DialogueCharacter Mentions
| ID | Servant (Occasion) | Audio | ||
|---|---|---|---|---|
| 439 | King Ashoka (Dialogue 6) | 「おお、あれは魔性の者か。うん、理解した。私は、あれらと語らう必要があるだろう」 |
Oh, those are demonic ones. Mm, understood. I need to talk to them.
| |
| 427 | Tutankhamun (Dialogue 10) | 「アビゲイルどのも、重荷を背負うお方とみてござりまする。マスターとは全く違う、とても異質で、しかし大きなものを。彼女もまた、多くの姿を持つサーヴァント。しかし、個の心や姿かたちに留まらぬところで、重荷を負う術を模索しておられるのやもしれませぬ」 | ||
| 423 | Mysterious Heroine XX (Alter) (Dialogue 7) | 「おおー……フォーリナークラスとは、私のような異なる時空の出身者ばかりではなかったのですね。……邪神の手先? なんでしょうそれは。───ご安心を。血の流れる生き物ならば、邪神だって食べてみせましょう」 |
Oh… So the Foreigner class wasn't just full of former inhabitants of a different space-time like me. …Underlings of evil gods? What on earth is that? ─── Rest assured. If it's a creature that bleeds, I can even devour an evil god.
| |
| 417 | Space Ereshkigal (Dialogue 8) | 「新宇宙から介入しているものもいるのね……。いえ、介入するための精一杯の工作、といったところ? 私も似たようなものだし、邪魔はしないわ。開拓にバッドルートは付き物だし。でも、こっちに顕現したら、その時は真っ向勝負よ。暗黒の宙に沈めてあげる」 |
So there are entities intervening from deep space... No, it's more like this is the extent of their interference given their constraints. I'm similar in that regard, so I won’t get in their way. Bad routes are part of exploration, after all. However, if they manifest here, I’ll confront them directly. I’ll plunge them into the darkened skies.
| |
| 409 | The Count of Monte Cristo (Dialogue 9) | 「アビゲイル……少女よ、分かっているな?」 |
Abigail… Little girl, do you understand?
| |
| 407 | Marie Antoinette (Alter) (Dialogue 12) | 「こっちにいらっしゃい、可愛らしい子供たち。痛くしないから……本当よ」 |
Come here, lovely children. I won't hurt you... Truly.
| |
| 403 | Ushi Gozen (Dialogue 12) | 「幼子───はぁ…………ハッ! え、ええい、幼子は近付くな!」 |
Infants ─── Aah…… Huh! E-eei, you infants can't get close to me!
| |
| 393 | Wandjina (Dialogue 6) | 「同じフォーリナークラスでも、私とはちょっと違うね」 |
Even though we're of the same Foreigner class, I'm a bit different.
| |
| 393 | Wandjina (Dialogue 6) | 「んあ?何だろう?何かいる?フォーリナー?ふむふむ?」 |
Ah? What's that? Is there something? Foreigner? Hum hum?
| |
| 373 | Kukulkan (Dialogue 9) | 「私以外の降臨者がいることに驚きはありませんが、フォーリナーにも内と外がいるのですね。外からの脅威。これも、カルデアが生み出した異聞、ということですか」 |
I'm not surprised there are other visitors from beyond...
Actually, there are both inner and outer Foreigners. The threat from the outer ones...is another strange tale Chaldea created, I think. I'm not surprised that there's another descended one other than me, but there's an inside and an outside for Foreigners. A threat from the outside. Is this also a Lostbelt created by Chaldea?
| |
| 358 | Wu Zetian (Caster) (Dialogue 6) | 「これはぱーふぇくとな皇帝である妾ゆえのこと。羨むのはわかるが、水着になっただけで大人に成長できるというわけではないぞ、子供たちよ。焦ることなく、自己研鑽に励むがよい」 |
This happened because I am a completely perfect empress. Children, I understand you might be envious, but wearing a swimsuit doesn't automatically let you grow up to be an adult. Don't feel rushed! Just work hard to better yourself!
This is me as a pah-fekt emperor. I know you are jealous, but it's not like you can grow up and be an adult just by wearing a swimsuit, children. Strive in your self-improvement without rushing.
| |
| 339 | Super Bunyan (Dialogue 6) | バニヤン「わ、私は子供じゃないんだから! ちびっ子と遊んだりしないんだぞ! 遊んであげてたんだぞ!」 |
I-I'm not a child, so I don't play with the kiddos!
I was playing with them for THEIR sake! Bunyan: I-I'm not a kid! I'm not playing with you runts! I played with you!
| |
| 337 | Trung Sisters (Dialogue 7) | 徴弐「女の子は可愛いのに触手……触手が付いてくるのが……」 徴側「触手も可愛いからいいじゃない!」 |
Trưng Nhị: The girl is cute, but there's tentacles... Oh, why are there tentacles...?
Trưng Trắc: It's fine, the tentacles are cute too! N: Even though that girl's cute, tentacles… She has tentacles…
T: Just because tentacles are cute too doesn't mean they're good! | |
| 330 | Martha (Santa) (Dialogue 9) | 「今日のおやつは、特製ケーキ! はーい子供たちー、手を洗ってきなさーい」 |
Today's snack is a specially made cake!
Come on children, go wash your hands and come and get it! Today's snack is a special cake! Okay children, go wash your hands.
| |
| 330 | Martha (Santa) (Dialogue 8) | 「おいでー、子供たち! 今日のメニューはぁ……なんと!カルデア流カレーライス! ……わはぁ! すごい好反応! カレーライスっていうの、ホントに子供に大人気なのね……!」 |
Come on over, children!
Today's menu is Chaldea-style curry rice! Wow, I'm getting a really good response from this! Curry rice so is popular with children! Come here, children! Today's menu is… Wow! Chaldea-style curry and rice! …Wahaa! What a positive reaction! Curry and rice sure is the children's favorite…!
| |
| 330 | Martha (Santa) (Dialogue 7) | 「子供は、たっくさん食べるのが仕事! いいわね? お姉さんとの約束!」 |
A child's job is...to eat a lot!
Got it? Pinky swear with me, okay? Children eating a lot is my job! Okay? Big Sister promises it!
| |
| 322 | Caenis (Rider) (Dialogue 5) | 「ああ、ガキ。そこのガキ。あんま遅くまで遊び歩いてんじゃねえぞ。日が暮れるまでには帰れ。いいな? いーいーな?」 |
Hey, kid. Yeah, I'm talking to you, kid.
Don't stay out too late. Come back before the sun sets. Got it? GOT IT??? Ah, brat. That brat over there. Don't be playin' till too late. Get home when the sun's settin'. Got it? G-o-t-i-t?
| |
| 319 | Charlotte Corday (Caster) (Dialogue 5) | 「よい子のみんな、それでは手品を披露しまーす! さあ、このシルクハットを確認してみてね、なんとここから鳩が……鳩、が……なな、なんとビックリ! 天使さんが出てきました! タネも仕掛けもありませーん! ……鳩、どこに行っちゃったの……?」 |
Your attention please, good boys and girls! It's time for a magic trick!
Now take a good look at this silk hat. Lo and behold, a dove... ...A dove... I-I-I-I mean, lo and behold, an angel appears! There's absolutely no trickery here! ...Where did that dove go? Hello, good boys and girls! It's time for some real magic! Please, observe my top hat. Now from within, comes some doves...wait, huh...? W-What, what a shock! It's Mr. Angel! As you can see, no compartments in here...but where did my doves go then...?
| |
| 297 | Ashiya Dōman (Dialogue 20) | 「はい。アビゲイル殿、拙僧に何か。夢の話?マスターの?ンフフフ。拙僧、得手ではない故遠慮しておきますとも。はい?おじ様からの言付けと。はあ、左様で」 | ||
| 295 | Van Gogh (Dialogue 6) | 「アビーちゃん……その信仰心は本物で……だからみんなが利用する……。いつの時代もそうですね……。でも分からないのです……彼女の無垢な信仰心を守ること……大人の汚さや悪意への抗い方を示すこと……。どちらが彼女にとって望ましい在り方なのか……」 |
Abby...
Her faith is pure and unadulterated, and that's why people use her for their own benefit. I guess that's not unusual, no matter the era. But there's just one thing I don't know. What is it she wants? Is she trying to protect her innocent devotion, or is she trying to resist the tarnished and malicious adults? Abby-chan… That devotion is the real deal… That's why everyone uses it… It's always like that in every era. But, I don't understand it. Protecting her innocent devotion. Confronting the filthiness and evil intentions of adults. I wonder which one is the desirable way of being for her…
| |
| 289 | Abigail Williams (Summer) (Dialogue 4) | 「フォーリナーのアビゲイル……。同じ私同士ですもの、お洋服と水着を交換してしまえば、すっかり見分けがつかなくなって、マスターはお困りになると思うわ。ふふ。……まあ、マスターには簡単にお分かりに? ふーん……それなら今の私はどちらのアビー? ふふ、もしご名答いただけないと、私たちからちょっとした罰があるかも」 |
The Foreigner Abby...
We're both the same person. So if we trade outfits, Master won't be able to tell the difference and might be troubled. Teehee. Oh...Master can tell us apart easily? Is that so? Then which Abby am I? (Giggle, giggle) If you guess wrong, you might get a small punishment from the both of us. The Foreigner Abigail… She's the same me, so if we exchanged our Western clothes and swimsuit, we would be completely undistinguishable, and Master would be in trouble. Well, Master would easily understand…? Hu~m, in that case, which Abby am I? If you don't give a correct answer, we may punish you a little.
| |
| 289 | Abigail Williams (Summer) (Dialogue 4) | 「知恵をつけて賢くなったつもりの自分より、迷いながらもひたむきな気持ちのままでいる私の方が強いのかも。マスターのサーヴァントとして、私、弱くはなっていないかしら」 |
Maybe the me who has an earnest heart but continues to have doubts is stronger than the me who's gained wisdom to be more enlightened...
As your Servant, I just hope I haven't gotten weaker, Master... While she has doubts too, the me with earnest feelings may be stronger than the me that became more intelligent after being struck with knowledge… As Master's Servant, I wonder if I haven't become weaker?
| |
| 289 | Abigail Williams (Summer) (Dialogue 4) | 「もう一人の私は、不愉快で見ていられない時もある。まさしく自己嫌悪。自分を省みるには、これ以上はないのでしょうけれど……やっぱり私は子供ね」 |
There are times when the other me is unpleasant and I can't look at her. That's real self-loathing.
And I suppose there isn't a better way to reflect on myself than this, but...I guess I'm still immature... There are times when the another me is unpleasant and I can't look at her. Truly self-hatred. There isn't a better way to reflect on yourself than this, though… I'm a kid after all.
| |
| 286 | Illyasviel von Einzbern (Archer) (Dialogue 8) | イリヤ「さっき食堂でアビーちゃん見かけてね、一緒に食べよーって言って隣に座ったんだけど、今日のアビーちゃんは怖い方の性格でした」 ルビー「日によってテンションが違いますからねー、あのお方。触手タイプの時は会話が難しいですから気を付けませんと」 イリヤ「うん、それでわたし焦っちゃって、でも何か言わなきゃーって思って、咄嗟にタコ焼きおいしいですよね! って言ったら冒涜的だとかなんとか難しい言葉で驚かれたよー。向こうの人ってタコ食べないんだね」 |
Illya: I ran into Abby in the cafeteria earlier. I tried to sit next to her to eat, but it was the scary Abby today.
Ruby: Her attitude does differ daily. We need to be especially careful when she's in tentacle mode because it's hard to communicate with her. Illya: Yeah...and I panicked. But I knew I had to say something, so I blurted out: "takoyaki is delicious, don't you think!?" She looked really bewildered and used a really big word...sak-ree-ligious...or something. I guess non-Japanese people don't eat octopus. Illya: I just saw Abby-chan at the cafeteria. I told her to eat together, and I sat next to her… But today's Abby-chan was the scary personality…
Ruby: The mood is different depending on the day, for that person. Talking is always difficult when it comes to the tentacle-type, so we must be careful… Illya: Yup. So I was panicking, but I thought I should say something, and I said right away "takoyaki is tasty, isn't it?". She surprised me with difficult words like sacrilegious or something like that. So that person doesn't eat octopus. | |
| 275 | Yang Guifei (Dialogue 9) | 「アビーさん?はい、色々とカルデアの事を教えてくださいます。……ちょっと小姑風を吹かしてお節介になっていないか、ですか?そんな事ありません。何とも可愛いものです。黄金の髪に、青い瞳。私の後宮にいたあの侍女、ペルシア人の少女を思い出します。あの子もちょっと生意気で、時折口に遠慮がなくて、私を太ましい太ましいといつも蹴り飛ばして……ごごごごご……」 |
Miss Abby. Yes, she's taught me a lot about Chaldea.
Hm? You're asking if she's acting like a bossy sister-in-law? Not at all. She's very endearing to me. Her golden hair and blue eyes remind of the Persian maidservant who served me when I was in the inner palace. That girl was also brazen like Abby, and she would never mince her words... She often ridiculed and kicked me around, calling me chubby... (Grumble, grumble...) Abby-san? Yes, she taught me a lot about Chaldea. …Didn't she behave as a sister-in-law and got all nosy, you ask? That didn't happen. She's really lovely. With golden hair, and blue eyes. She reminds me of that maid that was in my harem, a Persian little girl. That girl was also a bit cheeky, occasionally didn't hold her tongue, and would always kick me away saying I was chubby… Gogogogogogo…
| |
| 274 | Europa (Dialogue 10) | 「かわいい~! まあ、まあ、まあ! なんて事でしょう! こんなに愛らしい英霊だなんて! ああもう、ぎゅ~! はっ、はぁ、アメだけじゃ全然たりないわ。厨房を借ります。美味しいモノを沢山作ってあげましょうね」 |
Sooo cute!
Oh my, oh my! I cannot believe it! They are all such lovely and adorable Heroic Spirits! Ooh, I can't help but to squeeze them so tightly! ...Oh dear. Giving them candy isn't enough! I'm going to borrow your kitchen for a bit! I'm going to make them many delicious things! How cute~~!! Oh my, oh my, oh my! What's this? How can a heroic spirit be this lovely...! Ah, I can't... *faints*. Ah, aah, sweets aren't enough at all. I'll borrow the kitchen! I'll make you lots of delicious stuff, okay?
| |
| 274 | Europa (Dialogue 9) | 「ヨーロッパ以外の地域に生まれた子たち……? それは……ええ、私の裔のお友達のようなもの。おいでなさい。みんないい子ね」 |
What about any children born outside Europe, you ask?
They are...let's see...they are like my descendants' friends! Come, all! You're all sweeties! Those who were born beyond Europe? They are—yes!—something like the friends of my descendants! Come closer! Everyone's a good child!
| |
| 268 | Space Ishtar (Dialogue 7) | 「原始宇宙には存在しなかった、別の宇宙からの来訪者がいるようね。悪さはしないようだけど、いざとなれば、私が元の場所まで蹴り飛ばすわ」 |
There appears to be a visitor from a different universe that didn't exist in the Origin Universe.
They seem harmless, but I'll be sure to send them back to whence they came from if they cause any trouble. There are visitors that didn't exist in the primeval universe, and that came from another universe. It seems there is no evilness in them, but when push comes to shove, I'll kick them off to their place of origin.
| |
| 264 | Katsushika Hokusai (Saber) (Dialogue 6) | 「妙に懐かれるのさ。あの南蛮娘のあびげいるとやら。で、なんだ? さあくる『鉄棒ぬらぬら』って、いきなり言われて甘酒吹いたじゃねェか。あん? 元はとと様が付けた雅号……? そりゃあんまりじゃねェかとと様!?」 |
That Abigail girl from the West seems to have taken a liking to me.
Wait...did you just say "Tentacle Iron Bar"? You just blurted that weird name out of the blue, you made me spit out my amazake. Huh? That was another one of Toto-sama's pseudonyms? That's just bonkers, Toto-sama! Oddly, I've become quite attached to that barbarian girl, Abigail. So, what's with that? That "Tetsubō Nuranura" circle. Wouldn't hearin' such a name like that all of a sudden make you spit your drink out? Huh? It comes from a pen name Father used? Ain't that too extreme, Father!?
| |
| 264 | Katsushika Hokusai (Saber) (Dialogue 5) | 「ふぉりなぁのあびげいる。戦場じゃあ得体の知れない、まさに妖の娘だが……ここではまだまだ青臭い女童でホッとしたよ。将来は大した美人になりそうだァ。ん? さあばんとでそれは変か? アッハハハハハ! ……美人、か。たまには画を描いてみてもいいな───」 |
The Foreigner...Abigail?
She's like this mysterious fiend when she's out on the battlefield, but I'm a bit relieved to see that she's still a callow little girl.[1] I can see she'll be quite a beauty when she grows up. Hm? That's strange to say about a Servant, I guess. Ahahaha. A beauty, huh? Maybe I should paint her one of these days. Foreigner-class Abigail. Mystified by the battlefield, she's quite the odd girl...[1] However, I'm relieved that there is a girl who's still wet behind the ears. Seems like she'll become a great beauty in the future. Hm? That would be quite strange for a Servant? Ahahahahahaha! ...A beauty, huh. It would be fine to paint a picture once in a while.
| |
| 239 | Kama (Dialogue 4) | 「勘違いしないでくださいね。この姿は、てぃーぴーおー? に合わせているだけで、ええ、他の子供サーヴァントと一緒の扱いをされるのは心外ですよ。……いや、ちょっと待ってください。別にそのケーキがいらないとは言っていません」 |
Don't get the wrong idea.
I'm only in this form to comply with some nonsense about dee-sen-see... So don't you dare treat me like those other child Servants. ...Hey wait. I'm not saying that I DIDN'T want that piece of cake you're holding. Please don't get the wrong impression. This shape is just to match the… T-P-O, so……? Yes, treating me like the other child Servants is upsetting. ……No, please wait a moment. It's not like I said I don't want that cake.
| |
| 222 | Mysterious Heroine XX (Dialogue 4) | 「邪神反応アリ……! 気を付けてくださいマスターくん。この辺りに、世界観を乱すモノがいるようです。ム、でもセイバー反応は薄いですね。ならまぁいっか!」 |
I'm detecting an evil god!
Be careful, Master. It appears there are some things here that threaten the whole world! Hm? But I don't really sense a strong Saber reaction... Guess it doesn't matter, then! Evil god presence detected! Be careful, Master-kun, there seems to someone who would disturb this world around here. Hmph, but there's only faint signs of a Saber....It's no problem then!
| |
| 220 | BB (Summer) (Dialogue 4) | 「むむっ、ヨグっときた! アビゲイルさん、私と似たような遍歴持ちなんですね。触手も被ってますし。でも、性質は逆ですね。BBちゃんは明るくオープンな小悪魔ですが、あの子は背徳を隠すインモラルな小悪魔と見ました」 |
Hrmgh! My Yoggy senses are tingling! It seems like Abigail and I are similar when it comes to our history and how we came about... We both even have tentacles. But our dispositions couldn't be more different. BB is bubbly and very out front about being a cute little devil, while I see that the girl is an immoral little devil who hides her corruption.
Mumu, Yog is here! Seems like Abigail-san has been through the same journey that I have. The tentacle motif overlaps too. However, our dispositions are the opposite. BB-chan is a cheerful and open little devil, but from what I've observed, that girl is an immoral little devil who keeps her own depravity hidden.
| |
| 200 | Asagami Fujino (Dialogue 7) | 「生まれつき異能を持つ少女。私とは系統が違いますが、他人の気がしません。それに、服装がとてもかっこよくて。鍵を回すのと空間を捻じるのってとても似ていませんか? 私も、チャンネルとか開けるかも?」 |
A girl born with an abnormal ability...
Our powers are quite different, but I feel like she isn't completely a stranger to me. Besides, her outfit is so cool, and don't you think we're similar, given that she can twist dimensions by turning a key? Maybe I can open up a channel myself... A girl who was bestowed with abnormal abilities when she was born. Although hers are different from mine, I feels like we are really similar. And besides, her outfits look really cool. Do you think that the way she bends space by twisting her key is just the same as me? Maybe I too can open up a portal or something?
| |
| 198 | Katsushika Hokusai (Dialogue 4) | 「ほほぉー、『ふぉおりなあ』てのは一人じゃねえのか。黄金の髪の南蛮娘、あびげいる……おどおどしたりしゃちこばったりと忙しいなァ。あ? そう言わず漫画でも描いておやりって? ……面倒だが、ますたあ殿がそう言うなら仕方ねェ。けど、南蛮人相手には一文だってまからねェよ?」 |
Oh? I'm not the only Foreigner?
A golden-haired Western girl called Abigail... She is awfully jittery...boy, she's all over the place. Hm? Don't be blabbing and just draw manga, you say? It's a pain, but if Lord Master insists, then I have no choice... But know that I won't cut my rates by a single cent just because I'm up against a Westerner. Hoho, so I'm not the only Foreigner! A golden-haired barbarian, Abigail...Suddenly, I'm occupied with a timid Shachihoko, huh. ......Huh? Don't tell me I have to draw a manga for her? It's a bother, but if Mastā-dono says so, it can't be helped. However, I wouldn't give even 1 mon of discount to barbarians.
| |
| 184 | Tomoe Gozen (Dialogue 5) | 「むむ。マスターはまだ年若い身。あまり派手に遊ばれてはいけませんよ。節度。節度です。ええと、その……言いにくいのですが。大胆なお姿の方がおりますので。ええ! 節度!」 |
Hm.
Master, you are still young. One mustn't go play around in such a colorful way. All things in moderation. Um, well, I hate to mention this, but...there are some individuals who have extremely flashy appearances... Yes, moderation! Mumu. Master is still young. You shouldn't play too much. Moderation. Do it in moderation. Uhh, umm.... It's hard for me to say but... There's someone with a very bold appearance so.... Yes! Moderation!
| |
| 181 | Minamoto no Raikō (Lancer) (Dialogue 10) | 「そ、そ、そのような破廉恥な……いけませんいけません! よろしいですか? も、もっと慎みを持たなくてはなりません! 禁制禁制、ご禁制ですよ!」 |
H-h-how shameless!
Absolutely not, absolutely not! Now you listen, y-y-you must be more modest than that! Unacceptable, unacceptable! Such, such, such shameful…..That won't do, that won't do! Do you understand? Y-you must be more modest! Forbidden, forbidden, it's forbidden!
| |
| 97 | Nightingale (Dialogue 8) | 「レイシフトから帰った時は? さんはい! ……そうです、手洗い、うがい。よろしいですね?」 |
What are you supposed to do when you return from a Rayshift?
And your answer is...? That's right. Wash your hands! And gargle! Do you understand? At the time of returning from a Rayshift? Three, yes! …Exactly, you wash your hands, and gargle. Is it clear?
| |
| 96 | Edmond Dantès (Dialogue 5) | 「エクストラクラスがいるな。面白い……!」 |
There's another Extra Class here... Interesting.
So there are other extra classes here too. Interesting...!
| |
| 80 | Charles Babbage (Dialogue 9) | 「幼子よ。幼子よ。我が頭頂部に登ろうとするのは、程々にするが良い。蒸気噴出口には十分注意するが良い。しばらく噴出せぬよう我慢はするが」 |
Infants. Infants. You can climb my head but do it less often. And you ought to pay attention to the location of the steam vents. Although I will be shortly holding off emissions.
| |
| 75 | Jack the Ripper (Dialogue 10) | 「ねぇねぇリリィ、あそこでこっそり隠れている子、いるでしょ? うん、リボンいっぱいで、ぬいぐるみ抱きしめてる子。きっと一緒に遊びたいと思うから、追いかけよ♪ え?『それなら、ナイフは持たないほうがいい』? ……そーかな。あの子もなにかもってるみたいだし……まいっか」 |
Hey Lily, do you see that kid hiding over there? Yeah, the girl with a ton of ribbons and a stuffed animal.
She probably wants to play with us, so let's go chase her! Huh? You're saying we shouldn't be carrying a knife around? Really? But it looks like she's carrying something too... Oh well! Hey hey Lily, see that kid hiding there? Yeah, the kid with a lot of ribbons that's hugging a plushie. We think she wants to play together, so let's chase her♪ Eh? "If that's so, it's better not to hold a knife"? …Is that so. That kid looks like she's holding something too… Oh well
| |
| 29 | Marie Antoinette (Dialogue 10) | 「そろそろお茶の時間ね。……ええ! それなら、みんなに声を掛けなくちゃ!」 |
It's almost time for tea.
Then we must let everyone else know. It's almost teatime, isn't it? Okay, in that case, I must call everyone!
| |
| 26 | Boudica (Dialogue 11) | 「はい、レイシフトから帰ったら……何かなぁ? ナイチンゲールお姉さんの注意、忘れてない? そう! 手洗い、うがい、だいせいかーい♪ 皆いい子ね♪」 |
Okay, what's the first thing you do when you come back from Rayshifting?
Have you forgotten what Miss Nightingale told you to do? That's right! Wash your hands and gargle. Good, you're so wonderful! Okay, when we return from Rayshifting… What do we do? Haven't you forgotten big sis Nightingale's advice? That's right! Washing our hands, and rinsing our mouths, right answer♪ Everyone's a good kid♪
|