Fate/Grand Order Wiki
Fate/Grand Order Wiki
DialogueCharacter Mentions
IDServant
(Occasion)
JP Server JapaneseNA Server EnglishAudio
445S445A3Icon
Passionlip (Saber)
(Dialogue 10)
「雨の魔女……なんでも、古い妖精の王女様だとか。穏やかで思いやりがあって、わたしが失敗をしても、イヤな顔をせず、一緒に片づけてくれました。わたしも、あんな王女様になれたらなぁ」
  • TL
The Rain Witch… She's something like an ancient fairy princess. She's gentle and considerate, and even if I failed, she didn't make a bad face and we tidied up together. I wish I could be a princess like that.
444S444A2Icon
U-Olga Marie
(Dialogue 9)
「ブリテン異聞帯は……よく分からないわね。空想樹から情報を取得できなかった。でも、なんとなく嫌な予感がしたから、やり過ぎの罰として村正を送ったの。……帰ってこなかったわ……」
  • TL
The British Lostbelt… I don't really get it. I couldn't obtain data from its Fantasy Tree. But, I had some bad feeling about it, so as punishment for overdoing it I sent Muramasa. …He didn't return…
440S440A3Icon
Lilith
(Dialogue 4)
リリス「母親、妻、恋人……ああなるほど、そうやって関係性を具体的な言葉で縛らないと、不安で仕方ないのですね。かわいそうなことです。ああいえ、個人的な感想なもので、特に誹謗中傷の意図はありません」
  • TL
Mother, wife, lover... Ah, I see, you get incredibly uneasy if you don't delineate through words exactly what kind of relationship you have with her, don't you? Poor little thing. Oh, no, those were just my personal thoughts, I had no intention of slandering you, never.
440S440A3Icon
Lilith
(Dialogue 4)
リリス「母親、夫、恋人……ああなるほど、そうやって関係性を具体的な言葉で縛らないと、不安で仕方ないのですね。かわいそうなことです。ああいえ、個人的な感想なもので、特に誹謗中傷の意図はありません」
  • TL
Mother, husband, lover... Ah, I see, you get incredibly uneasy if you don't delineate through words exactly what kind of relationship you have with her, don't you? Poor little thing. Oh, no, those were just my personal thoughts, I had no intention of slandering you, never.
432S432A3Icon
Richard I
(Dialogue 9)
「あれがモルガン……湖の妖精に知己はいるが、まったく異なる輝きだ。彼女はまるで、湖と言うよりブリテンの───いや、無粋な詮索は止すとしよう。神々しい妖精の女王がいる。感動するには、それで十分だろう……」
  • TL
That is Morgan… She is acquainted to the Fairy of the Lake, yet her glimmer is completely different. It is, as if, rather than a lake, she is Britain's ─── No, I shall quit the tactless inquiries. There is a divine queen of fairies. That suffices to move me…
420S420A1Icon
Xu Fu (Avenger)
(Dialogue 8)
「しっかし水着多いねぇ~。ねえねえマスターさん、ぶっちゃけどの水着が好みなの? いや、別に興味本位で聞いてみただけだけどー。上位三人とか発表できる!? できない? だめか~。じゃあ、私の水着、何位くらい!? ……これもだめか~。お堅いなー、もう! そこは一位って言えよなー」
  • TL
Well, there's a lot of swimsuits~. Hey hey, Master-san, be honest, what swimsuit do you like? No, I just wanted to ask out of curiosity, but could you state your Top 3?! You can't? Guess you can't~. Then, what rank is my swimsuit?! …That won't go either~. You're so stuffy, sheesh! Just say I'm the Top 1.
402S402A3Icon
Yamato Takeru
(Dialogue 7)
「この霊基……魔性や鬼を、やや刺激するか……? 気をつけるとしよう」
  • TL
This Spirit Origin… does it agitate oni and devils? Let’s be cautious.
402S402A1Icon
Yamato Takeru
(Dialogue 9)
「ほぉう……! 鬼や魔性まで仲間とするか、カルデア! 懐が深いとは、このことか」
  • TL
Ooh…! So you’ve even made allies of oni and devils, Chaldea! This must be what they call “broad-mindedness”…
393S393A2Icon
Wandjina
(Dialogue 5)
「妖精さん、私の親戚なんだよね。仲良くしてくれたら、嬉しいな」
  • TL
Faeries are my relatives. I'll be happy if we can get along.
393S393A1Icon
Wandjina
(Dialogue 5)
「あれれ?この気配……妖精って言うの?私の親戚……なのかな?」
  • TL
Huh? This presence… Fairies you call them? Are they… my relatives?
392S392A1Icon
Cait Cú Cerpriestess
(Dialogue 4)
「───みみみ見た!? 見た見た見た!? お母様───いえ、モルガン陛下の神々しいお姿を! のんびりしてないで写真撮ってきて、いつかみたいに! 私は本の表紙デザインね! このグラビアを、ヌンノス教の聖典にする!!」
  • TL
─── D-D-D-Did you see?! Did you see, did you see, did you see?! Mother ─── No, Her Highness Morgan's divine appearance! Don't be so relaxed and take some pics someday maybe! I'll design the book cover! This gravure will be the sacred scriptures of the Nunnos faith!
391S391A1Icon
UDK-Barghest
(Dialogue 4)
「なぜ南国に行かれるのかは分かりませんが、モルガン陛下のこと、深い考えがおありなのでしょう。とはいえ、この地は些か不便のようです。妖精國の氏族として、女王に相応しい生活が送れるよう、仕えさせていただきます」
  • TL
I do not understand why did she come to a southern country, but Her Highness Morgan must have some deep idea. That said, this land appears to be slightly inconvenient. As part of a clan of the Fae Nation, I shall serve her so that she can have a lifelihood suitable for a queen.
390S390A1Icon
Mélusine (Ruler)
(Dialogue 4)
メリュジーヌ「モルガン陛下、僕たちのためにありがとう! この高級ホテル、すっごく気に入った~! 僕専用のプライベートビーチもいいねぇ!」
バーゲスト「何を言っているのです?」
  • TL
Melusine: Your Highness Morgan, thank you for doing this for us! I'm really fond of this high-class hotel~! The private beach you added for my personal use is great as well! Barghest: What are you talking about?
389S389A1Icon
Cnoc na Riabh Yaraan-doo
(Dialogue 6)
「トネリコ? 知ってるわよ、先代女王マヴの記憶にあるもの。アルトリアの野蛮さとモルガンの冷酷さが混ざったような、初代魔猪の氏族でしょう? 私が言うのもなんだけど、楽園の妖精ってみんな問題あるんじゃない?」
  • TL
Aesc? I know her, she's in the former queen Mab's memories. She's the founder of the Demon Boar clan, combining Artoria's savagery and Morgan's cruelty, right? I'm not one to talk, but aren't all the faeries from paradise problematic?
386S386A1Icon
Artoria Caster (Berserker)
(Dialogue 4)
「夏と言えば怪談だよね! ハイ、アルトリア・キャスター、行きます! ───朝起きて、わたしは目を疑いました。冬の女王が水着に着替えて、モデル並みの優雅さで夏の楽園に乗り込んできたのです……。……背筋どころか脳まで凍った、マジで」
  • TL
You can't have summer without horror stories! Okay, Artoria Caster, here I come! ─── When I woke up in the morning, I couldn't believe my eyes. The Queen of Winter had changed into a swimsuit, and got into summer's paradise with the elegance of a model…. …I got chills down my spine and on my brain, for real.
355S355A1Icon
Ibuki Dōji (Berserker)
(Dialogue 13)
「かなり夏を楽しんでるわね、あなた達! うんうん、やっぱりそうじゃなきゃね。いいわ、全力で寿いじゃう! いっくわよ~!」
  • NA
  • TL
You all seem to be enjoying summer to the fullest! Yep. That's how it should be!
Very well. I'm going all out with the celebration! Are you ready?
You're enjoying summer quite a lot, you guys! Um Um, that's how it has to be! Okay! Let's celebrate with all our power! Let's gooo!
339S339A1Icon
Super Bunyan
(Dialogue 6)
「やっぱり……賢そうな人はだいたいみんな眼鏡かけてるんだ! よかった~、かけてきて」
  • NA
  • TL
I knew it. Everyone who looks smart wears glasses. I'm so glad I came out wearing mine.
As I thought… Most smart people wear glasses! What a relief~, I'm wearing them too.
304S304A1Icon
Kiichi Hōgen
(Dialogue 8)
「おっほ、目の保養目の保養。水着なるもの、なかなか……」
  • NA
  • TL
Ah, what a feast for my eyes. These swimsuits are truly good...
Oh, what a feast for my eyes. This concept of "swimsuit" is quite nice.
274S274A1Icon
Europa
(Dialogue 8)
「エウロペの大地、ヨーロッパ大陸に生まれた子は、すべてすべて、私の裔です。いい子いい子」
  • NA
  • TL
All children born on the European continent, on the great land of Europa, are my descendants.
What good children you all are!
All the children who were born in Europe, the land of Europa, are all of my descendants. You're all good children!
262S262A1Icon
Osakabehime (Archer)
(Dialogue 5)
「うっ……他にも色んな水着のサーヴァントがいるんだね。……ま、負けてない? 私ってば負けてない? 負けてないよね? ね? ね!?……『全然負けてない』? やったー!」
  • NA
  • TL
Ugh. There're so many other swimsuit Servants, aren't there?
Do I...do I fall short? Do they beat me in attractiveness?
I'm not inferior to them, am I? Am I!? AM I!?
I don't fall short?
Poggers!
Uh, there are many other swimsuit Servants…… I-I don't lose to them……? I, don't lose to them……? I don't lose to them…… Hey? Hey?! I don't lose at all……? Yay!
237S237A1Icon
Murasaki Shikibu
(Dialogue 12)
「図書館お好きなんですね。あの方」
  • NA
  • TL
That one truly loves the library.
They like libraries, that one
189S189A1Icon
Osakabehime
(Dialogue 8)
「そういえば、眼鏡かけてるサーヴァントって他にいる? あ、結構いるんだ。ふーん……私とどっちが似合ってる?」
  • NA
  • TL
Hey, are there any other Servants with glasses?
Oh, there's...quite a lot.
Hontrue desu ka...?
So who looks better in glasses, them or me?
Come to think of it, there are other servants wearing glasses, right? Ah, quite a few of them. Hmm... which do you think is best for me?
184S184A1Icon
Tomoe Gozen
(Dialogue 5)
「むむ。マスターはまだ年若い身。あまり派手に遊ばれてはいけませんよ。節度。節度です。ええと、その……言いにくいのですが。大胆なお姿の方がおりますので。ええ! 節度!」
  • NA
  • TL
Hm.
Master, you are still young.
One mustn't go play around in such a colorful way. All things in moderation.
Um, well, I hate to mention this, but...there are some individuals who have extremely flashy appearances... Yes, moderation!
Mumu. Master is still young. You shouldn't play too much. Moderation. Do it in moderation. Uhh, umm.... It's hard for me to say but... There's someone with a very bold appearance so.... Yes! Moderation!
181S181A1Icon
Minamoto no Raikō (Lancer)
(Dialogue 10)
「そ、そ、そのような破廉恥な……いけませんいけません! よろしいですか? も、もっと慎みを持たなくてはなりません! 禁制禁制、ご禁制ですよ!」
  • NA
  • TL
H-h-how shameless!
Absolutely not, absolutely not!
Now you listen, y-y-you must be more modest than that!
Unacceptable, unacceptable!
Such, such, such shameful…..That won't do, that won't do! Do you understand? Y-you must be more modest! Forbidden, forbidden, it's forbidden!
173S173A1Icon
Sherlock Holmes
(Dialogue 9)
「妖精は、私の興味の対象ではないね。……ああ、それにまつわる事件があるなら別だ」
  • NA
I'm not interested in fairies.
But if there is some sort of "incident" around it, then that's a different story.
169S169A1Icon
Scheherazade
(Dialogue 5)
「はぁ……苦手なタイプの王も、いらっしゃいますね。殺されないように、したいものです」
  • NA
  • TL
Ah...I am not fond of that type of king...
I must take caution not to be killed...
Haa, a type of king that I'm bad at dealing with is here. It would be great if they didn't kill me.
135S135A1Icon
Martha (Ruler)
(Dialogue 7)
「ふーん……あの水着もいいわね」
  • NA
  • TL
Hmm, that swimsuit is good too...
Hm... that swimsuit is also nice...
100S100A1Icon
Helena Blavatsky
(Dialogue 5)
「あら、魔術に詳しいキャスターがいらっしゃるのね? ぜひじっっくりとお話したいわぁ」
  • NA
  • TL
Hm...
There's a Caster who's knowledgeable about magecraft?
I'd LOVE to have a long talk with them...
My, you have a Caster versed in magic? I'd love to have a chat.
87S087A1Icon
Fionn mac Cumhaill
(Dialogue 7)
「麗しい……。なんたる見事な貴婦人ぶり。成程、人理に刻まれるのも頷ける。これはいけない、実にいけない。何がいけないかと言うと、淑女を一人きりにさせては危険であり、騎士の名折れである──という意味で、いけない。という訳でマスター、ちょっと騎士の務めを果たしてくるが……よいね!?」[1]
  • NA
  • TL
How beautiful...
What a lovely maiden. I can see why she left a mark on history.
Oh no, no, no. This is no good.
A damsel mustn't be left out on her own in danger, and any knight who permitted this to happen would surely have his reputation tarnished.
And so, Master...
I shall go fulfill my knightly duties... Understood?[1]
How beautiful...
What a lovely maiden. I can see why she left a mark on history.
Oh no, no, no. This is no good.
A damsel mustn't be left out on her own in danger, and any knight who permitted this to happen would surely have his reputation tarnished.
And so, Master...
I shall go fulfill my knightly duties... Understood!?[1]
87S087A1Icon
Fionn mac Cumhaill
(Dialogue 6)
「麗しい……。なんたる見事な貴婦人ぶり。成程、人理に刻まれるのも頷ける。これはいけない、実にいけない。何がいけないかと言うと、淑女を一人きりにさせては危険であり、騎士の名折れである──という意味で、いけない。という訳でマスター、ちょっと騎士の務めを果たしてくるが、よいね?」
  • NA
How beautiful...
What a lovely maiden. I can see why she left a mark on history.
Oh no, no, no. This is no good.
A damsel mustn't be left out on her own in danger, and any knight who permitted this to happen would surely have his reputation tarnished.
And so, Master...
I shall go fulfill my knightly duties... Understood?
72S072A1Icon
Fergus mac Róich
(Dialogue 6)
「はっはっはっはっはぁ!カルデアには、美女が多いなぁ。うん、実に多い。あまりに多すぎて……これは……何とも……嬉しい反面、誰から声を掛けるべきなのか……うーん、これはこれで、困ったものだ……!」
  • NA
Hahahaha!
There's so many beautiful women here in Chaldea. Mhm, lots
In fact, there might be TOO many...
I can't...
While this is great news, I don't know who to call on first.
Hm. I'm faced with a different kind of problem here.
41S041A1Icon
Stheno
(Dialogue 15)
「そう……あなたたちも姉妹のサーヴァントなのね。どうぞよろしく」
  • NA
  • TL
I see, so you're sister Servants too?
A pleasure to meet you.
I see...... You are Servants with sisters as well. Nice to meet you.
15S015A1Icon
Euryale
(Dialogue 15)
「へぇー……あなたたちも姉妹なのね? いいわ、特別にお友達にしてあげる。喜びなさい?」
  • NA
  • TL
So you have a sister too! Fine, then. As a special treat, I'll be your friend. You should be happy about that.
Ehh... so you are sisters as well? Very well, we shall become special friends. Rejoice.
7S007A1Icon
Gaius Julius Caesar
(Dialogue 19)
「ちょっとよろしいかな、そこを行くご婦人。もしもお時間があるならば、私にいくらか割いて頂けまいか。そう、当世風に言うと……ナンパです」
  • NA
  • TL
Do you have a moment, lovely lady passing my way?
If you have some time to spare, would you care to spend it with me?
In modern terms, you'd call what I'm doing hitting on women.
Do you have a moment, lady? If you have the time, would you mind spending it with me? Yes, as people would say nowadays, I'm hitting on you.
  1. 1.0 1.1 1.2 Same line as Dialogue 6, but the tone of the final 'Understood' is different.