DialogueCharacter Mentions
| Voice Actor: Ishikawa Yui |
- Stage 1
- Stage 2
- Stage 3
| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Summoning | |||
| Summon | 「こんにちは。貴方が私の召喚者、ですね? 私はトネリコ。雨の国の魔女、トネリコ。 植物系の魔術は苦手ですが、敵を倒す魔術、 争いに備える魔術、障害を破壊する魔術には自信があります。 城の外の世界は不慣れですが、 どうかよろしくお願いしますね。」 |
Hello. You must be my summoner, correct?
My name is Aesc, the witch from the Land of Rain. I may not be well-versed in botanical magecraft, but I am competent with my magecraft, which is capable of defeating enemies, preparing for battle, and eliminating obstacles. I do not know much about the world outside the castle, but I look forward to being in your care. Hello. Are you my summoner? I'm Aesc. Aesc, the Rain Witch. I'm not great at botanic magecraft, but I'm confident in my magecraft to defeat enemies, prepare for war, and destroy obstacles. I don't know much about the world outside the castle, but I look forward to being in your care.
| |
| Leveling | |||
| Level Up 1 | 「小源の精製量が上がったようですね。いい事です!」 |
Generation of Od has increased. That's a good thing.
The amount of generated Od increased? That's great news.
| |
| Level Up 2 | 「ありがとうございます。種火はとても貴重なもの。あなたの日頃の努力の賜物ですね」 |
Thank you very much. Embers are quite precious. This is a result of your daily efforts.
Thank you very much. These Embers are very precious. The fruits of your daily efforts.
| |
| Level Up 3 | 「トネリコはレベルがあがった! ……すみません、一度は言ってみたかったので。いえ、一度と言わず、二度三度!」 |
Aesc has leveled up!
...I'm sorry, I've always wanted to say that. Actually not just once. Maybe two or three times. Aesc's level increased! Sorry, I always wanted to say that once. No, I won't say "once". There will be at least a second and third time.
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「戦闘ですね? 始めましょう!」 |
Battle? Let's begin.
A battle, right? Let's get it started.
| |
| Battle Start 2 | 「お覚悟の程、よろしい?」 |
Are you ready?
Are you prepared?
| |
| Battle Start 3 | 「できるだけ丁寧に、可能な限り効率的に。せっかくの材料ですもの」 |
I will try to be as gentle and efficient as possible, as there are precious ingredients.
I want to do this as respectfully as feasible and as efficiently as possible. That's what my big brain and big heart are for.
| |
| Battle Start 4 | 「準備はいつでも出来ています。今回はどのように?」 |
I am ready anytime. How would you like to proceed this time?
I'm ready always. What are you planning for today?
| |
| Skill 1 | 「この辺りがいいですね」 |
This is a good place.
Right around here, is it?
| |
| Skill 2 | 「ほんの少し、工夫を」 |
I'll tweak it a bit.
I have a little trick for it.
| |
| Skill 3 | 「仲間がいるのは良い事です」 |
It's nice to have comrades.
It's great to have friends by my side.
| |
| Skill 4 | 「そうはしゃがない、はしゃがない」 |
There's no need to frolic about.
C'mon, behave, girl.
| |
| Skill 5 | 「決戦術式!」 |
Final combat spell!!!
Final Battle Spell.
| |
| Skill 6 | 「小競り合いは、ここまでです!」 |
This bickering ends now!
Enough with the petty squabbles.
| |
| Attack Selected 1 | 「はい、もちろん!」 |
Yes, of course.
Yes. Of course.
| |
| Attack Selected 2 | 「速く、確実に」 |
Quickly, accurately.
Quickly. And assuredly.
| |
| Attack Selected 3 | 「堅く、着実に」 |
Solid, steady.
Firmly. And reliably.
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「そして万事、完璧に」 |
And everything, perfectly.
And perfectly on all parts.
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「優しい雨だけではありませんよ?」 |
Know that this will not be a gentle rain.
This is going to be more than a gentle rain.
| |
| Noble Phantasm Selected 3 | 「手の指だけでは、足りませんね」 |
I haven't enough fingers...
This is going to be more than you can count on your fingers.
| |
| Attack 1 | 「贖いの雨よ!」 |
O rain of redemption!
Rain of Atonement!
| |
| Attack 2 | 「ところにより、刃!」 |
With scattered blades.
Depending on where they hit, they can be blades.
| |
| Attack 3 | 「スプライトノッカー!」 |
Sprite Knocker!
Sprite Knocker!
| |
| Attack 4 | 「前ばかり、見ていますね」 |
You're just looking forward, aren't you?
You're not looking behind you, are you?
| |
| Attack 5 | 「エッヘウーシュカ!」 |
Each-usige!
Each Uisge!
| |
| Attack 6 | 「嘶きのように!」 |
Like a horse's neigh!
Like a neigh!
| |
| Attack 7 | 「足を止め、首を断つ!」 |
I stop only to take your head!
I'll stop your march and sever your head.
| |
| Attack 8 | 「輝ける、バーヴァン・シー!」 |
The dazzling Baobhan Sith!
Shining Baobhan Sith!
| |
| Attack 9 | 「魔女の、一撃!」 |
A witch's shot!
Witch Strike!
| |
| Attack 10 | 「ここは……こうですね!」 |
I'll do...this!
Time for... this!
| |
| Attack 11 | 「踊りは、苦手ですが!」 |
I am not much of a dancer, but...
Sorry, I'm not a great dancer.
| |
| Attack 12 | 「隙あり! ふっ、たぁぁっ!!」 |
An opening! Hup, taah!
You're open. Hooh. Tah!
| |
| Attack 13 | 「アッハイシュキ!」 |
Each-usice.
Each Uisce!
| |
| Attack 14 | 「煌めきのように!」 |
Like a sparkle!
Like a twinkling star!
| |
| Extra Attack 1 | 「スプライト! フェアリーリング・マッシュルーム! 消え去りなさい!」 |
Sprite! Fairy ring, mushroom! Begone!
Sprite! Fairy Ring! Mushroom! Vanish from my sight.
| |
| Extra Attack 2 | 「決めます! 瞬きの内に、鮮やかに! 結末は、華やかに!」 |
I'm going to settle this!
I'll handle this in an eyeblink! The finale will be spectacular! I'll finish this before the star stops twinkling brightly. The conclusion must be radiant.
| |
| Extra Attack 3 | 「目を閉じて! このような荒事は、跡形もなく、無かった事に!」 |
Close your eyes!
A struggle like this will disappear without a trac, like it never happened! Close your eyes. I'll return this quarrel to zero.
| |
| Noble Phantasm 1 | 「理想の国、理想の王。白亜の城に集いしは、清廉なりし無双の騎士。胸躍る幻想を、鳥は綴らん! 『聖剣遙か夢の名残』!!」 |
An ideal nation, with an ideal king.
The peerless knights of integrity gather at the white-walled castle. The birds spell out the heart-pounding phantasm! Memory of Londinum! The ideal nation. The ideal king. Gathered in the Castle of White Walls are the most principled, the ideal knights. The bird composes heart-pounding fantasy. Memory of Londinium!
| Voice: BGM: |
| Noble Phantasm 2 | 「水鏡、最大展開! 楽園の妖精の名の下に、輝ける未来を示しましょう! 約束された勝利の剣、数多の希望は、今、一つに!!」 |
Deploy the water mirror at maximum!
In the name of the faerie of paradise, let me show you a bright future. The Sword of Promised Victory...its numerous hopes shall now be gathered into one! Water Mirror, max expansion. By my honor as Avalon le Fae, I swear to guide you to a shining future. Sword of promised victory! Myriad hopes now come together as one.
| |
| Damage from Noble Phantasm 1 | 「うあぁぁぁぁぁっ!!?」 |
Kyaaah!!!
Waaaaaaaaah!
| |
| Regular Damage 1 | 「うわっ!?」 |
Whoa!
Wah!
| |
| Defeated 1 | 「いつの間に、こんな……!? 夢中に、なりすぎました……」 |
I don't know how this happened... I let myself be too engrossed in the battle...
When did I get like this...? I've gotten too focused.
| |
| Defeated 2 | 「ごめんなさい、ごめんなさいごめんなさい……!」 |
I'm sorry...I'm sorry...I'm sorry...
I'm so sorry. I'm so sorry. I'm so sorry. I'm so sorry.
| |
| Defeated 3 | 「途中、退場ですか……次に活かせればいいのですが……」 |
Retreating halfway through? I hope we learn from this mistake for next time...
I'm not making it to the end, huh? I hope I can lead you there next time.
| |
| Battle Finish 1 | 「無事終わりました。内容、いかがでしたか?」 |
The battle has concluded without issue. What did you think?
Things ended well. How did you like what you watched?
| |
| Battle Finish 2 | 「勝利の代償に、あなたの涙をひとしずく」 |
As a reward for our victory, I ask for a single teardrop from you.
As my prize for this victory, I'd like one of your teardrops.
| |
| Battle Finish 3 | 「敵味方問わず、傷の手当てを。生きていれば、違う運命も巡ってきます」 |
Tend to the wounded, whether they are friend or foe. Should they live, they will surely follow a different path.
Heal all allies and enemies! If they survive, they may come to find a new fate.
| |
| My Room | |||
| Bond Level 1 | 「改めて自己紹介を。魔女とは言いましたが、私は雨の国で育った妖精です。トネリコ、というのは、王妃様に戴いた名前なんです。世界樹のように、いずれ国を見守る王女になってほしい……という。すごい目標ですよね。親馬鹿も大概だと思います。……コホン。話が逸れました。あなたは人間の魔術師、私は妖精の魔術師。魔術師同士、仲良くしていただけますか?」 |
Allow me to reintroduce myself. I may have said I was a witch earlier, but I'm in fact a faerie raised in the Land of Rain. The name Aesc was given to me by Her Majesty, with the wish that I would one day become a queen who will oversee the nation like the world tree. That's quite the goal, isn't it? An overly doting parent, don't you think?
...Ahem. But I digress. Anyway, you're a human mage, while I'm a faerie mage. As fellow mages, I hope you and I can get along. Allow me a late introduction. I may have called myself a witch, but I'm actually a faerie raised in the land of rain. Aesc is a name the High Queen gave me. It represents how she wanted me to become a queen who would watch over the nation as the World Tree does. Amazing objective, right? Some parents just have the craziest expectations for their children. Ahem, I've gone off-topic. You're a human mage and I'm a faerie mage. Can we get along as fellow mages?
| |
| Bond Level 2 | 「妖精が魔術を使う……というのはおかしな話ですが、これは私の妖精としての特性を隠す為のものでもあります。……クスッ、色々と秘密の多い魔女なんですよ? 私」 |
It may sound strange for a faerie to use magecraft, but it is meant to let me conceal that I am a faerie.
Hehe... I'm a witch with many secrets, no? I know it's weird for a faerie to use magecraft, but that's something I do to hide that I'm special. Hehe, I'm a witch full of secrets.
| |
| Bond Level 3 | 「どんな魔術を使うのか、ですか? そうですね……私にとって魔術とは物語、一冊の本の内容を凝縮して、現象として再現する……でしょうか。雨の国では魔術の先生がいなかったので、自己流です」 |
You want to know what kind of magecraft I use? Let's see...
Magecraft is like a story to me. I might, for instance, distill the contents of a book and reproduce them as a phenomenon...something like that. There was no one to teach me magecraft in the Land of Rain, so it's all self-taught. What magecraft do I use? Good question. Spells are like tales to me. I'm condensing the ideas of a book and reproducing them as phenomena. Something like that. I didn't have a magecraft teacher in the land of rain, so that's all self-taught.
| |
| Bond Level 4 | 「今の私は、雨の国の記憶で構成された霊基のようですね。この先、私がどんな日々を過ごしたのかは知り得ません。まあ、カルデアで小耳に挟む状況だけで結末は予想できますが、それはそれ。私はあくまで、雨の国の魔女、トネリコ。それでいいと思います」 |
My current Spirit Origin appears to be made up of memories of the Land of Rain. Beyond that, I have no idea how I spent my days.
Well, from what little I've overheard in Chaldea...but that doesn't matter. I am Aesc, the witch of the Land of Rain. I think that's all that matters. My current self seems to be a Saint Graph comprised of memories of the land of rain. I have no way of knowing of my days past that. Well, I can predict the conclusion based on the comments people make about me in Chaldea, but let's not talk about that. I'm Aesc, the witch of the land of rain and nothing else. I'm fine with this.
| |
| Bond Level 5 | 「妖精が人間にちょっかいを出す理由、ちょっとだけ分かってきました。楽しくて、笑わせたくて、困らせたくて、見てほしくて、会いたくなる。あなたと、もし雨の国で出会えていたら……ううん、それこそ楽園の妖精にあるまじき、ですね。夢のような物語は、本の中だけに留めましょう」 |
I'm starting to understand why faeries want to meddle with humans. You're fun and we are compelled to make you laugh and embarrass you. We also want to see you and even crave your attention. Had I met you in the Land of Rain...
No. Such conduct would be unworthy of a faerie from paradise. Dreamlike stories should be left in books, right? I'm beginning to understand why fae poke their nose into human business. They have their ways of entertaining us, making us want to amuse them, making us want to prank them, making us want to meet and watch them. If I had met you in the land of rain... Sorry, I was about to say words that should never come out of an Avalon le Fae's mouth. Leave the dreams only to the story books.
| |
| Dialogue 1 | 「クエストですか? 素材集めなら、私も同行します」 |
A quest?
I'll tag along if you're going to collect materials. A Quest? I can follow you for material gathering.
| |
| Dialogue 2 | 「主従関係……あまり考えた事はありません。みんな仲良く、できる事で助け合う。とても簡単な事ですよね?」 |
Master and Servant relationship...
I've never really thought about it. People should just get along and help each other as much as possible... It's such an obvious thing, isn't it? Servitude? Not something I've ever thought about. I want everyone to be friends and do what we can to help each other. Simple as that.
| |
| Dialogue 3 | 「マスターさんは私の召喚者……私は使い魔、という形になります。でも、全然偉ぶらず、真摯に接してくれるので……本にあった、大切な友人そのもの、でしょうか」 |
Master is my summoner, making their familiar.
But they are never bossy. They treat me with kindness... They are certainly one of those "important friend" characters I've read about. Master, you're my summoner and I'm your familiar. But you behave like a gentleman, never boasting your status over me, so you feel like the archetypical friend I always see in the books.
| |
| Dialogue 4 | 「妖精王オベロン! 知っています! 汎人類史で最も有名な妖精王ですね。ほんの少しワガママで、ほんの少し横暴で、それ以上に素敵な方だと聞いています。カルデアにいるのですか? 是非、童話について語り合わせてください!」 |
Oberon, the King of Faeries!
I do know him. He's the most famous faerie king in Proper Human History! I hear he's a bit selfish, a bit arrogant, but most of all, wonderful. He's in Chaldea? I would love to talk to him about his fairy tale! Faerie King Oberon? I know him! He's the most famous Faerie King in Pan-Human History. A little selfish, a little tyrannical, but a lot lovable. Is he in Chaldea? Do introduce me. I'd love to debate fairy tales with him.
| |
| Dialogue 5 | 「あれがモルガン……2000年もの間、妖精國に君臨した女王……。……うっわー、露出度高すぎ、玉座派手すぎ……。なんだってあんな事に……?」 |
So that's Morgan... The queen who reigned over Faerie Britain for two thousand years...
Wow.. That outfit is way too revealing, and her throne is ludicrously flashy. How did she end up like that? That's Morgan? The queen who ruled Faerie Britain for 2000 years. Aaah. Her clothes show off too much and her throne is awfully gaudy. What is her damage?
| |
| Dialogue 6 | 「アルトリア・ペンドラゴン……。汎人類史における聖剣の騎士。そして、汎人類史における、モルガンの仇敵。……そっか、短い間であっても、理想の王様は、確かにいたんだね」 |
Altria Pendragon. The knight of the sacred sword and the sworn enemy of Morgan in Proper Human History.
...I see. So even if it was for a brief moment, an idea king really did exist. Artoria Pendragon. The Pan-Human Knight of the Holy Sword and... the Pan-Human Morgan's archnemesis. I see. So an ideal king did exist, even if not for long.
| |
| Dialogue 7 | 「カルデアの図書館はヤバいですね。無限に時間が流れていってしまいます。式部さんにも大変お世話になっています。でも、彼女には司書であるより、作家として新作を書いてほしいのですけどね?」 |
Chaldea's library is crazy. Time infinitely passes beyond my control. Shikibu has done so much for me. But I'd rather have her as an author writing a new work than as a librarian.
| |
| Dialogue 8 | 「キルケーさんのお粥は絶品です! 魔女たるもの、あれくらい質素でよく分からない食べ物でお客様をもてなさなくては! でも、豚になってしまうところは改良の余地ありかと。どうせ変えるなら、小鳥がいいですよ?」 |
Circe's porridge is absolutely delicious. As a witch myself, I should entertain guests with simple and incomprehensible food like that too!
But I don't agree about it turning others into pigs... If you were to change people into something else, I'd suggest birds. Circe's porridge is five stars. Any witch worth their salt needs to treat guests to a modest and incomprehensible treat like that. But I think she can improve on the part where they turn into pigs. I mean, why would you want to transform others into anything other than little birds?
| |
| Dialogue 9 | 「アルトリア・キャスターについて、ですか? そうですね、私が知性派だったから、次は肉体派の妖精を送り出したのでしょう。そうでなければ、あのお転婆ぶりは説明できません」 |
You want to know what I think about Altria Caster? Let's see...since I am an intellectual faerie, I suppose they had to send out a more...physical faerie after me.
Otherwise, how would you explain her tomboyish behavior? (Grins) About Arthuria Caster? Right. I was a brainy fairy, so they must have tried a brawny type next. I see no other way to explain her unladylike mannerisms.
| |
| Something you Like | 「好きなものは……お父様、お母様、雨の国の妖精たち。それと、図書室と、雨垂れの音です」 |
What I like? Father, Mother, and the faeries of the Land of Rain. I also like the library and the sound of raindrops.
I like my father, my mother, and all the Rain Clan fae. Also my study and the sound of the rain on the window.
| |
| Something you Hate | 「嫌いなものは、脂っこい食べ物、でしょうか。肉はちょっと苦手ですね。食堂でよく見るフライドポテトも、かなりの悪性です。ああいうのを好むのは、楽園の妖精としてどうかと」 |
I dislike...fatty, greasy foods. I also do not like to eat meat.
Those french fries I see served often in the cafeteria are quite bad as well. Being a faerie from paradise, I cannot help but question those who prefer to eat such things. I dislike... oily food, I suppose. Meat is sorta not for me. And those fried potatoes I often see in the cafeteria are evil. As Avalon le Fae, I must object against people who like those things.
| |
| About the Holy Grail | 「聖杯は優れた魔力資源であり、貴重な逸話です。聖杯は自然界の魔力であるマナだけではなく、知性体から作り出される魔力であるオドが凝縮して出来るもの。願いを叶える前に、奇跡を求める心があるから形になる。星の内海で聖杯が作られないのは、そういう事ではないでしょうか?」 |
The Holy Grail is an excellent source of magical energy, but it is also a precious story. It is an amalgamation of mana-magical energy found in nature-and od produced by intelligent beings.
Before it takes the form of a wish-granting vessel, it must be summoned by those seeking a miracle. Perhaps that is why it can never be forged in the planet's inner sea, Avalon. Holy Grails are superior magecraft resources, valuable items. Holy Grails are made of two magical energies condensed together: the mana of nature and the od produced by intelligent life. Before they can even grant a wish, they're already shaped by the hearts seeking a miracle. Isn't this why you can't make them in the Inner Sea of the Planet?
| |
| During an Event | 「この、遠くから聞こえてくる楽しそうな賑わいは……お祭りですね!? マントよし、帽子よし、杖よし! 身だしなみオッケー! トネリコ、参ります!」 |
I heave a lively, energetic hubbub in the distance... It's a festival!
Cape, check. Hat, check, Wand, check. I'm all set! Aesc, heading out! Is this bustling crowd I hear from a distance a festival? Mantle? Check. Hat? Check. Wand? Check. I'm dressed for it. Here comes Aesc!
| |
| Birthday | 「誕生日、おめでとうございます。そして、事前に言っておきます。こういったお祝いに立ち会えることは無かったので、気の利いたことは出来ないので悪しからず。……その上で。どうぞ、魔女のお茶会へ。出来る限りの娯楽とご馳走、心身共に回復できる、リラックスルームを作りました。気に入っていただけると嬉しいです」 |
Happy birthday to you. And I'll say this in advance: I've never been to this kind of celebration before, so I'm sorry if I do anything wrong. And with that clear, welcome to the witch's tea party. I built a relaxation room equipped with the best games and treats available to me to recover your body and mind. I hope you like it.
| |
| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Leveling | |||
| Level Up 1 | 「レベルアップ、ですね。ご安心を、少しでも皆さんの役に立てるよう、努力します」 |
I leveled up?
Please rest assured that I will put in my best effort to be useful to everyone. Level up... Don't worry. I'll put my best efforts to be useful to everyone.
| |
| Level Up 2 | 「戦闘能力が上がるのはいい事です。何を語るにしろ、勝利しない事には始まらないのですから」 |
It's always good to improve one's combat abilities. Nothing can be accomplished without victory.
It's always good to improve my combat abilities. People love to say it's not like this, but you really can't get anything done unless you win.
| |
| Level Up 3 | 「もっと先に。最後まで、立ち止まらずに……!」 |
Go further. Never stop, not until the end.
Go further... Never stop... Until the end...
| |
| 1st Ascension | 「雨の音が響く図書室で、鍛錬に励むのはここまでです。ここからは、雨水に晒されながら進む、戦いの道。救世の旅を始めましょう!」 |
The days of training in the library to the sound of the rain end here.
Now I will walk the path of battle, out in the rain. Let us begin the journey of salvation! The days of training in the rainy study are over. Now I walk the path of battle cleansed by rainwater. Let us begin the journey of salvation!
| |
| 2nd Ascension | 「ああ……記憶が……そうでした、これはかつてそうだった姿、通り過ぎた思い出の愛。いつまでも、見ていいものではありません」 |
Oh...that's right. This is how I used to appear...the ashes of past memories. It is not something we should spend too much time on...
Agh... My memories... That's right. This is what I once looked like... Ashes of past memories. I can't keep looking at them forever.
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「戦いでしょう? 分かってる」 |
A battle, right? I know what to do.
We're fighting, right? I know.
| |
| Battle Start 2 | 「相手に、結末を受け入れる気概がありますように」 |
May the opponent have the fortitude to accept the outcome.
I pray that the opponent has the mettle to accept their demise.
| |
| Battle Start 3 | 「まだ旅の途中だから、長引かせずに、楽しまずに済ませましょう」 |
We're still in the middle of our journey, so let's make this quick. No playing around.
The journey is still far from over, so lets get this over with, without much stalling or playing.
| |
| Battle Start 4 | 「心配無用です。いつだって、武器は手の届くところに」 |
There is nothing to worry about. My weapons are always within reach.
No need to worry. My weapon is always within my reach.
| |
| Skill 1 | 「よし、これがいい。これでいこう」 |
Okay. This is a good one. Let's go with this.
Ok. That's good. Let's go with that.
| |
| Skill 2 | 「思い出せ、思い出すな!」 |
Remember...don't remember...
Remember! Don't remember!
| |
| Skill 3 | 「もう、トトロットったら」 |
Oh, Totorot...
Tottrot, be serious!
| |
| Skill 4 | 「うん、ありがとう。元気出た!」 |
Okay, thanks. I feel better.
Yeah, thanks. That cheered me up.
| |
| Skill 5 | 「調子に乗るのも、そこまでだ!」 |
Your lick ends here!
Get off your high horse!
| |
| Skill 6 | 「私、一人になっても──!」 |
Even if I stand alone...!
Even if I end up alone...
| |
| Attack Selected 1 | 「うん、分かってる」 |
Yes, I know.
Yeah. I know.
| |
| Attack Selected 2 | 「よく見て、間違わず!」 |
Take a good look. Don't make any mistakes.
Watch closely. Make no mistakes.
| |
| Attack Selected 3 | 「外さない、決して!」 |
I will not miss. Ever.
I won't miss. Ever.
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「トネリコの名に、恥じぬように!」 |
To live up to the name Aesc!
I won't put shame on the name Aesc.
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「アラウンド・キャメロット」 |
Around Camelot...
Around Camelot!
| |
| Noble Phantasm Selected 3 | 「円を描く、光の輪」 |
A ring of light drawing a circle
A ring of light draws a painting.
| |
| Attack 1 | 「小手調べです!」 |
This is merely a test!
Try me!
| |
| Attack 2 | 「雨よ、穢れを払え!」 |
O rain, cleanse all impurities!
Rain, cleanse the impurities!
| |
| Attack 3 | 「スプライトノッカー!」 |
Sprite Knocker!
Sprite Knocker!
| |
| Attack 4 | 「奇襲とは、こういうものだ!」 |
Surprise!
I'll teach you what an ambush is!
| |
| Attack 5 | 「溢れ、弾けろ!」 |
Flood and burst!
Fill up! Burst!
| |
| Attack 6 | 「オークニーの門よ!」 |
O gate of Orkney!
Gates of Orkney!
| |
| Attack 7 | 「細かく、踏み砕く!」 |
I will crush it.
I'll crush you to tiny bits.
| |
| Attack 8 | 「槍、杭、踵!」 |
Spear, stake, heel!
Spears, stakes, heel!
| |
| Attack 9 | 「バッチリ、貰ったぁ!」 |
I've got this!
Perfect angle. You're mine.
| |
| Attack 10 | 「こっちのが早い!」 |
This one's faster!
I'm faster.
| |
| Attack 11 | 「行きます! ふっ、はぁぁ!!」 |
Here I go! Hup, haaah!
Here I go. Hooh. Tah!
| |
| Attack 12 | 「魔術だけでは、ありません!」 |
I'm not just about magecraft!
I got more than just magecraft.
| |
| Attack 13 | 「獣は檻に」 |
Beasts belong in cages.
Beasts belong in cages.
| |
| Attack 14 | 「捕まえました、では」 |
Got you! Now...
I caught you. Now...
| |
| Extra Attack 1 | 「ここだ! はあぁぁぁぁ!! アコールン・クラスター!!」 |
Here! Haaah!!!
Accolon Cluster! Here! Aaaaaaaaaah! Accolon Cluster!
| |
| Extra Attack 2 | 「まだやる! 刻印を直接刻む! これで、どうだぁ!!」 |
I still have what it takes! I will engrave the crest myself!
How's that!? I can't still do it! I'll inscribe the crest directly. How do you like this?
| |
| Extra Attack 3 | 「これが、勇者ライネックを、わからせた一撃です!!」 |
This is the strike that taught Wryneck the Brave a lesson!
This is the strike that taught Wryneck the Champion his lesson.
| |
| Noble Phantasm 1 | 「夢想の国、無冠の騎士。白亜の城が語りしは、叶う事なき夢の名残。燃え上がる結末を、鳥は忘れず。『聖剣遙か夢の名残』!」 |
A land of dreams, an uncrowned knight.
The white-walled castle stands as testament to the remnants of an unfulfilled dream. Though all ends in flames, the birds yet remember. Memory of Londinum! A dream nation. Uncrowned knights. The tale told by the Castle of White Walls is the remains of a never-realized dream. The bird still remembers the conclusion in flames. Memory of Londinium!
| Voice: BGM: |
| Noble Phantasm 2 | 「水鏡、最大展開! 救世の妖精である以上、全ての虚飾を祓いましょう。はや辿り着けぬ理想郷、目に映るもの、全てを灰に!!」 |
Deploying the water mirror at maximum.
So long as I am the faerie of salvation, I shall cleanse all false glory. The utopia shall no longer be reachable... Everything I see shall turn to ash! Water Mirror, max expansion. For as long as I am the Faerie of Salvation, I swear to cleanse away all false glory. No longer reachable utopia! All I see turns to ash.
| |
| Damage from Noble Phantasm 1 | 「この程度で……!」 |
This is nothing...!
This is nothing!
| |
| Regular Damage 1 | 「うっ!」 |
Ugh!
Akh!
| |
| Defeated 1 | 「負けちゃったか……でも、まだ諦めない……!」 |
I lost...but I'm not going to give up.
Oops, I lost. But... I can't give up yet.
| |
| Defeated 2 | 「戦いは続いています……私の事は気にせず、勝利を……」 |
The battle isn't over. Please do not worry about me. Forge your path to victory.
The battle continues... Don't worry about me. Win.
| |
| Defeated 3 | 「こんなこと言うのもなんだけど、私の性能、ピーキーだったりする……?」 |
I don't usually complain much, but I think my abilities are unstable.
Not to make excuses, but aren't my capabilities not too consistent?
| |
| Battle Finish 1 | 「比類のない勝利でした。さすが私。……そうですね?」 |
A truly remarkable victory. Well done, if I do say on myself, yes?
A victory beyond compare. I'm so amazing. ...Don't you agree?
| |
| Battle Finish 2 | 「思っていたより魔力を使いすぎたかも。補給、していこっか」 |
I might have used more magical energy than I thought. Shall I replenish it?
I used up way more magical energy than I imagined. Time for a recharge.
| |
| Battle Finish 3 | 「戦利品はちゃんと集めました? 浅ましいかもだけど、こういうの大事だから。後々になって効いてきますよ?」 |
Did you collect all the battle drops? I hate to say things like this, but these are important. You will be sorry in the long run if you don't.
Did you collect all the spoils? I get how it's shameful, but do it, it's important. You'll need those things later.
| |
| My Room | |||
| Bond Level 1 | 「混乱させないよう、説明しますね。この姿の私は、雨の国から旅立った後の、救世主トネリコです。……なーんて、堅苦しいですよね。私もそう思います。救世主、なんで呼び名は周りが勝手に付けただけだし。今まで通り、気軽にトネリコでお願いします」 |
Allow me to explain so you are not confused.
This appearance is Aesc the Savior, from after I left the Land of Rain to begin my journey. It's a bit of a stuffy title, isn't it? I think so too. That title, Savior, was something the other people called me without me knowing! Please drop the formalities and just keep calling me Aesc. Let me explain, to avoid confusion. This form is Aesc the Savior. The appearance I took after leaving the land of rain. The title is too much, right? I completely agree. I didn't want people calling me Savior. Ignore the formalities and just call me Aesc.
| |
| Bond Level 2 | 「救世主、と言っても、やっている事は何でも屋ですよ? ブリテン中を旅して妖精間のトラブルを力ずくで解決したり、百年に一度起きる厄災を力ずくで鎮めていたんです。……え、魔術、ですか? あー……この頃は少数精鋭だったから、槍に童話魔術をエンチャントして物理で殴る、が、一番効率的だったというか……」 |
I may have been called a Savior, but I was essentially a jack-of-all trades. I just went around Britain mediating conflicts between faeries...forcibly, or pacifying once-in-a-century calamities, also forcibly.
Hm? My magecraft? Well, I was working with a small but elite group back then, so I just enchanted my spear with a fairy tale magecraft and smacked the enemies with it! ...At least that was the most efficient method... They call me a Savior but the job is more like a jack-of-all-trades. I'd just go around the lands of Britain mediating conflicts by force and pacifying the once-every-century Calamities by force. Huh? My magecraft? Ah, you see... Back then I was kinda stuck in a "choose only the best of the best" mentality, so I thought the most efficient solution was to enchant my spear with Fairy Tale Magecraft and physically smack them...
| |
| Bond Level 3 | 「争いを収める度、厄災を鎮める度、私の目から、真実を見抜く力は薄れていきました。それは、楽園の妖精としての資格が薄れたから、とかじゃなくて、私の目が、血で曇ってしまったのでしょう……」 |
Every time I settled a conflict or pacified a calamity, my power to perceive the truth faded. It wasn't because my qualification as the faerie of paradise were fading...it must have been because my eyes became clouded with blood.
Each time I settled a conflict or pacified a calamity, I could feel myself losing my power to perceive the truth. This was not because I was losing my Avalon le Fae credentials or anything like that though. Must have been just all the blood blurring my eyes.
| |
| Bond Level 4 | 「ところで、世界を救う、のが私の役割であり取り柄なので、先輩として、ハチャメチャに敬い、頼ってください。ん? 『最終的には救えなかったじゃん』って? ……うわー、それ直に言う? もう笑い話にしかできないじゃん」 |
By the way, saving the world is my duty and specialty, so as your forebear, please treat me with preposterous levels of reverence and dependence.
Hm? Did you just say I ultimately failed to save the world? Waaah! You dare say that to my face!? What am I supposed to do other than laugh it off after you say that!? By the way, saving the world is my duty and specialty, so as your predecessor in this role, I need you to treat me with unreasonable levels of dependence and veneration. Hm? Did I hear say "Yeah, but in the end, you saved nothing"? No way, you said that to my face? What am I supposed to do now other than laugh it off?
| |
| Bond Level 5 | 「この霊基の私にあるのは、救世主トネリコだった頃の記憶だけ。ロンディニウムが無くなった後の結末を、私は知りません。でも、どうか忘れないで。どんな姿に成り果てても、私の目的は変わらない。争いのない、理想の国を作る事。それだけが、救世主トネリコが守り抜いた、輝ける標だったのです」 |
This Spirit Origin only contains my memories as Aesc the Savior. That means I don't know what happened after the disappearance of Londinum. But please don't forget that no matter what I become, my purpose will remain the same: to create the ideal nation, free of conflict. That was the shining beacon that lit Aesc the Savior's way.
This Saint Graph only contains my memories as Aesc the Savior. I don't know the conclusion that came about after Londinium was gone. But please don't forget that no matter what I turn into, my purpose will remain the same: to create an ideal nation without conflict. That was only the only guiding star that Aesc the Savior protected to the bitter end.
| |
| Dialogue 1 | 「戦闘ですか? では、私も準備を。キャスタークラスは弱いなどという常識を吹っ飛ばします!」 |
Is it time for battle? Then I will prepare.
I'm going to blow the notion that Casters are weak out of the water. Combat? Then I'll get my things ready. I'll crush the prevailing idea that the Caster Class is weak.
| |
| Dialogue 2 | 「マスターに指示を出してもらうのは新鮮で、いいですね。生前はなぜか、誰も私に命令してくれなかったので……」 |
Having Master order me around is a nice new experience for me. For some reason, nobody ever gave me orders in life.
Having a Master ordering me around is a nice new experience. For some reason, no one would want to command me in life.
| |
| Dialogue 3 | 「マスターは私の召喚者、つまり司令官ですね。大変頼りにしています。たまに危機感なさ過ぎて、『あーもう宝石に変えて身に着けておこうか』なんで考えちゃいますけど」 |
Master is my summoner, and so is also my commander. I rely on you very much. But sometimes, you're so clueless about the dangers around you, I often think I should just turn you into a piece of jewelry and wear you around.
Master, you're my summoner, which basically makes you my commander, right? I'm counting on you. Although sometimes you're so dull to danger that I think I'm better off transforming you into a jewel and wearing you on me.
| |
| Dialogue 4 Clear Avalon le Fae | 「あの盾の騎士、マシュ、と言うのですね。私に信頼を寄せてくれるのは有難い、のですけど……どこか悲しみを帯びているのは、なぜでしょうか……?」 |
That knight with the shield is named Mash? It's wonderful that she trusts me so implicitly, but...I wonder why she looks the slightest bit sad sometimes...
That shield knight. Her name is Mash, is it? I'm grateful for the trust she has in me, don't get me wrong, but I wonder what those hints of sadness in her are about.
| |
| Dialogue 5 | 「先程、男性のアルトリア・ペンドラゴンと、シミュレーターで模擬戦をしました。同じエクスカリバーでも、細かな違いがあるのですね。……? 他に驚くところはなかったのか、という顔ですが……。……知り合いに似ていなかったか、ですか? いえ、特に」 |
I just had a mock battle in the Simulator against the male Arthuria Pendragon. Interesting how there are minor differences between two Excaliburs. Hmm? Your face is telling me there was something else I should be surprised about. If he looked like someone I know? Not that I can think of.
| |
| Dialogue 6 | 「あ、あれ? 今のトトロット? それにしては、宝具が変ですが……名前も少し違うし……。……ま、かわいいからいっか!」 |
H-huh? Was that Totorot?
But her Noble Phantasm so strange...and her name's a little different. Well she's cute, so it doesn't matter! Wait, what? Was that Tottrot? If it is, that's a weird Noble Phantasm for her to have. Her name is also slightly different... Eh, she's too cute for me to care.
| |
| Dialogue 7 Clear Avalon le Fae | 「グリム先生、お久しぶりです。性格に反して小綺麗な青い髪も、小川のようにさらさらと流れる嫌味も、お変わりないようで何より……あ、あれ? グリム先生のお兄さん、ですか? っていうか、ここグリムいっぱいいる!?」 |
It has been a while, Grímr. I'm glad to see your strangely neat blue hair and endless snark remain unchanged.
H-huh? You're Grímr's older brother??? Wait a minute, there's a whole bunch of Grímrs here!!! Long time no see, Grimr, my teacher. I'm glad you're still the same, in all of your uncharacteristically tidied hair and your constant stream of snide commentary. Wait, what? Are you Grimr's brother? Actually, there's so many Grimrs here!
| |
| Dialogue 8 Clear Avalon le Fae | 「よかったぁ、やっと私の知ってるグリムが来ました。さ、マジマッチしましょう、マジマッチ。どちらの魔術がより破壊力を出せるか、マジマッチゴー!!」 |
Ah good. There's the Grímr I know! Come on, let's have a little contest! This will be a challenge to see whose magecraft is more destructive! An all-out match...GO!
Yay, finally the Grimr I know. Ok, time for one of our Magi-Matchs! You know, the Magi-Matchs? Where we see whose magecraft is more destructive. Magi-Match, go!
| |
| Dialogue 9 | 「い、今ケルヌンノスっぽい妖精が歩いていませんでしたか!? ……ケット・クー・ミコケル? 知らない名です。汎人類史にはあんなにかわ……いえ、珍しい妖精がいるのですね」 |
D-did you see that faerie that looks like Cernunnos? Cait Cú Cernpriestess? Never heard this name. Pan-Human History has some really adora... I mean, unusual fae.
| |
| Something you Like | 「好きなものかぁ……あ、夜のキャンプ! エクターの金槌、トトロットとライネックの口喧嘩、ウーサー君の笑い声……みんな、好きだったな」 |
What I like, hm? Oh I know! Camping at night!
Ector's hammer, Totorot and Wryneck bickering, Uther laughing...I loved them all. What I liked... Oh, camping at night! Ector's hammer! Tottrot's and Wryneck's bickering! Uther's laughter! I loved everyone...
| |
| Something you Hate | 「嫌いなものは……特に思いつかないな。嘘も裏切りも当たり前のものだったし。あ、虫の話はやめて。特に芋虫系。これすると戦争。いいですね?」 |
What I dislike... I can't think of anything specific. Lies and betrayal were the norm for me... Oh, don't mention bugs around me. Especially caterpillars. Bringing that up would mean war. Got it?
What I dislike... I can't think of anything specific. Lies and betrayals were the norm. Oh. Don't mention bugs. Especially not caterpillars. Doing so means war. Are we understood?
| |
| About the Holy Grail | 「聖杯、願いを叶えるマジックアイテム、ですか。人々の願い、希望を本人の努力なしに叶えても碌な事にはなりません。使用する時は、用途と計画をしっかり立てて、ですよ?」 |
The Holy Grail...a magical item that grants wishes, right? Nothing good comes from something that can grant people's wishes without any effort.
When you do use it, make sure you know what you're using it for and plan accordingly. The Holy Grail? A Magic Item that grants wishes? There's nothing productive to be gained out of people being granted hope without working for it. Whenever you are going to use one, have its purpose carefully planned, ok?
| |
| During an Event | 「イベント真っ最中ですね。表向きは平和主義者な私ですが、試合的なバトルは嫌いではありません。狙うは優勝、悪くてベスト4に残りますよ、マスター!」 |
We're right in the middle of an event. I may be a pacifist outwardly, but I do not dislike combat competitions.
Let's aim to win, or at least make it into the top four, Master. There's an ongoing event. I have an image to maintain as a pacifist but I'm not adverse to a good match. Let's aim for the championship, or make it to the top 4 at minimum, Master.
| |
| Birthday | 「今日は貴方の誕生日ですね、マスター。何分経験不足なのですが、こういう時は、二人で買い物に行くものである、と、本で読んで知っています。お財布は万全なので、リクエストをどうぞ! ……あ。でも、妙です。誕生日祝いは、基本楽なものとありましたが、どんな戦いにも無かった、なんとも言えない緊張感があるような……」 |
It's your birthday today, right, Master? I'm certainly lacking in experience for this kind of situation but I read in a book that this is an occasion where people go shopping together. My wallet is plentiful, so request anything. Oh... But that's strange. I read that birthday parties weren't supposed to be stressful situations, yet I feel inexplicably nervous, in a way I've never been in any battle...
| |
| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Leveling | |||
| Level Up 1 | 「何をするべきか、分かっているようですね。結構です」 |
You seem to know what to do. Very good.
You know what you need to do. Excellent.
| |
| Level Up 2 | 「そう急ぐことはありません。休みはエターナル、なのですから」 |
There's no need to rush. Respite is eternal, after all.
No need to rush. Vacations are eternal.
| |
| Level Up 3 | 「より濃厚なバカンスの為、必要な投資です。必要消費である事は、言うまでもありませんね?」 |
Investments like this are necessary for a more fulfilling vacation. I need not to explain that this is necessary spending, correct?
A necessary investment to ensure more pleasurable vacations. I don't need to explain to you why those are indispensable expenses.
| |
| 3rd Ascension | 「私の留守中、変わりはありませんでしたか? なければよいのです。これまでの事は、話題にはしないように。それより記念日です、我が夫。一国を預かる身ではありますが、今は公務より私事を優先し、相応しい姿に着替えてみました。この姿の時は、水妃モルガン、と呼ぶように。……似合いますか?」 |
Did anything change in my absence? It's fine if nothing happened. There is no need to discuss what happened. More importantly, today is a special day, my husband. I may rule a nation, but I put my personal affairs ahead of my official duties and as such I have changed for occasion.
Whenever I am in this form, you are to call me Morgan, Lady of the Water. ...Do you think I look good? Did anything happen during my absence? I hope not. Make no mention of what you saw before I was back home. More importantly, today is a special day, my husband. I am in charge of a country, but now I chose to prioritize private matters over public ones and changed into a suitable outfit for it. In this form, you are to call me Queensuit Morgan. Does it look good?
| |
| 3rd Ascension | 「私の留守中、変わりはありませんでしたか? なければよいのです。これまでの事は、話題にはしないように。それより記念日です、我が妻。一国を預かる身ではありますが、今は公務より私事を優先し、相応しい姿に着替えてみました。この姿の時は、水妃モルガン、と呼ぶように。……似合いますか?」 |
Did anything change in my absence? It's fine if nothing happened. There is no need to discuss what happened. More importantly, today is a special day, my wife. I may rule a nation, but I put my personal affairs ahead of my official duties and as such I have changed for occasion.
Whenever I am in this form, you are to call me Morgan, Lady of the Water. ...Do you think I look good? Did anything happen during my absence? I hope not. Make no mention of what you saw before I was back home. More importantly, today is a special day, my wife. I am in charge of a country, but now I chose to prioritize private matters over public ones and changed into a suitable outfit for it. In this form, you are to call me Queensuit Morgan. Does it look good?
| |
| 4th Ascension | 「長い……いえ、とても短い、一瞬の夢を見ていました。トトロットがいて、エクターがいて、グリムがいて、ライネックがいて……妖精たちと人間たちが共に手を取り合う、そんな王国の夢を。そして……叶う事はなかったとしても、その夢は間違いではなかったと微笑む、彼の夢を。……ありがとう、ごめんなさい。私は最後まで、上手くやれていたでしょうか」 |
I had a long dream-no, a short dream. An instant, in fact. Totorot, Ector, Grímr, and Wryneck were all together...and we were all in kingdom where faeries and humans were holding hands in harmony.
And then I dreamed of him...he told me with a smile that even if it didn't come true, the dream was not a mistake. Thank you. And I'm sorry. Do you think I managed to do things right, up to the end? I've had a long... no, a short dream. Only lasted an instant. Tottrot was there. And Ector. And Grimr. And Wryneck. In a kingdom where humans and fae joined hands. And he was there... telling me that even if it didn't come true, the dream wasn't a mistake. Thank you. I'm sorry. Did I ever have a chance to make things right?
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「いいでしょう、抵抗を許します」 |
Very well. I will allow you to resist.
Fine. You have my permission to resist.
| |
| Battle Start 2 | 「夏の装いですが、何か?」 |
This is my summoner outfit. What of it?
This is my summer outfit. Any problems with it?
| |
| Battle Start 3 | 「普段よりは多少、ほんの少し、手を緩めてあげましょう」 |
I will take it a little...the very smallest fraction easier than usual.
I'll take a little, just a tiny bit easier than usual.
| |
| Skill 1 | 「遠慮はいりません。見せてみなさい」 |
There's no call for humility. Show me what you can do.
No need for modesty. Show me what you have.
| |
| Skill 2 | 「フフ、足掻くのですね」 |
So you're going to struggle.
Hmph. You surely can squirm.
| |
| Skill 3 | 「そう、エンゲージ」 |
Yes, engage.
Ok. Engage.
| |
| Skill 4 | 「これ以上は必要ですか?」 |
Do you require further proof?
Do you need anything more?
| |
| Skill 5 | 「格の違いを知りなさい」 |
You will come to learn the difference in our station.
Learn our difference in rank.
| |
| Skill 6 | 「十分楽しんだでしょう?」 |
...Have you had enough fun?
Had enough fun?
| |
| Attack Selected 1 | 「聞き届けましょう」 |
I shall hear you out.
I'll grant your request.
| |
| Attack Selected 2 | 「異論はありません」 |
I have no objections.
No objections.
| |
| Attack Selected 3 | 「視線はそのまま」 |
Keep your gaze on me.
Keep your eyes on me.
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「今は失われた、遠い夢を」 |
The distant dream that is now lost...
A distant dream, now lost to time.
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「大工房、開城」 |
Grand workshop...open.
Unlocking the factory.
| |
| Noble Phantasm Selected 3 | 「一夏の戯れであれば、このように」 |
If this is to be a summer fling, so be it.
If you want a summer game, this is what I have to provide.
| |
| Attack 1 | 「よく見るように」 |
Watch carefully.
Watch closely.
| |
| Attack 2 | 「入刀します」 |
Cutting in.
I'll cut the wedding cake.
| |
| Attack 3 | 「篝火が足りませんね」 |
There's not enough for the bonfire.
This needs more braziers.
| |
| Attack 4 | 「キャンドルアトラクション」 |
Candle Attraction.
Candle Attraction!
| |
| Attack 5 | 「手鏡」 |
Hand mirror.
Hand-mirror.
| |
| Attack 6 | 「見慣れておくように」 |
Get used to seeing this.
Watch and learn.
| |
| Attack 7 | 「リングガラティーン」 |
Ring Galatine.
Ring Galatine!
| |
| Attack 8 | 「虫のように焼きましょう」 |
Let's burn them up like bugs.
I'll burn you like an insect.
| |
| Attack 9 | 「リングクラレント」 |
Ring Clarent.
Ring Clarent!
| |
| Attack 10 | 「外しません」 |
I will not miss.
I won't miss the mark.
| |
| Attack 11 | 「飾り立てる」 |
Dressing it up.
I'll hang you at my wall.
| |
| Attack 12 | 「シュガーフェイルノート」 |
Sugar Failnaught.
Sugar Failnaught!
| |
| Attack 13 | 「それとそれとそれを……」 |
That...and that...and then this.
This, and this, and this one.
| |
| Attack 14 | 「迷ってしまいますね」 |
I find myself at a loss.
I don't know what to choose.
| |
| Extra Attack 1 | 「猛き狼の槍に倣いましょう。ブレイブリー・イーラ・ルプス」 |
Let's follow the example of the ferocious wolf's spear.
Bravery Ira Lupus. Let me take a lesson from the lance of the ferocious wolf. Bravely Ira Lupus!
| |
| Extra Attack 2 | 「思念体など幾つでも。連戦は、私の望むところです」 |
I can manifest as many bodies as I want. I welcome a series of battles.
I can make as many Mental Bodies as I need. Prolonged battles will only play in my favor.
| |
| Extra Attack 3 | 「まだ満足できませんか? ──ええ、私もです!!」 |
Are you still not satisfied? Nor am I!
Not satisfied yet? Good. Me neither.
| |
| Noble Phantasm 1 | 「コール・アヴァロン。我が記憶の底より湧き出でよ。原初の瞬き、最果ての極光。『希望孵す夏の水鏡』!」 |
Call, Avalon.
Come forth from the depths of my memory, O flash of the beginning, O northern lights at the end of the word. Summer Pool Dozmary! Call Avalon! Spring forth from the bottom of my memories. Twinkling of the primeval stars. Aurora at the edges of the world. Summer Pool Dozmary.
| Voice: BGM: |
| Noble Phantasm 2 | 「この一滴が、世界に。せっかくです、楽しみなさい。体は溺れ、魂は解れ、小さく、細やかに。末期の夢にしては上等でしょう?」 |
This one drop shall spread over the world.
You may as well enjoy it. Your body will drown and your soul will dissipate into something smaller and thinner. Not bad for a terminal dream, right? This one drop of water is a world. Enjoy this while you have it. Your body drowns and your soul unravels into something smaller and thinner. What else could you ask for in your final dream?
| |
| Noble Phantasm 3 | 「気に入りました。私の手に縋りつきなさい。肉体は溶けようとも、魂はこの湖に。『希望孵す夏の水鏡』」 |
I've taken a liking to you. Cling to my hand. Your body may melt, but your soul will remain in this lake.
Summer Pool Dozmary. I like you. Cling to my hand. My body may melt but my soul is this lake. Summer Pool Dozmary.
| |
| Damage from Noble Phantasm 1 | 「邪魔をするのですか!?」 |
Are you getting in my way!?
You dare get in my way?
| |
| Regular Damage 1 | 「余裕です」 |
This is nothing.
Big deal.
| |
| Defeated 1 | 「服が乱れました。正しに行きます」 |
My wardrobe is in disarray. I'm leaving to fix it.
They stained my clothes. I'll be back after I fix them.
| |
| Defeated 2 | 「誤解なきように、マスター。浮かれてはいましたが、油断はしていません」 |
Please do not get the wrong idea, Master. I may have allowed myself to get lost in the moment, but I was never negligent.
Don't misunderstand me, Master. I did let the festive mood go to my head, but I wasn't distracted.
| |
| Defeated 3 | 「束の間、懐かしい気持ちになりました。敗れるのも当然ですね」 |
For a brief moment I was feeling nostalgic. No wonder I lost.
I got nostalgic for a moment. It's only natural I'd be defeated in this state.
| |
| Battle Finish 1 | 「普段は当然すぎて何も感じませんが、喝采も、悪くはありませんね」 |
Usually I feel nothing. That is typical. But being praised is...not bad.
I'm so used to applause that I normally feel nothing about it, but that's not half bad.
| |
| Battle Finish 2 | 「華やかでしたか? それは結構。新しく術を作って正解でした」 |
Was it spectacular? That's good. Creating a new spell was the right move.
Did you enjoy the spectacle? Great to hear. Creating a new spell was the right call.
| |
| Battle Finish 3 | 「私ともあろう者が……予行練習にしては、派手すぎたようですね」 |
I don't believe myself... I suppose I went overboard considering it was just a dry run.
What's wrong with me? I shouldn't be this showy in what's only a rehearsal.
| |
| My Room | |||
| Bond Level 1 (Part 1) Not Clear Avalon le Fae | 「今の貴様に語る事はない。旅を続けるがいい」 |
I have nothing to say to you right now. Continue on your journey.
I have nothing more to say to you. Continue your journey.
| |
| Bond Level 1 (Part 2) Clear Avalon le Fae | 「ようやくやって来ましたね。待ちくたびれましたが、特に罰は与えません。どうぞ、こちらに。まずは長旅の疲れを取ってあげましょう」 |
You're finally here. It's been an awfully long wait, but I won't punish you for it. Come closer. I'll first make you recover from the fatigue of the long journey.
| |
| Bond Level 2 (Part 1) Not Clear Avalon le Fae | 「世界を救う旅より、世界を楽しむ祭りが好きなのだな。その気持ちは否定しない」 |
Rather than embarking on a journey to save it, I see you prefer to simply enjoy the world.
I don't blame you for thinking that way. You prefer a festival to enjoy the world over a journey to save to world. I won't disavow these feelings.
| |
| Bond Level 2 (Part 2) Clear Avalon le Fae | 「私が水に浸るのが意外でしたか? 姿、思想は変われど、私も星の内海から生まれたもの。湖で泳ぐのは得意です。水に潜れない汎人類史のアルトリアとは違うのです」 |
Is it really that surprising that I bask in the joys of water? My thoughts and appearance may have changed, but I'm still one born in the Inner Sea of the Planet. I excel at swimming in lakes. Heh. I'm not like that Pan-Human Artoria who can't take a dive.
| |
| Bond Level 3 (Part 1) Not Clear Avalon le Fae | 「一つ助言をくれてやる。戦いでは私の他、有利属性になるクラスを連れて行け。バーサーカーに甘える事のないように」 |
Let me give you one piece of advice: in battle, other than myself, bring along someone whose class will be advantageous. Don't just default to Berserkers.
I'll give you one piece of advice: in battle, have me accompanied by someone with an advantageous Class. Don't depend on Berserkers like a child.
| |
| Bond Level 3 (Part 2) Clear Avalon le Fae | 「やるべき事は山積みですが、急ぐ気はありません。優雅に、緩やかに、余裕を持って……。そのためのブリスティンです。すごいのを、建てたでしょう?」 |
There is a lot I must do, but I'm in no hurry. I'll do it all elegantly, leisurely, and on my own time. That's what I built Blisstin for. Quite the amazing building, no?
| |
| Bond Level 4 (Part 1) Not Clear Avalon le Fae | 「よほど忙しい身なのだな、貴様は。どれ、余分なタスクを無くしてやろう。私が許す、勇気をもって関係を断つがよい」 |
You're quite the busy one.
Here. I'll get rid of all the unnecessary tasks for you. I will allow it. You should muster up the courage to cut ties with them. You're quite the busy individual. I know how to rid you of the unnecessary tasks. You have my permission. Be courageous and cut ties with your employer.
| |
| Bond Level 4 (Part 2) Clear Avalon le Fae | 「王族のバカンスは慣れませんか? 思うままに贅沢をする、というのは、あなたの気質に合わないとは分かっていましたが……。仕方ありません、私も同行します。どうせ、世界を救わないと落ち着けないのでしょう?」 |
You can't get used to royalty-level vacations? I knew that uninhibited extravagance didn't suit your disposition... Fine, you win. I'll accompany your journey. I won't manage to get you to relax unless we save the world first.
| |
| Bond Level 5 (Part 1) Not Clear Avalon le Fae | 「なるほど、世界を復興する気はないと見える。胡蝶の夢か、それはそれで良かろう」 |
I see, I surmise that you have no intention of restoring the world. So this is like philosophical "Butterfly Dream," isn't it? I suppose that is fine too.
I see now that you don't feel like restoring the world. The Butterfly's Dream, is it? Fine by me.
| |
| Bond Level 5 (Part 2) | 「意を決して、支配者ムーブをした甲斐がありました。南国にこのような施設を建てるのは、どう弁明しても国費の無駄遣いですが、私たちには無駄ではなかったようです。そうでしょう? 我が夫。この夏の思い出は、二人だけのもの。国家機密として、大切に仕舞っておきましょう」 |
Playing the sovereign was worth the resolve it took. Building such a facility on the tropical isles is a waste of public funds I can find no reasonable excuse for, but it meant something for us. Don't you agree, my husband? The memories of this summer belong only to the two of us. I'll file it as a cherished state secret.
| |
| Bond Level 5 (Part 2) | 「意を決して、支配者ムーブをした甲斐がありました。南国にこのような施設を建てるのは、どう弁明しても国費の無駄遣いですが、私たちには無駄ではなかったようです。そうでしょう? 我が妻。この夏の思い出は、二人だけのもの。国家機密として、大切に仕舞っておきましょう」 |
Playing the sovereign was worth the resolve it took. Building such a facility on the tropical isles is a waste of public funds I can find no reasonable excuse for, but it meant something for us. Don't you agree, my wife? The memories of this summer belong only to the two of us. I'll file it as a cherished state secret.
| |
| Dialogue 1 | 「よい頃合いです。少し、外を歩きましょう」 |
This is a good time. Let's take a little stroll outside.
You came in at a nice time. Let us take a walk outside.
| |
| Dialogue 2 | 「この夏において、主従関係はあまりありません。互いの気持ちを尊重し、深読みするよう」 |
Master and Servant relationships don't mean much this summer. Let us treat each other with respect and just read between the lines when it comes to our feelings.
Hierarchy doesn't mean much this summer. Let us treat each other with respect and know how to read between the lines.
| |
| Dialogue 3 | 「マスターとの関係、だなんて……ふふふっ、ここまで来て何を言っているのでしょう。……ああ、さてはあのバーサーカーに、頭を強打されましたね」 |
My relationship with Master? Fufu...why would we need to define it after what we've been through? Oh I see. I bet that Berserker konked you on the head.
What, my relationship with you, Master? Huhu. Is this something you ask after all we've been through? Oh, did that Berserker give you a concussion?
| |
| Dialogue 4 | 「本性を現したな、ティンタジェルの猪め。兎耳など恥を知りなさい」 |
So you're finally showing your colors, you wild boar of Tintagel. Have you no shame, wearing those bunny ears!?
You've shown your true colors, Boar of Tintagel. Bunny ears? For shame!
| |
| Dialogue 5 | 「先程、プールで中々の英霊を見かけました。やや胸が余分でしたが、服装も所作も品の良い、金髪の女性です。どこぞの名のある英霊なのでしょう。カジノホテルのオーナーとの事ですが……はて、この島に、そんなホテルがあったか……?」 |
I just saw an impressive looking Heroic Spirit by the pool. She did seem to be excessively busty, but that blonde woman was graceful both in her outfit and demeanor.
I wonder what her name is... I hear she is the owner of a hotel casino, but...I don't remember there being a hotel like that on this island... I found quite the respectable Heroic Spirit in the pool a while ago. A blond woman. Her chest was a tad excessive, but her clothes and conduct were refined. Must have been quite the famed hero. She said she was the owner of a casino hotel but was there any hotel like this on the island?
| |
| Dialogue 6 Clear Avalon le Fae | 「ガレスも海に来ているのか。異聞帯の王である私には関係はありませんが、参考までに見ておきましょう。どれどれ───素晴らしい。アルトリアとは似ても似つかぬ、あの愛くるしさはどうか。どの姿も聖槍級ですが、私は第二霊基が好みです」 |
Gareth is also coming to the beach? As the Lostbelt king, this has nothing to do with me, but I'll watch her, for reference. Let's see... [long pause] Wonderful! She's lovely in a way similar to but distinctively different from Artoria. All her forms are Holy Lance-class, but my favorite is the 2nd Ascension.
| |
| Dialogue 7 Clear Servant Summer Festival! 2023 | 「バーゲスト……休暇を与えたというのに、まったく……。あやつの奉仕体質は手に負えんな。今度、たっぷりとお返しをしてやろう」 |
Barghest... I gave her vacations and look at what she does... Her disposition to be of service is beyond me. I'll repay her in earnest later.
| |
| Dialogue 8 Clear Servant Summer Festival! 2023 | 「我が娘用に、ロイヤルスイートを用意したが、森の奥に引っ込むとは……。とはいえ、新しい趣味を見出した事は良い。呼び戻す愚はは犯さぬ。犯しませんが……少し様子を見てくれませんか? おかしな方向に舵を切っていないか、多少心配です」 |
I made a royal suite for my daughter, never imagining she'd withdraw to the depths of the forest. That said, it's a good thing that she found a new hobby. I'm no fool to call her home. But! Could you watch her for me? I'm somewhat worried she might take a weird turn.
| |
| Dialogue 9 Clear Servant Summer Festival! 2023 | 「メリュジーヌ……ビーチが気に入ったようだが、そこは私のプライベートビーチだ。カルデアが用意した方に移動するがいい」 |
Melusine. You seem to have liked this beach, but it's my private beach. Move to Chaldea's beach.
| |
| Something you Like | 「好きなもの……また益体のない質問を。口にしなくとも分かるでしょう。……分かりますね?」 |
What I like?
Why would you ask such a question? I needn't tell you what you already know. You DO know...right? What I like? Again with the unproductive questions. I don't need to say out loud what you already know. ...You do know it, right?
| |
| Something you Hate | 「嫌いなものは変わりません。今回は特に薄着なので、アレが現れたらロードレス待ったなしです」 |
My dislikes have not changed. And since I'm showing more skin than usual...if THAT THING dares show up, I won't hesitate to go Roadless on it.
What I dislike is still the same. And today I'm less dressed than usual... so if one appears, I'll Roadless it on the spot.
| |
| About the Holy Grail | 「聖杯など、私には不要です。我が臣下である妖精騎士たちに与えてあげなさい」 |
I have no need for a Holy Grail.
Please give it to one of my Tam Lin. I need no Holy Grail. Give this to one of my vassals, the Faerie Knights.
| |
| During an Event | 「イベント開催中です。私のマスターなら、あるものはすべて獲得してくるように」 |
An event is ongoing. As my Master, I implore you to acquire all that it has to offer.
An event is ongoing. If want to call yourself my Master, obtain everything there is available.
| |
| Birthday | 「やっと誕生日になりましたね。ではこちらに。この日のためのブリスティン、この日のための水妃の姿なのですから。人の身で日頃、私を支えてくれるパートナーに、最高の思い出を。妖精國の黄昏とは違う、暖かく、燃えるような夕景を。貴方だけに与えましょう。」 |
It's finally your birthday. Then follow me. It's for this day that I built the Blisstin and this Queensuit. Only the greatest of memories is a fitting enough reward to the partner who supports me daily despite their human limitations. I'll give to you alone the warmly burning scene of a sunset very unlike the twilight of Faerie Britain.
| |
- Thanks Comuncoutinho for the translation. (extra lines)