DialogueCharacter Mentions
| Voice Actor: Kawasumi Ayako |
- Stage 1 ~ 3
- Costume 1
| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Summoning | |||
| Summon | 「……召喚に応じ参上した。 貴様が私のマスターというヤツか?」 |
...I have come in response to your summon.
Are you the one who is to be my Master? ...I have come as bidden by the summons. You are the one they call a 'Master'?
| |
| Leveling | |||
| Level Up | 「満足か?」 |
...Satisfied?
Are you satisfied?
| |
| 1st Ascension | 「力が滾る。もう自分を抑える必要はないのだな」 |
I'm seething with power... There's no need to hold back anymore.
My strength has increased. There is no longer any need for me to hold back, correct?
| |
| 2nd Ascension | 「悪くはない。魔力が増すのは良いことだ」 |
...Not bad. Getting more magical energy is a good thing.
Not bad. To increase my Magical Energy is good.
| |
| 3rd Ascension | 「マスター、もっとだ。ここまで来たのだ。責任を取ってもらうぞ」 |
More, Master. We've come this far, take responsibility to the very end.
Master, more. You have come this far. You'll take responsibility.
| |
| 4th Ascension | 「何を戸惑う? 貴様のために重苦しい鎧を脱いでやったのだ。であれば、この先の運命はわかっているな? 血肉の一滴まで私のために使うがいい」 |
Why the long face? I took off that heavy armor for you.
In that case, you know the fate that awaits, don't you? Devote your everything for me. Why are you bewildered? I've taken off my heavy armor for you. You know the fate that awaits you. Until flesh and blood drops, for my sake, command me.
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「目障りだ」 |
Out of my face.
You're an eyesore.
| |
| Battle Start 2 | 「蹴散らす!」 |
I'll crush you.
Destroy it.
| |
| Battle Start 3 | 「いい機会だ、教育してやる」 |
This is a good opportunity to educate you.
Good opportunity. Let me educate you.
| |
| Skill 1 | 「消えるがいい」 |
...Away with you.
Disappear.
| |
| Skill 2 | 「あまりに脆い!」 |
How fragile!
Too fragile!
| |
| Skill 3 | 「加減? 冗談だろう?」 |
Hold back? You've got to be kidding.
Hold back? Are you kidding me?
| |
| Attack Selected 1 | 「ふん」 |
Hmph.
Hmph.
| |
| Attack Selected 2 | 「黙れ」 |
Silence.
Shut up.
| |
| Attack Selected 3 | 「よかろう」 |
Fine.
Very well.
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「鳴け。地に墜ちる時だ」 |
--Cry. It's time you come crashing down.
Cry out. It is time to fall to the ground.
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「誉にするがいい」 |
Consider this an honor.
You should feel honored.
| |
| Attack 1 | 「ふっ」 |
Hrmph!
Fuh!
| |
| Attack 2 | 「そこだ」 |
There.
It's there.
| |
| Attack 3 | 「足掻くな」 |
Don't resist.
Do not struggle.
| |
| Attack 4 | 「正面、散れ!」 |
Front line, scatter!
Front, scatter!
| |
| Attack 5 | 「どうだ?」 |
How do you feel?
How is it?
| |
| Attack 6 | 「張り合いの無い!」 |
How disappointing.
There is no competition!
| |
| Extra Attack 1 | 「蹂躙してやろう」 |
I'll annihilate you.
It'll be trampled.
| |
| Extra Attack 2 | 「卑王鉄槌!」 |
Vortigern...!
Vortigern!
| |
| Noble Phantasm 1 | 「卑王鉄槌。極光は反転する。光を呑め! 『約束された勝利の剣』!!」 |
Vortigern, Hammer of the Vile King, reverse the rising sun.
Swallow the light, Excalibur Morgan! Iron Hammer of the Hollow King. Overturn the aurora. Swallow the light! Excalibur Morgan!
| |
| Noble Phantasm 2 | 「屍の山に沈め。崩落せよ! 『約束された勝利の剣』!!」 |
Sink into the mountain of corpses.
Collapse...Excalibur Morgan! Sink into a heap of corpses. Collapse! Excalibur Morgan!
| |
| Damage from Noble Phantasm | 「う……ぐっっ!」 |
Nghh!
Ugh... guh!
| |
| Defeated 1 | 「……ここまでか」 |
...Is this how it ends?
Is this it...
| |
| Defeated 2 | 「覚えておくぞ」 |
...I'll never forget this.
Do not forget...
| |
| Battle Finish 1 | 「つまらん」 |
Boring.
How boring.
| |
| Battle Finish 2 | 「踏み潰す」 |
I'll trample you.
Destroyed.
| |
| Battle Finish 3 | 「敵は倒す。それだけの話だ」 |
I will defeat the enemy. That's all there is to it.
Defeat the enemies. That's all there is to it.
| |
| My Room | |||
| Bond Level 1 | 「私の機嫌などとるな。臣下が死のうと人々が苦しもうと、何も感じない女だからな」 |
Don't mind me.
I am a woman who feels not of my follower's death, nor my people's suffering. Don't try to earn my favor. Even if my retainer dies, even if people suffer, I am a woman who feels nothing.
| |
| Bond Level 2 | 「私は卑王ヴォーティガーンを討つ為に竜より造られたモノだ。今となっては、その使命も白々しいものだが……ミイラ盗りがミイラに、というやつだ」 |
...I am made out of a dragon to kill the vile King Vortigern.
I bear no shame for that mission to this day. That fool went out for wool and came home shorn. I am the one who was made from dragons in order to destroy the wicked king Vortigern[1]. But now, I am as guilty as him... That's what you call "going for wool and coming home shorn".
| |
| Bond Level 3 | 「刺激が足りない。腹も減った。マスター、何か用意せよ。食べ物であるのなら何でもよい。……ん? ハンバーガー、だと……?」 |
Need more excitement. I'm hungry.
Make something, Master. I'll eat anything. Huh? A hamburger? I'm bored. I'm hungry. Master, prepare something. It can be anything as long as it's food. Hm? "Hamburger", you say?
| |
| Bond Level 4 | 「マスター、はしたないサーヴァントだと恥を忍んで提案するのだが……あの、ジャンクフードの王様のようなパンケーキはいつになったら出てくるのだ?」 |
Master... This lowly Servant is shamefully asking...
When are we gonna see some pancakes? You know, the king of junk food. Master, as your Servant, I regret asking this, but... Um, the junk food pound cake you usually get, when will it come?
| |
| Bond Level 5 | 「もっきゅもっきゅもっきゅもっきゅ……はっ!? い、いつからそこにいた貴様! 何? おかわり? あと1ダース追加だと!? んぅ……よい、無礼を許す。そこに座るがよい。特別に其方をわが主と認めてやろうではないか」 |
Munch, munch... Munch, munch...
Huh? How long have you been there? Want more? A dozen more? Fine. I'll forgive your rudeness. Sit over there. I might finally see you as my Master... WAAH...! D-don't scare me like that!.. What? Seconds?... Fine, sit down. I-I shall permit it this one time, as you are my Master.
| |
| Dialogue 1 | 「いつまで休んでいる? 雑魚どもを蹴散らしにいくぞ」 |
How long are we gonna rest? Let's go crush some weaklings.
Get up. We have some flies to swat.
| |
| Dialogue 2 | 「もはや王も騎士もない。私はお前のサーヴァントだ」 |
I am no longer a king or knight. Just your Servant.
I am no longer a king or a knight. I am simply your Servant.
| |
| Dialogue 3 | 「貴様が膝を屈した時、その首をいただこう。それまでは私に頼るがいい」 |
When you kneel before your enemy, I shall have your head. Until then, you can trust me.
When your knees give in, I will take your head. Until then, you can depend on me.
| |
| Dialogue 4 | 「ほう、串刺し女までいるようじゃないか。……誤解するな。私は怒ってはいない。逆に楽しんでいる。なにしろ、色々と殴り甲斐のある女だからな。道中、退屈だけはしない」 |
Oh? Even that woman obsessed with skewering people is here.
Don't get the wrong idea. I'm not angry. I'm actually enjoying this. She is well worth knocking down, in so many ways. At least I will not be bored on our journey. | |
| Dialogue 5 | 「なんだあの、私に似た顔で、私より背が高くて、私より派手な女は。……は? 日本の剣豪の可能性の果て? おでん大好きな抑止の守護者? オルタとは、いったい……」 |
Who the heck is that woman who shares my face, but is taller and flashier than I?
Huh? This Japanese swordmaster is the greatest possible version of herself? She loves oden and she's a Guardian of the Counter Force? And she's an Alter... What in the world...? | |
| Dialogue 6 | 「本気か。ギリシャの狩人が真っ黒け……あ、いや、不覚にもつい気が緩んだ。野生の表れはいいのだが、猫なのか猪なのか、はっきりしてほしいところだな」 |
Are you serious? The Greek hunter's gone all dark.
Oh nothing... My mind was wandering. Nothing wrong with showing off her feral side, but she needs to make it clear whether she's a cat or a boar. | |
| Dialogue 7 | 「我が母にして姉。そして鏡でもある。人を呪わねば生きていけない女だが、王としての気質は私より上だろう。なにしろ、私以上にブリテンに愛された女だ」 |
She's my older sister, she's like a mother to me, and she's like a mirror image of myself.
She may need to curse people to survive, but she is likely better suited to be king than me. After all, she was far more beloved to all of Britain than I ever was. My mother and my sister. And she is a reflection of me too. She is a woman who cannot live without cursing others, but in terms of kingly disposition, she is above me. For you see, she is a woman who was loved by Britain more than I.
| |
| Dialogue 8 | 「妖精王オベロン……本当に? ……この気配、妖精というより竜のそれだが……」 |
The faerie king Oberon... Is that really him? He seems more like a dragon than a faerie...
Fairy King Oberon? Are you sure? This sensation feels more like a dragon than that of a faerie.
| |
| Something you Like | 「好きなものは、強いものだ。身体でも心でも構わない」 |
I like powerful things. Doesn't matter if its the mind or body.
I am fond of those who are strong, whether in body or in mind.
| |
| Something you Hate | 「嫌いなものは、弱いものだ。身体はともかく、心が弱い者は見ていて辛い」 |
I hate weakness. I can't stand seeing someone frail of mind or body.
I despise those who are weak. In body as well, yes, but seeing one weak of heart is particularly vexing.
| |
| About the Holy Grail | 「聖杯か。役に立つのなら使う。偽りなら破壊する」 |
The Holy Grail. If it's real, I'll use it. If it's fake, I'll destroy it.
The Holy Grail? If there is a use for it, I will use it. If it is false, I will destroy it.
| |
| During an Event | 「戦いの匂いがする。刈り取り時だ、マスター」 |
I smell battle. It's reaping time, Master.
It smells of battle. It is time to reap rewards, Master.
| |
| Birthday | 「バースデーか、よかったな」 |
Your birthday? Good for you.
It's your birthday. Good for you.
| |
References
- ↑ She is talking about the warlord Vortigern.
| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Leveling | |||
| Unlock Costume Dress | 「よくやった。服装には拘らない質だが、これは別だ。何しろバーガーが美味い。……む、カヴァスⅡ世が鳴いているな。まったく……あの黒焦げ女、朝食を出し忘れるとは……」 |
Good work. I'm not usually picky about my outfits, but this one's special.
After all, the burgers here are delicious. Hm? Cavall II's whining. Unbelievable...that pyromaniac woman forgot to give him his breakfast... You've done well. I don't care too much about clothes, but this is different. After all, burgers are delicious. ....Hm, Cavall II is weeping. Good grief...that gloomy woman, she forgot to feed him his breakfast....
| |
| Battle | |||
| Skill 3 | 「見るに堪えん」 |
This is unbearable to watch.
I can't stand seeing this.
| |
| Attack 4 | 「ふんっ!」 |
Hmph.
Hmm!
| |
| My Room | |||
| About Costume Dress | 「円卓どもには見せられない姿だな。……だが、今の私は王でも騎士でもない。連中の動揺など知ったことか。それより外出するぞマスター。ビッグなパテが我々を呼んでいる」 |
I can't show myself in front of the Round Table looking like this.
But I am neither king nor knight now, so I don't give a rat's ass if anyone's uncomfortable. But now, we're heading out, Master. A giant patty is calling my name. This is an appearance that I don't wish everyone from the Round Table to see. .....But, the me now is not a king, nor a knight. I don't care about the doubts from them. That aside, we're going out, Master. Big patties are calling for me.
| |