...
| |
| 150 | Merlin (Dialogue 6) | 「相談にのって欲しいんだマスター。久しぶりに会った王様が、なぜか、豚を見るような目で私を睨み付けてくるんだけど……あれは、照れ隠しなのかな?」 |
Master, I would like to talk to you...
It's been ages since I saw the king, but she glares at me like I'm a pig... Think she's just embarrassed? Master, I need a consultation. The king who I've been reunited with after such a long time for some reason looks at me like she's looking down on a pig, but…… Could she be hiding her embarrassment?
| |
| 132 | Mordred (Rider) (Dialogue 4) | 「げぇっ、父上!? あー……いや、コレはプリドゥエンじゃなくて、似て非なる宝具っていうか……、ちょっと蛮族退治に行ってきま~す!」 |
F-Father?! I, no, this isn't Prydwen. It's just...a similar looking Noble Phantasm. Anyway, off to fight the barbarians!
Geh, father? Ah... no, this isn't Prydwen, it's just a fake Noble Phantasm that looks similar to it... hey, let's go exterminate some barbarians!
| |
| 126 | Bedivere (Dialogue 4) | 「我が王。ブリテンならぬ地であっても、我が忠誠は変わらず、貴方に捧げられています……王よ」 |
My king,
even if not Britain, my loyalty to you remains unshaken. My King. Even in this land that is not Britain, my unwavering loyalty shall be dedicated to you. My King…
| |
| 125 | Tawara Tōta (Dialogue 4) | 「おお、騎士王もなかなかの健啖ぶり。そら、どんどん食うがいい! 無限にあるからな、白米は!」 |
Oh, King of Knights, you have a good appetite.
Here, keep eating. I have an infinite amount of rice. Oh, King of Knights, you have a good appetite.
Here, keep eating. I have an infinite amount of rice. | |
| 122 | Tristan (Dialogue 4) | 「あっ……なんと、あの騎士王が……! っ……い、いえ、何でもありません。あの方も、恥晒しの顔など見たくもないでしょう。お気遣いなく……」 |
It cannot be...
The King of Knights... No, pay me no mind. I am most certain the king possesses no desire to lay eyes upon this shameful face. Ah…it can't be…that King of Knights is…! N, no, it's nothing. Even that person would not want to see someone disgraceful as myself. Please don't worry about it…
| |
| 121 | Lancelot (Saber) (Dialogue 11) | 「我が王、騎士王よ! 再びこの場にて巡り会ったこと、たいへん光栄に存じます! ……はい。最早合わせる顔がないなどと言っている場合ではありません。胸を張り、この剣を掲げて! 戦いに赴く所存です!」 |
My king...the King of Knights!
It is a great honor to be reunited with you once again in a place like this. No, we are no longer in a place where I can make an excuse claiming that I am not worthy to be in your presence. I will stand proud, unsheathe my sword, and head into battle. My king, the King of Knights. It is my great honor to be able to meet you again in a place like this. Yes, this is no longer the case where one can say that I am not befit of my reputation. I will stand proud & raise this sword to proceed to battle.
| |
| 121 | Lancelot (Saber) (Dialogue 4) | 「い、いえ、その……合わせる顔がありませんので……」 |
(Whispering) N-No, I have no right to see her...
Uh ... I have no rights to see her face...
| |
| 87 | Fionn mac Cumhaill (Dialogue 7) | 「麗しい……。なんたる見事な貴婦人ぶり。成程、人理に刻まれるのも頷ける。これはいけない、実にいけない。何がいけないかと言うと、淑女を一人きりにさせては危険であり、騎士の名折れである──という意味で、いけない。という訳でマスター、ちょっと騎士の務めを果たしてくるが……よいね!?」[1] |
How beautiful...
What a lovely maiden. I can see why she left a mark on history. Oh no, no, no. This is no good. A damsel mustn't be left out on her own in danger, and any knight who permitted this to happen would surely have his reputation tarnished. And so, Master... I shall go fulfill my knightly duties... Understood?[1] How beautiful...
What a lovely maiden. I can see why she left a mark on history. Oh no, no, no. This is no good. A damsel mustn't be left out on her own in danger, and any knight who permitted this to happen would surely have his reputation tarnished. And so, Master... I shall go fulfill my knightly duties... Understood!?[1] | |
| 87 | Fionn mac Cumhaill (Dialogue 6) | 「麗しい……。なんたる見事な貴婦人ぶり。成程、人理に刻まれるのも頷ける。これはいけない、実にいけない。何がいけないかと言うと、淑女を一人きりにさせては危険であり、騎士の名折れである──という意味で、いけない。という訳でマスター、ちょっと騎士の務めを果たしてくるが、よいね?」 |
How beautiful...
What a lovely maiden. I can see why she left a mark on history. Oh no, no, no. This is no good. A damsel mustn't be left out on her own in danger, and any knight who permitted this to happen would surely have his reputation tarnished. And so, Master... I shall go fulfill my knightly duties... Understood? | |
| 86 | Mysterious Heroine X (Dialogue 7) | 「ええ、ええ、セイバーが増える影で私もまたずいぶんと増えました。ですがあの聖槍を持つ二人だけは許せません。いや許してはおけない。何ですかあの成長ノンストップぶりは!」 |
Yes, yes... Even though there are more Sabers, there's more me now, too. However, I just can't let those two sacred lance wielders run amok! No... I mustn't allow it! How'd they grow so much anyway!?
| |
| 72 | Fergus mac Róich (Dialogue 6) | 「はっはっはっはっはぁ!カルデアには、美女が多いなぁ。うん、実に多い。あまりに多すぎて……これは……何とも……嬉しい反面、誰から声を掛けるべきなのか……うーん、これはこれで、困ったものだ……!」 |
Hahahaha!
There's so many beautiful women here in Chaldea. Mhm, lots In fact, there might be TOO many... I can't... While this is great news, I don't know who to call on first. Hm. I'm faced with a different kind of problem here. | |
| 41 | Stheno (Dialogue 15) | 「そう……あなたたちも姉妹のサーヴァントなのね。どうぞよろしく」 |
I see, so you're sister Servants too?
A pleasure to meet you. I see...... You are Servants with sisters as well. Nice to meet you.
| |
| 15 | Euryale (Dialogue 15) | 「へぇー……あなたたちも姉妹なのね? いいわ、特別にお友達にしてあげる。喜びなさい?」 |
So you have a sister too! Fine, then. As a special treat, I'll be your friend. You should be happy about that.
Ehh... so you are sisters as well? Very well, we shall become special friends. Rejoice.
| |
| 7 | Gaius Julius Caesar (Dialogue 19) | 「ちょっとよろしいかな、そこを行くご婦人。もしもお時間があるならば、私にいくらか割いて頂けまいか。そう、当世風に言うと……ナンパです」 |
Do you have a moment, lovely lady passing my way?
If you have some time to spare, would you care to spend it with me? In modern terms, you'd call what I'm doing hitting on women. Do you have a moment, lady? If you have the time, would you mind spending it with me? Yes, as people would say nowadays, I'm hitting on you.
|