| Disclaimer: Before adding Translations, Please leave a comment with source and proof of permission | |||
|---|---|---|---|
| Occasion | Audio | ||
| Summoning | |||
| Summoned | 「ごきげんよう、マスター。 フォーリナー、アビゲイル・ウィリアムズ。 ……怯えていらっしゃる? 年頃の娘は、エートスの定まらない蛹のようなもの。 猫の瞳みたいにくるくると変わる私を どうか受け入れてくださいな。 一緒に美しい思い出をつくりましょうね……。」 |
How do you do, Master?
Foreigner, Abigail Williams. ...Are you frightened? Girls of a certain age are like pupae that have yet to settle on an ethos for themselves. I do hope you will accept me, who constantly changes like the eyes of a cat. Let's make beautiful memories together... Good day, Master. Foreigner, Abigail Williams. … Are you frightened? Girls these age are like a chrysalis whose ethos hasn't been determined. Please accept me, who constantly changes like the eyes of a cat. Let's make beautiful memories together…
| |
| Leveling | |||
| Level Up 1 | 「ふぅ……美味しいわ、マスター」 |
Ah, it's delicious, Master.
Hah, how beautiful, Master.
| |
| Level Up 2 | 「まるで足りなくて……くださいな、もっと。浴びるほど」 |
It's not enough.
Please give more. Enough that they practically bury me. It's as if it wasn't enough…. Please. More, so that it bathes me.
| |
| Level Up 3 | 「あなたを、守らせてね」 |
Please let me protect you.
Let me protect you.
| |
| Battle | |||
| Battle Start 1 | 「我は門を知れり。汝、閉ざせど叶わず。ふふっ」 |
Know of my gate. Thy wish to close it will not be granted...fufu...
I've become aware of the gate. Thou shan't see it closed… Fufuh.
| |
| Battle Start 2 | 「いあ、いあ! あははっ!」 |
Iä! Iä! Ahahaha...
Iä! Iä! … Ahahah!
| |
| Battle Start 3 | 「白い帆船が帆を上げるわ」 |
The white ship raises its sails.
The white sailboat raises its sails.
| |
| Skill 1 | 「開け、門よ……!」 |
Open the gate!
Open, gate!
| |
| Skill 2 | 「猫は罪を裁く」 |
The cat will judge your sins.
The cat judges your sins.
| |
| Skill 3 | 「ここに、お父様」 |
Here...Father.
Here. Father…
| |
| Skill 4 | 「いあ! ええややはあふたぐん!」 |
Iä! Idh-yaa-yahaa Fhtag'n!
Iä! Fhtag'n!
| |
| Attack Selected 1 | 「そうね」 |
Right.
Right.
| |
| Attack Selected 2 | 「冴えてるわ」 |
I'm alert.
I'm alert.
| |
| Attack Selected 3 | 「無理」 |
Impossible.
Impossible.
| |
| Noble Phantasm Selected 1 | 「辛くても、堪えてね? マスター」 |
Even if it's painful, tolerate it, Master.
Bear it even if it's painful, okay Master?
| |
| Noble Phantasm Selected 2 | 「ああ……我が腹に、銀の鍵あり……!」 |
Ahhh...the silver key is within me.
Aah, the silver key is in my stomach.
| |
| Noble Phantasm Selected 3 | 「果て無き夢の、深淵を恐れよ」 |
Fear the abyss of endless dreams.
Fear the abyss of endless dreams.
| |
| Attack 1 | 「ねじ開けましょうね……!」 |
I'll wrench it open.
Let's screw it open.
| |
| Attack 2 | 「凌辱はいかが……!」 |
Care to be insulted?
How about some disgrace?
| |
| Attack 3 | 「目を背けないでね」 |
Don't avert your eyes.
Don't avert your eyes.
| |
| Attack 4 | 「お客様よ、もてなしましょう」 |
It's a customer. Let's receive them...
Let's entertain our customer.
| |
| Attack 5 | 「遊んでおいで」 |
Go and play.
Come play.
| |
| Attack 6 | 「好き嫌いは駄目よ」 |
Don't be picky.
You can't be picky.
| |
| Extra Attack 1 | 「不浄の園より来たれ!」 |
Come, from the garden of impurity!
Come from the garden of impurity!
| |
| Extra Attack 2 | 「あはははははははははっ!」 |
Ahahahahahaha!
Ahahahahahahahahahahahah!
| |
| Noble Phantasm 1 | 「深き眠りの門の彼方、降りて到るは幻夢郷。災厄なる魔の都、隠されし厳寒の荒野、蕃神の孤峰、未知なる絶巓! 訪れど去ることは叶わじ。『遥遠なりし幻夢郷』」 |
Beyond the gate of deep slumber, descend to find a fleeting dream realm. It is the evil city of calamity, the frigid hidden wilderness, and it is the unknown summit of the aboriginal god. Those who reach it may never leave again.
Dreamlands. Beyond the gate of deep sleep, downstairs is a fleeting town, the capital of disastrous evil, the hidden wastelands of intense cold, the lone peak of the foreign god, the unknown absolute summit! If you visit them, you shan't return. "Remote Fleeting Town".
| Voice: BGM: |
| Noble Phantasm 2 | 「七十、七百の夢の階段。降りて到るは幻夢郷。災厄なる魔の都、隠されし厳寒の荒野、蕃神の孤峰、未知なる絶巓! 其は夢見るままに待ち至る。『遥遠なりし幻夢郷』」 |
Seventy...seven hundred stairs of dreams. Descend them to find a dream realm. It is the evil city of calamity, the frigid hidden wilderness, and it is the unknown summit of the aboriginal god! It awaits as you dream.
Dreamlands. 70, 700 stairs of dreams. Climbing them down is a fleeting town. The capital of disastrous evil, the hidden wastelands of intense cold, the lone peak of the foreign god, the unknown absolute summit! That awaits you as you dream. "Remote Fleeting Town".
| |
| Damaged by Noble Phantasm 1 | 「ふぅ……乱暴なのね」 |
Ahhh...so violent...
Aah… How rough.
| |
| Damaged by Noble Phantasm 2 | 「お父様……」 |
Father...
Father…
| |
| Regular Damage 1 | 「うふふっ」 |
Ufufufu...
Ufufu…
| |
| Regular Damage 2 | 「くっ!」 |
Gngh...
Kh.
| |
| Defeated 1 | 「マスター……あなたが、見えない……」 |
Master...I can't see you...
Master… You, can't see…
| |
| Defeated 2 | 「ここを開けて?」 |
Open it up...
Open here…
| |
| Battle Finish 1 | 「馬鹿ね。邪魔者は死んだわ」 |
Dummy. All who were in our way are dead.
Idiots. The hindrances are dead.
| |
| Battle Finish 2 | 「夜鷹のさえずりが聞こえて?」 |
Do you hear the song of the nightjar bird?
Listen to the chirps of the nightjars.
| |
| My Room | |||
| Bond Level 1 | 「蝶の羽をむしるの。生きたまま、厳かに、祭礼のように。……哀れみと祈り、絶望、恍惚。その光景に、心惹かれない人がいて?」 |
I I'm going to pluck the wings from butterflies. While they're alive. Solemnly, like a ritual.
Pity, prayer, and despair...ecstasy. Could there be anyone who would not be drawn to such a sight? Pluck the wings of a butterfly. While it's living, majestically, as a religious festival… Pity and prayer…, despair, ecstasy… Is there anyone who isn't attracted to that scene?
| |
| Bond Level 2 | 「夜の水辺で一緒に泳ぎましょう、マスター? わずかな星明かりを頼りに、いつしかそれすらも消え去って、真っ暗なこの世界に、絡め合う指の感触ばかりが残る。魔女の私は、水に浮いてしまうかしら。それとも……儚い泡を上らせ、深い水底へ沈んでゆくのかしら」 |
Let's swim together by the shore at night, Master.
We'll only use the stars for light... And even that will eventually disappear... When the world goes completely dark, the only thing that will remain is the sensation of our fingers entwining. I'm a witch, so will I float? Or will I sink to into the water's depths as ephemeral bubbles float to the surface? Let's swim together in the waterside at night, Master. Relying on the scarce starlight. … Before you know that will disappear too, and in this completely dark world, only the feeling of intertwined fingers will remain. Will a witch like me float on water? Or will I sink to the deep water bottom as the ephemeral bubbles ascend…?
| |
| Bond Level 3 | 「♪du lululu lulu lu lulu gló───ria in excélsis deo ……美しい旋律」 |
"Lululu luululu, luuururu glooo oooh ooooh oooria in excelsis deo...♪"
"What a beautiful song..." ♪du lululu lulu lu lulu gló───ria in excélsis deo ...What a beautiful melody.
| |
| Bond Level 4 | 「マスターは、私が欲しい? 恐ろしい? それとも───めちゃくちゃに壊してしまいたい? 異端の魔女が心の平安を乱すのでしたら、ずっと目を背けていていいの。私は、あなたの背に寄り添わせてもらえれば、それで十分だから」 |
Master, do you desire me? Are you terrified of me? Or do you want to tear me apart?
If the heretical witch is a disruption to your peace of mind and spirit, I won't mind if you turn away from me forever. If I can just nestle against your back, that would be enough for me... Do you want me, Master? Do you fear me? … Or, do you want to break me like crazy? If the heretic witch disturbs your peace of mind, you can avert your eyes forever. If I can make you accompany from behind, that would be enough…
| |
| Bond Level 5 | 「本当の自分。叶えるべき理想。ふっ、ふふふふ! そんな浮わついたもの、全然気にしないで? みんな誰かと繋がりたくて、虚ろな言葉を反響させているだけ。それよりも、あなたの夢を見させて? あなただけがたどり着ける夢の国。私は、その場所を守りたい」 |
My true self...an ideal that I should fulfill...
(Giggle) Don't worry too much about such frivolous things. Everyone just says empty things like that because they want a connection with someone. More importantly, show me your dreams. The land of dreams that if yours alone... I want to protect that place. The real me, the ideal that should be fulfilled. Fu… Fufufufu, don't worry about such frivolous things at all. Everyone wants to be connected with someone, and just reverberates hollow words… More importantly, show me your dreams. The dreamlands that only you can arrive to. I want to protect that place.
| |
| Dialogue 1 | 「今日はどこに門を開きましょうか」 |
Where should the gate open to today?
Where should I open the gate today?
| |
| Dialogue 2 | 「あなたを迎え入れる門となるわ」 |
I will be the gate that welcomes you in.
I'll become the gate that welcomes you.
| |
| Dialogue 3 | 「祈りを込めてノックして。最果ての地獄にあっても、私が、応える」 |
Pray and knock... Even in the deepest reaches of hell, I will respond.
Knock with prayer. Even in the furthest hell, I will respond.
| |
| Dialogue 4 | 「もう一人の私は、不愉快で見ていられない時もある。まさしく自己嫌悪。自分を省みるには、これ以上はないのでしょうけれど……やっぱり私は子供ね」 |
There are times when the other me is unpleasant and I can't look at her. That's real self-loathing.
And I suppose there isn't a better way to reflect on myself than this, but...I guess I'm still immature... There are times when the another me is unpleasant and I can't look at her. Truly self-hatred. There isn't a better way to reflect on yourself than this, though… I'm a kid after all.
| |
| Dialogue 5 | 「黒い外套のジル・ド・レェさん? ええ、ご親切な方ね。裏表のない言葉でご忠告くださるから助かるわ。貴重なご本をお借りしたり、興味深い神秘にまつわるお話を聞かせていただいたり。まだ難しいけれど、仰っていることも理解できるようになってきたし。ときどきお話が転がりすぎて、生け贄の捧げ方の話題になると、微に入り細に入り具体的ですごく長くなるのが玉に瑕かしら」 |
The Gilles de Rais with a black cape? Yes, he's very friendly. He always has warnings for me that are helpful and free of ulterior motives or hidden meanings. He also lets me borrow some of his valuable books, and he tells me interesting stories about the world's mysteries. It's still a little complicated to me, but I'm starting to understand what he's trying to say. Sometimes he changes topics too much, and whenever he talks about how to offer sacrifices, he goes into the minutest details at great length. I guess that can be considered a shortcoming...
The Gilles de Rais with a black overcoat? Yes, he's a friendly person. It's helpful that you warn me with words that don't have double meaning. I want to borrow his prized book, and listen to stories about interesting mysteries. It's still difficult, but I'm starting to understand what he says. Sometimes his stories change too much, and when it comes to the topic of offering sacrifices, he goes into the minutest details, and sometimes it's a disgrace that it takes so long because he's so specific.
| |
| Dialogue 6 | 「うふふ、ヒロインXXさん……。夜更けに小腹が空いた時、厨房へ忍び込むと八割で鉢合わせするの。一緒にヌードルをすすりながらからかうと、暴れたり、落ち込んだり、目をキラキラさせて頬を緩ませたり……。とっても騒がしくって、飽きないわぁ」 |
Heroine XX.
Whenever I feel like a midnight snack and sneak into the kitchen, there's a good chance I run into her. And when we're eating instant noodles together, I sometimes tease her, and she will go crazy or get really depressed, or she sometimes even smiles really big with bright eyes... She's so animated, I never get tired of her. Ufufuh, Heroine XX. When you get hungry late at night and creep into the kitchen, we'll bump heads 80% of the times. Teasing us while slurping noodles together, going wild and calming down, relaxing your face with glittering eyes… It's so noisy I never get tired of it.
| |
| Something you Like | 「好きなもの、好きなもの……それはやっぱり血の滴る分厚いステーキ! ナイフ一つでなりふり構わずかぶりつくとたまらないわぁ……というのはおどけ話なのだけれど。せっかくだから大人のアイスクリームを味わってみたいなぁ。バニラにブランデーをちょっぴり垂らすの。内緒で食べさせてくれる誰かさんの部屋へ、こっそり遊びに行ってみようかしら」 |
What I like, what I like...
That would be a big fat steak dripping with blood! Sinking my teeth into it with a knife with not a care in the world is the best! ...I'm kidding. Just to give an answer, I do want to say that I'd like to try some ice cream for adults. Like vanilla ice cream with a few drops of brandy sprinkled atop it. Maybe I'll sneak into the room of a certain somebody who's sure to let me try a taste. Something I like, something I like… That must be thick steaks dripping with blood after all! Sinking my teeth into it with a knife and not caring about the appearances is irresistible! …Although that's a joke. It's a special chance, so I want to try an adult ice cream. I want to spill some brandy on a vanilla one. Should I go play to the place of someone who feeds it to me in secret?
| |
| Something you Hate | 「嫌いなこと……。うーん、吠える犬以外といったら……ああ! 目覚まし時計は見つけ次第、全部金槌で壊して回っているの。健やかな眠りを無慈悲に妨げるだなんて、努々許されないことだもの。……ね?」 |
Things I dislike...
Hm...other than barking dogs...oh! Every time I come across an alarm clock, I smash it with a hammer. Anything that mercilessly gets in the way of someone having a good night's rest is unforgivable. Right? Something I hate… Uuhm. If it's something besides barking dogs. Ah, as soon as I find an alarm clock, I want to smash it all with a hammer. Preventing a sound sleep can never be forgiven. Right?
| |
| About the Holy Grail | 「夢の力をあてにするなんて、ナンセンスで……ふふっ、ふっ、ほんと、どうすればいいのかしら。ふふっ、ふふふふ。ああごめんなさいマスター。可笑しくって……泣いて、なんか───」 |
Relying on the power of dreams is nonsense... Fufu...honestly, what should I do about that? Teeheehee...
Oh...I'm sorry, Master. It's just that it's so funny... (Sniff) ...I'm not...crying... Depending on the power of dreams is nonsense… Fufuh, fufu… Seriously, what should I do? Fufu, ahaha… Ah, I'm sorry, Master. Really, it's so ridiculous… I feel like, crying…
| |
| During an Event | 「不吉な報せが届いているわ、マスター。つまり、私の出番ね」 |
Ominous news has arrived, Master. That means it's my turn to shine.
Ominous news have arrived, Master. That means, it's my turn.
| |
| Birthday | 「今日はマスターの誕生日だったのね。ごめんなさい、忌まわしい魔女からのプレゼントでは、晴れの日が台無しになりそう。よければ、ささやかなお祈りでお許しくださいな。神は、我らと共に。マスターとあなたの愛する人々にどうか安らぎを。夢にも惑わされず、頬を濡らすこともない。ただ、ただただ穏やかな眠りを」 |
Today is Master's birthday isn't it? I'm sorry, but I'm sure receiving a gift from a sinister witch like me would spoil this wonderful day...
If you don't mind, I hope you will forgive me for offering you a small prayer? O God, please be with us... May Master and their loved ones be at peace. May they never be misled by dreams, and may their cheeks remain dry... May they have a simple and peaceful sleep. Today is Master's birthday, isn't it? I'm sorry, but it seems getting a present from an abominable witch would only spoil this fine day. If it's okay with you, please forgive me with this tiny prayer. O God, please be with us. May Master and their loved ones be at peace. For no dreams can mislead them, and their cheeks remain dry. May they have a simple, just a simple peaceful sleep.
| |
Skip to content